ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

ラジェッシュ・ラオ:インダス文字のためのロゼッタ・ストーン

Filmed:
2,103,451 views

ラジェッシュ・ラオが魅せられたのは「クロスワードのなかのクロスワード」、すなわち4000年前のインダス文字の解読です。TED2011で彼が語るのは、インダス文明を理解する鍵となるインダス語を、現代のコンピュータ技術を駆使して解読する方法です。
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to beginベギン with a thought experiment実験.
0
0
3000
では実験から始めたいと思います
00:19
Imagine想像する that it's 4,000 years into the future未来.
1
4000
3000
4000年後の未来を想像してください
00:22
Civilization文明 as we know it
2
7000
2000
現在の文明は
00:24
has ceased停止した to exist存在する --
3
9000
2000
消え去り
00:26
no books,
4
11000
2000
本も
00:28
no electronic電子 devicesデバイス,
5
13000
3000
電子機器も
00:31
no Facebookフェイスブック or TwitterTwitter.
6
16000
3000
フェースブックもツイッターもありません
00:34
All knowledge知識 of the English英語 language言語 and the English英語 alphabetアルファベット
7
19000
3000
英語やアルファベットに関する知識は
00:37
has been lost失われた.
8
22000
2000
全て忘れ去られたものとします
00:39
Now imagine想像する archeologists考古学者
9
24000
2000
そんな未来の考古学者らが
00:41
digging掘削 throughを通して the rubble瓦礫 of one of our cities都市.
10
26000
2000
遺跡と化した都市を掘りおこした時
00:43
What mightかもしれない they find?
11
28000
2000
何が発掘されるでしょう?
00:45
Well perhapsおそらく some rectangular長方形 pieces作品 of plasticプラスチック
12
30000
3000
長方形のプラスチック片に
00:48
with strange奇妙な symbolsシンボル on them.
13
33000
3000
不思議な記号が記されたものや
00:51
Perhapsおそらく some circular円形 pieces作品 of metal金属.
14
36000
3000
丸い金属の破片や
00:54
Maybe some cylindrical円筒形 containersコンテナ
15
39000
2000
記号が描かれた
00:56
with some symbolsシンボル on them.
16
41000
2000
円筒形の容器かもしれません
00:58
And perhapsおそらく one archeologist考古学者 becomes〜になる an instantインスタント celebrity有名人
17
43000
3000
考古学者が 北米のどこかで
01:01
when she discovers発見する --
18
46000
2000
丘陵に埋もれた
01:03
buried埋葬された in the hills somewhereどこかで in North Americaアメリカ --
19
48000
2000
巨大な記号を発見して
01:05
massive大規模 versionsバージョン of these same同じ symbolsシンボル.
20
50000
3000
名声を得るかも知れません
01:10
Now let's ask尋ねる ourselves自分自身,
21
55000
2000
さて これらの人工物から
01:12
what could suchそのような artifacts成果物 say about us
22
57000
3000
4000年後の未来の人々は
01:15
to people 4,000 years into the future未来?
23
60000
3000
何を学び得るでしょう?
01:18
This is no hypothetical仮説的 question質問.
24
63000
2000
これは仮定の質問ではありません
01:20
In fact事実, this is exactly正確に the kind種類 of question質問 we're faced直面する with
25
65000
3000
実際に このような質問は
01:23
when we try to understandわかる the Indusインダス Valley civilization文明,
26
68000
3000
4000年前に栄えた
インダス文明を解き明かそうとしている
01:26
whichどの existed存在した 4,000 years ago.
27
71000
2000
我々が現在直面している問題なのです
01:28
The Indusインダス civilization文明 was roughly大まかに contemporaneous同時
28
73000
3000
インダス文明と ほぼ同時期に
01:31
with the much better known既知の Egyptianエジプト人 and the Mesopotamianメソポタミア人 civilizations文明,
29
76000
3000
より名の知られた エジプトや
メソポタミア文明も栄えていました
01:34
but it was actually実際に much larger大きい than eitherどちらか of these two civilizations文明.
30
79000
3000
でもインダス文明の規模は
それらよりも大きく
01:37
It occupied占領された the areaエリア
31
82000
2000
その領域は
01:39
of approximately one million百万 square平方 kilometersキロメートル,
32
84000
2000
約百万平方キロメートルに及び
01:41
coveringカバーする what is now Pakistanパキスタン,
33
86000
2000
現在のパキスタン
01:43
Northwesternノースウェスタン Indiaインド
34
88000
2000
北西インド
01:45
and parts部品 of Afghanistanアフガニスタン and Iranイラン.
35
90000
2000
そしてアフガニスタンと
イランの一部にまで達していました
01:47
Given与えられた that it was suchそのような a vast広大 civilization文明,
36
92000
2000
これほど広大な文明なら
01:49
you mightかもしれない expect期待する to find really powerful強力な rulers定規, kings王様,
37
94000
4000
強力な権力者や王がいたはずで
01:53
and huge巨大 monumentsモニュメント glorifying賛美する these powerful強力な kings王様.
38
98000
3000
彼らの栄光を称える
巨大遺跡も見つかるはずです
01:56
In fact事実,
39
101000
2000
ただ そうしたものは
01:58
what archeologists考古学者 have found見つけた is noneなし of that.
40
103000
2000
一切発掘されていません
02:00
They've彼らは found見つけた small小さい objectsオブジェクト suchそのような as these.
41
105000
3000
発見されたのは小さなものばかり
02:03
Here'sここにいる an example of one of these objectsオブジェクト.
42
108000
3000
これがその一例です
02:06
Well obviously明らかに this is a replicaレプリカ.
43
111000
2000
これは復元レプリカですが
02:08
But who is this person?
44
113000
3000
さてこれは誰でしょう?
02:11
A kingキング? A god?
45
116000
2000
王? 神?
02:13
A priest祭司?
46
118000
2000
神官?
02:15
Or perhapsおそらく an ordinary普通の person
47
120000
2000
ひょっとしたら私達と同じ
02:17
like you or me?
48
122000
2000
普通の人かもしれません
02:19
We don't know.
49
124000
2000
それはまだ不明です
02:21
But the Indusインダス people alsoまた、 left behind後ろに artifacts成果物 with writing書き込み on them.
50
126000
3000
さらに文字付きの
人工物も発見されています
02:24
Well no, not pieces作品 of plasticプラスチック,
51
129000
2000
もちろんプラスチックの破片ではなく
02:26
but stone sealsシール, copper tablets錠剤,
52
131000
3000
石の印章や銅版
02:29
pottery陶器 and, surprisingly驚くほど,
53
134000
2000
土器 そして驚くことに
02:31
one large sign符号 boardボード,
54
136000
2000
一枚の大きな標示板も
02:33
whichどの was found見つけた buried埋葬された near近く the gateゲート of a cityシティ.
55
138000
2000
都市の入り口から出土しています
02:35
Now we don't know if it says言う Hollywoodハリウッド,
56
140000
2000
「ハリウッド」と書かれているかは不明です
02:37
or even Bollywoodボリウッド for that matter問題.
57
142000
2000
いや「ボリウッド」かもしれませんね
02:39
In fact事実, we don't even know
58
144000
2000
現時点では
02:41
what any of these objectsオブジェクト say,
59
146000
2000
その内容は全く不明です
02:43
and that's because the Indusインダス scriptスクリプト is undeciphered解読されていない.
60
148000
3000
それはインダス文字が
解読されていないからです
02:46
We don't know what any of these symbolsシンボル mean.
61
151000
2000
記号の意味は全く不明です
02:48
The symbolsシンボル are most最も commonly一般的に found見つけた on sealsシール.
62
153000
3000
こうした記号は
印章に多く見られます
02:51
So you see up there one suchそのような objectオブジェクト.
63
156000
2000
これがその品です
02:53
It's the square平方 objectオブジェクト with the unicorn-likeユニコーン様 animal動物 on it.
64
158000
3000
四角の中に一角獣らしき
動物が彫られています
02:56
Now that's a magnificent壮大 pieceピース of artアート.
65
161000
2000
実に素晴らしい芸術品ですが
02:58
So how big大きい do you think that is?
66
163000
2000
どの位の大きさのものでしょうか?
03:00
Perhapsおそらく that big大きい?
67
165000
2000
この位でしょうか?
03:02
Or maybe that big大きい?
68
167000
2000
またはこの位でしょうか?
03:04
Well let me showショー you.
69
169000
2000
お見せしましょう
03:07
Here'sここにいる a replicaレプリカ of one suchそのような sealシール.
70
172000
3000
印章の復元レプリカです
03:10
It's only about one inchインチ by one inchインチ in sizeサイズ --
71
175000
2000
2~3センチ四方の
03:12
prettyかなり tiny小さな.
72
177000
2000
小さなものです
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
これをどう使ったかというと
03:16
We know that these were used for stampingスタンピング clay粘土 tagsタグ
74
181000
3000
粘土に印をつけ
03:19
that were attached添付された to bundlesバンドル of goods that were sent送られた from one place場所 to the other.
75
184000
3000
輸送荷物に取り付けていたようです
03:22
So you know those packing梱包 slipsスリップ you get on your FedExフェデックス boxesボックス?
76
187000
3000
FedExの箱に付いてくる
03:25
These were used to make those kinds種類 of packing梱包 slipsスリップ.
77
190000
3000
納品書のようなものです
03:28
You mightかもしれない wonderワンダー what these objectsオブジェクト contain含む
78
193000
3000
印章の
03:31
in terms条項 of their彼らの textテキスト.
79
196000
2000
内容はどうでしょう
03:33
Perhapsおそらく they're the name of the sender送信者
80
198000
2000
送り主の名前?
03:35
or some information情報 about the goods
81
200000
2000
品物に関する情報?
03:37
that are beingであること sent送られた from one place場所 to the other -- we don't know.
82
202000
3000
それは不明です なぜなら
03:40
We need to decipher解読する the scriptスクリプト to answer回答 that question質問.
83
205000
2000
文字が解読されていないからです
03:42
Deciphering解読 the scriptスクリプト
84
207000
2000
文字の解読は
03:44
is not just an intellectual知的 puzzleパズル;
85
209000
2000
単なる知的パズルではなく
03:46
it's actually実際に become〜になる a question質問
86
211000
2000
南アジアの政治や文化史と
03:48
that's become〜になる deeply深く intertwined絡み合った
87
213000
2000
深い関わりのある
03:50
with the politics政治 and the cultural文化的 history歴史 of South Asiaアジア.
88
215000
3000
問題なのです
03:53
In fact事実, the scriptスクリプト has become〜になる a battleground戦場 of sortsソート
89
218000
3000
インダス文字はある意味
3つの仮説がたたかう ―
03:56
betweenの間に three different異なる groupsグループ of people.
90
221000
2000
「戦場」と化しています
03:58
First, there's a groupグループ of people
91
223000
2000
一つ目の勢力が
04:00
who are very passionate情熱的な in their彼らの belief信念
92
225000
2000
信じて疑わないのは
04:02
that the Indusインダス scriptスクリプト
93
227000
2000
インダス文字は
04:04
does not represent代表する a language言語 at all.
94
229000
2000
言語を表すものではないということ
04:06
These people believe that the symbolsシンボル
95
231000
2000
つまり彼らによれば
04:08
are very similar類似 to the kind種類 of symbolsシンボル you find on trafficトラフィック signs兆候
96
233000
3000
記号は交通標識や
04:11
or the emblemsエンブレム you find on shieldsシールド.
97
236000
3000
盾に刻まれたシンボルと変わりません
04:14
There's a second二番 groupグループ of people
98
239000
2000
二つ目の勢力は
04:16
who believe that the Indusインダス scriptスクリプト representsは表す an Indo-Europeanインドヨーロッパ language言語.
99
241000
3000
インド・ヨーロッパ語の一つを
表す記号だと主張します
04:19
If you look at a map地図 of Indiaインド today今日,
100
244000
2000
今日のインド地図を見ると
04:21
you'llあなたは see that most最も of the languages言語 spoken話された in North Indiaインド
101
246000
3000
北インドで使われる言語は主に
04:24
belong属する to the Indo-Europeanインドヨーロッパ language言語 family家族.
102
249000
3000
インド・ヨーロッパ語族に属しています
04:27
So some people believe that the Indusインダス scriptスクリプト
103
252000
2000
つまりインダス文字は
04:29
representsは表す an ancient古代 Indo-Europeanインドヨーロッパ language言語 suchそのような as Sanskritサンスクリット.
104
254000
3000
サンスクリットのような 古代の
インド・ヨーロッパ語の文字だというのです
04:32
There's a last groupグループ of people
105
257000
2000
最後の勢力は
04:34
who believe that the Indusインダス people
106
259000
3000
インダス文明の人々は
04:37
were the ancestors祖先 of people living生活 in South Indiaインド today今日.
107
262000
3000
今日の南インド人の祖先であったと信じています
04:40
These people believe that the Indusインダス scriptスクリプト
108
265000
2000
インダス文字が表すのは
04:42
representsは表す an ancient古代 form
109
267000
2000
古代の
04:44
of the Dravidianドラビディアン language言語 family家族,
110
269000
2000
ドラビダ語族つまり
04:46
whichどの is the language言語 family家族 spoken話された in much of South Indiaインド today今日.
111
271000
3000
南インド人が話す語族ということです
04:49
And the proponents支持者 of this theory理論
112
274000
2000
この説の支持者は
04:51
pointポイント to that small小さい pocketポケット of Dravidian-speakingドラヴィダ語を話す people in the North,
113
276000
3000
ドラビダ語の話者が
インド北部 アフガニスタンの近くに
04:54
actually実際に near近く Afghanistanアフガニスタン,
114
279000
2000
少数いることを取り上げ
04:56
and they say that perhapsおそらく, sometimeいつか in the past過去,
115
281000
3000
おそらくインド全域で
04:59
Dravidianドラビディアン languages言語 were spoken話された all over Indiaインド
116
284000
3000
ドラビダ語が話されていた時期があり
05:02
and that this suggests提案する
117
287000
2000
したがって
05:04
that the Indusインダス civilization文明 is perhapsおそらく alsoまた、 Dravidianドラビディアン.
118
289000
3000
インダス文明も
ドラビダ系ではないかと主張します
05:07
Whichどの of these hypotheses仮説 can be true真実?
119
292000
3000
どの仮説が正しいかは
05:10
We don't know, but perhapsおそらく if you deciphered解読された the scriptスクリプト,
120
295000
2000
謎です
でも文字を解読すれば
05:12
you would be ableできる to answer回答 this question質問.
121
297000
2000
答えがでるはずです
05:14
But deciphering解読 the scriptスクリプト is a very challenging挑戦 task仕事.
122
299000
2000
でも文字の解読は難問です
05:16
First, there's no Rosettaロゼッタ Stone.
123
301000
2000
「ロゼッタストーン」がないからです
05:18
I don't mean the softwareソフトウェア;
124
303000
2000
いや その言語学習ソフトではなく
05:20
I mean an ancient古代 artifactアーティファクト
125
305000
2000
古代の遺物で
05:22
that contains含まれる in the same同じ textテキスト
126
307000
2000
同じ内容の文章が
05:24
bothどちらも a known既知の textテキスト and an unknown未知の textテキスト.
127
309000
3000
既知と未知の文字で
記されているものです
05:27
We don't have suchそのような an artifactアーティファクト for the Indusインダス scriptスクリプト.
128
312000
3000
インダス文字には
それに相当する遺物が存在しません
05:30
And furthermoreさらに, we don't even know what language言語 they spokeスポーク.
129
315000
3000
さらに話されていた言語も不明です
05:33
And to make matters問題 even worse悪化する,
130
318000
2000
さらに厄介なのは
05:35
most最も of the textテキスト that we have are extremely極端な shortショート.
131
320000
2000
存在する文字列が
非常に短いということです
05:37
So as I showed示した you, they're usually通常 found見つけた on these sealsシール
132
322000
2000
既にお見せした印章など
05:39
that are very, very tiny小さな.
133
324000
2000
小さいものに書かれています
05:41
And so given与えられた these formidable恐るべき obstacles障害,
134
326000
2000
立ちはだかる障害を
05:43
one mightかもしれない wonderワンダー and worry心配
135
328000
2000
乗り越えられるのでしょうか
05:45
whetherかどうか one will ever be ableできる to decipher解読する the Indusインダス scriptスクリプト.
136
330000
3000
インダス文字は果たして解読可能なのでしょうか
05:48
In the rest残り of my talk,
137
333000
2000
残りの時間のスピーチは題して
05:50
I'd like to tell you about how I learned学んだ to stop worrying心配する
138
335000
2000
「私が如何にして
心配するのを止めて ―
05:52
and love the challengeチャレンジ posedポーズされた by the Indusインダス scriptスクリプト.
139
337000
2000
インダス文字の問題を
愛するようになったか」です
05:54
I've always been fascinated魅惑的な by the Indusインダス scriptスクリプト
140
339000
3000
私は中学の教科書で出会って以来
05:57
ever since以来 I read読む about it in a middle中間 school学校 textbook教科書.
141
342000
2000
インダス文字には
ずっと魅せられてきました
05:59
And why was I fascinated魅惑的な?
142
344000
2000
その魅力とはインダス文字が
06:01
Well it's the last majorメジャー undeciphered解読されていない scriptスクリプト in the ancient古代 world世界.
143
346000
4000
最後の主な未解読古代言語であるということです
06:05
My careerキャリア pathパス led me to become〜になる a computational計算上の neuroscientist神経科学者,
144
350000
3000
私はコンピューター神経科学者なので
06:08
so in my day jobジョブ,
145
353000
2000
日中の仕事は
06:10
I create作成する computerコンピューター modelsモデル of the brain
146
355000
2000
脳のコンピューターモデルを作り
06:12
to try to understandわかる how the brain makes作る predictions予測,
147
357000
3000
脳がどのように予測するか
06:15
how the brain makes作る decisions決定,
148
360000
2000
どのように判断を下すか
06:17
how the brain learns学ぶ and so on.
149
362000
2000
どのように学習するのかなどを
研究しています
06:19
But in 2007, my pathパス crossed交差した again with the Indusインダス scriptスクリプト.
150
364000
3000
しかし2007年に
インダス文字と再会したのです
06:22
That's when I was in Indiaインド,
151
367000
2000
インドを訪問した際に
06:24
and I had the wonderful素晴らしい opportunity機会
152
369000
2000
コンピューターモデルを利用し
06:26
to meet会う with some Indianインド人 scientists科学者
153
371000
2000
文字解読に挑戦している
06:28
who were usingを使用して computerコンピューター modelsモデル to try to analyze分析する the scriptスクリプト.
154
373000
3000
インド人科学者に
会う機会がありました
06:31
And so it was then that I realized実現した
155
376000
2000
そのとき 彼らと協力する
06:33
there was an opportunity機会 for me to collaborate協力する with these scientists科学者,
156
378000
3000
いい機会だと思って
06:36
and so I jumped飛び降りた at that opportunity機会.
157
381000
2000
早速 飛びつきました
06:38
And I'd like to describe説明する some of the results結果 that we have found見つけた.
158
383000
2000
その結果をお知らせします
06:40
Or better yetまだ, let's all collectively集合的に decipher解読する.
159
385000
3000
いや一緒に解読していきましょう
06:43
Are you ready準備完了?
160
388000
2000
用意はいいですか
06:45
The first thing that you need to do when you have an undeciphered解読されていない scriptスクリプト
161
390000
3000
未解読の文字列の場合
06:48
is try to figure数字 out the direction方向 of writing書き込み.
162
393000
2000
まず筆記の方向を考えます
06:50
Here are two textsテキスト that contain含む some symbolsシンボル on them.
163
395000
3000
ここに二つの文字列があります
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
さてその方向は
06:55
if the direction方向 of writing書き込み is right to left or left to right?
165
400000
3000
右から左 それとも
左から右でしょうか
06:58
I'll give you a coupleカップル of seconds.
166
403000
3000
ちょっと考えてみてください
07:01
Okay. Right to left, how manyたくさんの? Okay.
167
406000
3000
右から左だと思う方?
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
左から右?
07:06
Oh, it's almostほぼ 50/50. Okay.
169
411000
2000
半々ですね
07:08
The answer回答 is:
170
413000
2000
種明かしをすると
07:10
if you look at the left-hand左手 side of the two textsテキスト,
171
415000
2000
左側では
07:12
you'llあなたは notice通知 that there's a cramping痙攣 of signs兆候,
172
417000
3000
文字がつまっています
07:15
and it seems思われる like 4,000 years ago,
173
420000
2000
おそらく4000年前の筆者は
07:17
when the scribeスクライブ was writing書き込み from right to left,
174
422000
2000
右から左に書いていたら
07:19
they ran走った out of spaceスペース.
175
424000
2000
場所が足りなくなったので
07:21
And so they had to cram詰め込む the sign符号.
176
426000
2000
文字を詰め込んだようです
07:23
One of the signs兆候 is alsoまた、 below以下 the textテキスト on the top.
177
428000
2000
また重なった記号があるので
07:25
This suggests提案する the direction方向 of writing書き込み
178
430000
2000
文字列の方向は
07:27
was probably多分 from right to left,
179
432000
2000
右から左だったのでしょう
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
一つ分かっていることは
07:31
that directionality方向性 is a very keyキー aspectアスペクト of linguistic言語学的な scriptsスクリプト.
181
436000
3000
言語を表す文字列では
方向が非常に重要で
07:34
And the Indusインダス scriptスクリプト now has
182
439000
2000
インダス文字には 右から左という
07:36
this particular特に propertyプロパティ.
183
441000
2000
特性があるとわかりました
07:38
What other propertiesプロパティ of language言語 does the scriptスクリプト showショー?
184
443000
2000
他にどんな
特性があるでしょうか
07:40
Languages言語 contain含む patternsパターン.
185
445000
2000
言語にはパターンがあります
07:42
If I give you the letter文字 Q
186
447000
2000
例えば英語ではQという文字の
07:44
and ask尋ねる you to predict予測する the next letter文字, what do you think that would be?
187
449000
3000
次にはどの文字が来るでしょう
07:47
Most最も of you said U, whichどの is right.
188
452000
2000
そうUですね
07:49
Now if I asked尋ねた you to predict予測する one more letter文字,
189
454000
2000
それでは次の文字は
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
何だと思いますか?
07:53
Now there's severalいくつかの thoughts思考. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
EIAなど幾つか候補があります
07:56
but certainly確かに not B, C or D, right?
192
461000
3000
でもBCDはありえませんね
07:59
The Indusインダス scriptスクリプト alsoまた、 exhibits展示品 similar類似 kinds種類 of patternsパターン.
193
464000
3000
インダス文字にも
似たようなパターンがあります
08:02
There's a lot of textテキスト that start開始 with this diamond-shapedダイヤモンド形 symbolシンボル.
194
467000
3000
多いのはダイヤ型の記号から
始まる文字列です
08:05
And this in turn順番 tends傾向がある to be followed続く
195
470000
2000
そしてその次に現れるのは
08:07
by this quotation引用 marks-likeマーク様 symbolシンボル.
196
472000
2000
引用符のような記号です
08:09
And this is very similar類似 to a Q and U example.
197
474000
2000
これはQとUの例に似ていますね
08:11
This symbolシンボル can in turn順番 be followed続く
198
476000
2000
そしてその次には
08:13
by these fish-like魚のような symbolsシンボル and some other signs兆候,
199
478000
3000
魚のような記号や
その他の記号が現れますが
08:16
but never by these other signs兆候 at the bottom.
200
481000
2000
下にある記号は決して現れません
08:18
And furthermoreさらに, there's some signs兆候
201
483000
2000
さらに記号のなかには
08:20
that really prefer好む the end終わり of textsテキスト,
202
485000
2000
列の最後尾を好むものもあり
08:22
suchそのような as this jar-shaped瓶の形をした sign符号,
203
487000
2000
この瓶に似た記号もそうです
08:24
and this sign符号, in fact事実, happens起こる to be
204
489000
2000
そしてこの記号は
08:26
the most最も frequently頻繁に occurring発生する sign符号 in the scriptスクリプト.
205
491000
2000
最も頻繁に見られる記号です
08:28
Given与えられた suchそのような patternsパターン, here was our ideaアイディア.
206
493000
3000
そこで思いついたことは
08:31
The ideaアイディア was to use a computerコンピューター
207
496000
2000
コンピュータに このパターンを
08:33
to learn学ぶ these patternsパターン,
208
498000
2000
学習させることです
08:35
and so we gave与えた the computerコンピューター the existing既存の textsテキスト.
209
500000
3000
早速 文字列を
コンピューターに取り込み
08:38
And the computerコンピューター learned学んだ a statistical統計的 modelモデル
210
503000
2000
どの記号が一緒に見られ
08:40
of whichどの symbolsシンボル tend傾向がある to occur発生する together一緒に
211
505000
2000
どれが前後関係にあるのかを
08:42
and whichどの symbolsシンボル tend傾向がある to followフォローする each other.
212
507000
2000
統計モデルにして学習させました
08:44
Given与えられた the computerコンピューター modelモデル,
213
509000
2000
次に完成したコンピューターモデルを
08:46
we can testテスト the modelモデル by essentially基本的に quizzingクイズを起こす it.
214
511000
3000
試すテストを行いました
08:49
So we could deliberately故意に erase消去する some symbolsシンボル,
215
514000
2000
記号の一部を削除し
08:51
and we can ask尋ねる it to predict予測する the missing行方不明 symbolsシンボル.
216
516000
3000
それを予想できるかを試したのです
08:54
Here are some examples.
217
519000
3000
例を見てみましょう
09:00
You mayかもしれない regard尊敬する this
218
525000
2000
いわばこれは
09:02
as perhapsおそらく the most最も ancient古代 gameゲーム
219
527000
2000
世界最古の
09:04
of Wheelホイール of Fortune占い.
220
529000
3000
「ウィール・オブ・フォーチュン」ゲームです
09:08
What we found見つけた
221
533000
2000
さてその結果
09:10
was that the computerコンピューター was successful成功した in 75 percentパーセント of the cases症例
222
535000
2000
コンピューターは75%の正解率で
09:12
in predicting予測する the correct正しい symbolシンボル.
223
537000
2000
正しい記号を予想しました
09:14
In the rest残り of the cases症例,
224
539000
2000
残りの25%も
09:16
typically典型的には the second二番 bestベスト guess推測 or third三番 bestベスト guess推測 was the right answer回答.
225
541000
3000
2番目か3番目に
予測した文字が正解でした
09:19
There's alsoまた、 practical実用的な use
226
544000
2000
この手順は
09:21
for this particular特に procedure手順.
227
546000
2000
とても実用的でもあります
09:23
There's a lot of these textsテキスト that are damaged損傷した.
228
548000
2000
破損している文字が多いからです
09:25
Here'sここにいる an example of one suchそのような textテキスト.
229
550000
2000
ご覧の通りです
09:27
And we can use the computerコンピューター modelモデル now to try to completeコンプリート this textテキスト
230
552000
3000
コンピューターモデルを利用すれば
09:30
and make a bestベスト guess推測 prediction予測.
231
555000
2000
破損部分を予想することができます
09:32
Here'sここにいる an example of a symbolシンボル that was predicted予測された.
232
557000
3000
これが予想された記号です
09:35
And this could be really useful有用 as we try to decipher解読する the scriptスクリプト
233
560000
2000
破損部分を再生することで
09:37
by generating生成する more dataデータ that we can analyze分析する.
234
562000
3000
解読に役立つデータを
さらに増やすことができます
09:40
Now here'sここにいる one other thing you can do with the computerコンピューター modelモデル.
235
565000
3000
また コンピューターモデルを
次のように利用できます
09:43
So imagine想像する a monkeyモンキー
236
568000
2000
サルが
09:45
sitting座っている at a keyboardキーボード.
237
570000
2000
キーボード入力した場合
09:47
I think you mightかもしれない get a randomランダム jumble混乱 of letters手紙 that looks外見 like this.
238
572000
3000
結果はおそらくこうなります
09:50
Suchそのような a randomランダム jumble混乱 of letters手紙
239
575000
2000
このように無秩序な文字列では
09:52
is said to have a very high高い entropyエントロピ.
240
577000
2000
エントロピーは非常に高くなります
09:54
This is a physics物理 and information情報 theory理論 term期間.
241
579000
2000
物理・情報論理の用語です
09:56
But just imagine想像する it's a really randomランダム jumble混乱 of letters手紙.
242
581000
3000
完全に無秩序な文字列を想像してください
09:59
How manyたくさんの of you have ever spilledこぼれた coffeeコーヒー on a keyboardキーボード?
243
584000
4000
コーヒーをキーボードに
こぼしたことはありますか?
10:03
You mightかもしれない have encountered遭遇した the stuck-keyスタックキー problem問題 --
244
588000
2000
キーが故障し
10:05
so basically基本的に the same同じ symbolシンボル beingであること repeated繰り返し over and over again.
245
590000
3000
同じ文字を繰り返す
なんてこともあります
10:08
This kind種類 of a sequenceシーケンス is said to have a very low低い entropyエントロピ
246
593000
3000
この文字列のエントロピーは
とても低いと言えます
10:11
because there's no variation変化 at all.
247
596000
2000
変化がないからです
10:13
Language言語, on the other handハンド, has an intermediate中間体 levelレベル of entropyエントロピ;
248
598000
3000
一方 言語のエントロピーは中程度です
10:16
it's neitherどちらも too rigid堅い,
249
601000
2000
単調すぎず
10:18
norまた is it too randomランダム.
250
603000
2000
無秩序すぎでもありません
10:20
What about the Indusインダス scriptスクリプト?
251
605000
2000
さてインダス文字はどうでしょう?
10:22
Here'sここにいる a graphグラフ that plotsプロット the entropiesエントロピー of a whole全体 bunch of sequencesシーケンス.
252
607000
4000
あらゆるシーケンスの
エントロピーを図に表しました
10:26
At the very top you find the uniformly均一に randomランダム sequenceシーケンス,
253
611000
2000
一番上は 完全に
無秩序なシーケンスで
10:28
whichどの is a randomランダム jumble混乱 of letters手紙 --
254
613000
2000
ランダムな文字列です
10:30
and interestingly興味深いことに, we alsoまた、 find
255
615000
2000
興味深いことに
10:32
the DNADNA sequenceシーケンス from the human人間 genomeゲノム and instrumental道具 music音楽.
256
617000
3000
ヒトゲノムや楽器音楽も
ここに含まれます
10:35
And bothどちらも of these are very, very flexibleフレキシブル,
257
620000
2000
どちらも非常に柔軟なので
10:37
whichどの is why you find them in the very high高い range範囲.
258
622000
2000
エントロピーが高いのです
10:39
At the lower低い end終わり of the scale規模,
259
624000
2000
最も低い位置にあるのが
10:41
you find a rigid堅い sequenceシーケンス, a sequenceシーケンス of all A'sとして,
260
626000
2000
単調なAばかりのシーケンスや
10:43
and you alsoまた、 find a computerコンピューター programプログラム,
261
628000
2000
コンピュータープログラムです
10:45
in this case場合 in the language言語 FortranFortran,
262
630000
2000
これはFortranという言語で
10:47
whichどの obeys守る really strict厳格な rulesルール.
263
632000
2000
厳密なルールに従います
10:49
Linguistic言語学的な scriptsスクリプト
264
634000
2000
言語で使われる文字列は
10:51
occupy占める the middle中間 range範囲.
265
636000
2000
中間範囲に見られます
10:53
Now what about the Indusインダス scriptスクリプト?
266
638000
2000
さてインダス文字は
どのあたりでしょう?
10:55
We found見つけた that the Indusインダス scriptスクリプト
267
640000
2000
インダス文字は
10:57
actually実際に falls落ちる within以内 the range範囲 of the linguistic言語学的な scriptsスクリプト.
268
642000
2000
言語文字の範囲内だと
分かりました
10:59
When this result結果 was first published出版された,
269
644000
2000
当時この結果の発表は
11:01
it was highly高く controversial議論の余地のある.
270
646000
3000
大きな論議を巻き起こしました
11:04
There were people who raised育った a hue色相 and cry泣く,
271
649000
3000
特にインダス文字は言語を
11:07
and these people were the onesもの who believed信じる
272
652000
2000
表すものではないと主張する人たちが
11:09
that the Indusインダス scriptスクリプト does not represent代表する language言語.
273
654000
3000
非難の声を上げました
11:12
I even started開始した to get some hate嫌い mail郵便物.
274
657000
2000
私にも嫌がらせメールが届きました
11:14
My students学生の said
275
659000
2000
私の生徒達には
11:16
that I should really seriously真剣に consider検討する getting取得 some protection保護.
276
661000
3000
もっと自分の身の安全を
考えてと言われました
11:19
Who'd誰が have thought
277
664000
2000
まさか解読業が
11:21
that deciphering解読 could be a dangerous危険な profession職業?
278
666000
2000
危険な職業だなんて
思いもしませんよね
11:23
What does this result結果 really showショー?
279
668000
2000
さてこの結果は
何を示しているのでしょう?
11:25
It showsショー that the Indusインダス scriptスクリプト
280
670000
2000
それはインダス文字が
11:27
shares株式 an important重要 propertyプロパティ of language言語.
281
672000
2000
言語の特性をもっていることです
11:29
So, as the old古い saying言って goes行く,
282
674000
2000
ですから
11:31
if it looks外見 like a linguistic言語学的な scriptスクリプト
283
676000
2000
見かけが言語文字で
11:33
and it acts行為 like a linguistic言語学的な scriptスクリプト,
284
678000
2000
振る舞いも言語文字ならば
11:35
then perhapsおそらく we mayかもしれない have a linguistic言語学的な scriptスクリプト on our hands.
285
680000
3000
それはきっと言語文字だと
いえませんか?
11:38
What other evidence証拠 is there
286
683000
2000
この文字が本当に
言語を表しているという
11:40
that the scriptスクリプト could actually実際に encodeエンコード language言語?
287
685000
2000
他の証拠はあるでしょうか?
11:42
Well linguistic言語学的な scriptsスクリプト can actually実際に encodeエンコード multiple複数 languages言語.
288
687000
3000
言語文字は実際
複数の言語を表せます
11:45
So for example, here'sここにいる the same同じ sentence written書かれた in English英語
289
690000
3000
例えばこの英文を
11:48
and the same同じ sentence written書かれた in Dutchオランダの
290
693000
2000
オランダ語で表す場合は
11:50
usingを使用して the same同じ letters手紙 of the alphabetアルファベット.
291
695000
2000
やはりアルファベットを利用します
11:52
If you don't know Dutchオランダの and you only know English英語
292
697000
3000
英語しか知らなければ
11:55
and I give you some words言葉 in Dutchオランダの,
293
700000
2000
オランダ語の
11:57
you'llあなたは tell me that these words言葉 contain含む
294
702000
2000
これらの言葉には
11:59
some very unusual珍しい patternsパターン.
295
704000
2000
見慣れないパターンがあるはずです
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
見慣れない部分があるため
12:03
and you'llあなたは say these words言葉 are probably多分 not English英語 words言葉.
297
708000
3000
英語の言葉ではないと判断できます
12:06
The same同じ thing happens起こる in the case場合 of the Indusインダス scriptスクリプト.
298
711000
2000
インダス文字でも同じことが言えます
12:08
The computerコンピューター found見つけた severalいくつかの textsテキスト --
299
713000
2000
コンピューター処理の結果
12:10
two of them are shown示された here --
300
715000
2000
この2つの文字列に
12:12
that have very unusual珍しい patternsパターン.
301
717000
2000
見慣れないパターンが発見されました
12:14
So for example the first textテキスト:
302
719000
2000
例えば上の行を見ると
12:16
there's a doubling倍増する of this jar-shaped瓶の形をした sign符号.
303
721000
3000
瓶の記号が連続しています
12:19
This sign符号 is the most最も frequently-occurring頻繁に発生する sign符号
304
724000
2000
この記号はインダス文字で
12:21
in the Indusインダス scriptスクリプト,
305
726000
2000
最も頻繁に起こる記号ですが
12:23
and it's only in this textテキスト
306
728000
2000
このように連続する例は
12:25
that it occurs発生する as a doubling倍増する pairペア.
307
730000
2000
ここ以外に見つかっていません
12:27
Why is that the case場合?
308
732000
2000
なぜなのでしょう?
12:29
We went行った back and looked見た at where these particular特に textsテキスト were found見つけた,
309
734000
3000
この文字列の発掘場所を
もう一度 調査した結果
12:32
and it turnsターン out that they were found見つけた
310
737000
2000
発見場所は
12:34
very, very far遠い away from the Indusインダス Valley.
311
739000
2000
インダス渓谷から遠く離れた
12:36
They were found見つけた in presentプレゼント day Iraqイラク and Iranイラン.
312
741000
3000
現在のイラクやイランの
周辺だとわかりました
12:39
And why were they found見つけた there?
313
744000
2000
なぜそこで発見されたかというと
12:41
What I haven't持っていない told you is that
314
746000
2000
実はインダス文明の人々は
12:43
the Indusインダス people were very, very enterprising進歩的な.
315
748000
2000
進取の気性に富んだ人々でした
12:45
They used to tradeトレード with people prettyかなり far遠い away from where they lived住んでいました,
316
750000
3000
遠く離れた人々とも貿易を行うため
12:48
and so in this case場合, they were traveling旅行 by sea
317
753000
3000
海を渡り
12:51
all the way to Mesopotamiaメソポタミア, present-day現代 Iraqイラク.
318
756000
3000
メソポタミアまで旅しました
今のイラクです
12:54
And what seems思われる to have happened起こった here
319
759000
2000
どういうことかというと
12:56
is that the Indusインダス tradersトレーダー, the merchants商人,
320
761000
3000
インダス文明の貿易人 商人は
12:59
were usingを使用して this scriptスクリプト to write書きます a foreign外国人 language言語.
321
764000
3000
外国語を表すために
文字を使っていたということです
13:02
It's just like our English英語 and Dutchオランダの example.
322
767000
2000
英語とオランダ語の例のように
13:04
And that would explain説明する why we have these strange奇妙な patternsパターン
323
769000
2000
そう考えればこのような見慣れない
13:06
that are very different異なる from the kinds種類 of patternsパターン you see in the textテキスト
324
771000
3000
パターンの文字列にも
13:09
that are found見つけた within以内 the Indusインダス Valley.
325
774000
3000
説明がつきます
13:12
This suggests提案する that the same同じ scriptスクリプト, the Indusインダス scriptスクリプト,
326
777000
2000
つまりインダス文字は
13:14
could be used to write書きます different異なる languages言語.
327
779000
3000
複数の言語表示に使用できるのです
13:17
The results結果 we have so far遠い seem思われる to pointポイント to the conclusion結論
328
782000
3000
これまで見てきた結果から
13:20
that the Indusインダス scriptスクリプト probably多分 does represent代表する language言語.
329
785000
3000
インダス文字は言語を
表していると言えそうです
13:23
If it does represent代表する language言語,
330
788000
2000
言語を表す文字だとすれば
13:25
then how do we read読む the symbolsシンボル?
331
790000
2000
記号をどう読むべきか
13:27
That's our next big大きい challengeチャレンジ.
332
792000
2000
これが次の大きな課題です
13:29
So you'llあなたは notice通知 that manyたくさんの of the symbolsシンボル
333
794000
2000
記号の多くは
13:31
look like picturesピクチャー of humans人間, of insects昆虫,
334
796000
2000
人間や虫や
13:33
of fishes魚類, of birds.
335
798000
3000
魚や鳥の絵のようです
13:36
Most最も ancient古代 scriptsスクリプト
336
801000
2000
古代文字の多くは
13:38
use the rebus再開 principle原理,
337
803000
2000
「判じ物」の原理に基づいています
13:40
whichどの is, usingを使用して picturesピクチャー to represent代表する words言葉.
338
805000
3000
つまり言葉を絵で表しています
13:43
So as an example, here'sここにいる a wordワード.
339
808000
3000
例えばここに言葉があります
13:46
Can you write書きます it usingを使用して picturesピクチャー?
340
811000
2000
これを絵で表せますか?
13:48
I'll give you a coupleカップル seconds.
341
813000
2000
やってみてください
13:50
Got it?
342
815000
2000
できましたか?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
それでは
13:54
Here'sここにいる my solution溶液.
344
819000
2000
私の回答です
13:56
You could use the picture画像 of a bee followed続く by a picture画像 of a leaf --
345
821000
2000
蜜蜂と葉っぱの絵をあわせ
13:58
and that's "belief信念," right.
346
823000
2000
ビー・リーフと読ませて
“belief”となります
14:00
There could be other solutionsソリューション.
347
825000
2000
他にも回答はあるかもしれません
14:02
In the case場合 of the Indusインダス scriptスクリプト,
348
827000
2000
インダス文字の場合
14:04
the problem問題 is the reverse.
349
829000
2000
問題は逆です
14:06
You have to figure数字 out the sounds of each of these picturesピクチャー
350
831000
3000
シーケンス全体の意味が通るような
14:09
suchそのような that the entire全体 sequenceシーケンス makes作る senseセンス.
351
834000
2000
絵の発音を解明しなければいけません
14:11
So this is just like a crosswordクロスワード puzzleパズル,
352
836000
3000
まるでクロスワードパズルのようです
14:14
exceptを除いて that this is the mother of all crosswordクロスワード puzzlesパズル
353
839000
3000
ただしこれは最難級の
クロスワードパズルなのです
14:17
because the stakesステークス are so high高い if you solve解決する it.
354
842000
4000
なぜならその解明結果は
大きな賭けの対象でもあるからです
14:21
My colleagues同僚, Iravathamイラバサム Mahadevanマハデヴァン and Askoアスク Parpolaパポラ,
355
846000
3000
同僚のイラヴァサム・マハデヴァンと
アスコ・パーポラは
14:24
have been making作る some headway前進 on this particular特に problem問題.
356
849000
2000
このパズル問題に取り組んでいます
14:26
And I'd like to give you a quickクイック example of Parpola'sパーポラ work.
357
851000
2000
パーポラの研究内容を
少しお見せしましょう
14:28
Here'sここにいる a really shortショート textテキスト.
358
853000
2000
ここに短い文字列があります
14:30
It contains含まれる sevenセブン vertical垂直 strokesストローク followed続く by this fish-like魚のような sign符号.
359
855000
3000
縦線が7本 その隣に
魚らしき記号があります
14:33
And I want to mention言及 that these sealsシール were used
360
858000
2000
これらの印章は
14:35
for stampingスタンピング clay粘土 tagsタグ
361
860000
2000
荷物に取り付けられた
14:37
that were attached添付された to bundlesバンドル of goods,
362
862000
2000
粘土に記されていたものですので
14:39
so it's quiteかなり likelyおそらく that these tagsタグ, at least少なくとも some of them,
363
864000
3000
その粘土の一部には
14:42
contain含む names名前 of merchants商人.
364
867000
2000
商人の名前が記載されているはずです
14:44
And it turnsターン out that in Indiaインド
365
869000
2000
インドでは
14:46
there's a long tradition伝統
366
871000
2000
古くからの伝統で
14:48
of names名前 beingであること basedベース on horoscopes星占い
367
873000
2000
子供の誕生時に見えた星座に
14:50
and star constellations星座 presentプレゼント at the time of birth誕生.
368
875000
3000
ちなんだ占星術的な名前が
つけられてきました
14:53
In Dravidianドラビディアン languages言語,
369
878000
2000
ドラビダ言語では
14:55
the wordワード for fish is "meenメイ"
370
880000
2000
「魚」という言葉は「ミーン」で
14:57
whichどの happens起こる to sound just like the wordワード for star.
371
882000
3000
「星」という言葉の同音語です
15:00
And so sevenセブン stars
372
885000
2000
7つの星は
15:02
would standスタンド for "eluエル meenメイ,"
373
887000
2000
「エル・ミーン」と発音し
15:04
whichどの is the Dravidianドラビディアン wordワード
374
889000
2000
ドラビダ語で
15:06
for the Big大きい Dipperチョコレート star constellation星座.
375
891000
2000
北斗七星を指します
15:08
Similarly同様に, there's another別の sequenceシーケンス of six6 stars,
376
893000
3000
同じく6つの星から成る文字列は
15:11
and that translates翻訳する to "aruアル meenメイ,"
377
896000
2000
「アル・ミーン」と発音し
15:13
whichどの is the old古い Dravidianドラビディアン name
378
898000
2000
旧ドラビダ語で
15:15
for the star constellation星座 Pleiadesプレアデス.
379
900000
2000
プレアデス星団を指します
15:17
And finally最後に, there's other combinations組み合わせ,
380
902000
3000
他の組み合わせを見ると
15:20
suchそのような as this fish sign符号 with something that looks外見 like a roofルーフ on top of it.
381
905000
3000
魚の記号と
屋根のようなものが見えます
15:23
And that could be translated翻訳された into "meyマイ meenメイ,"
382
908000
3000
これは「メイ・ミーン」と発音し
15:26
whichどの is the old古い Dravidianドラビディアン name for the planet惑星 Saturn土星.
383
911000
3000
古ドラビダ語で土星を指します
15:29
So that was prettyかなり excitingエキサイティング.
384
914000
2000
これには血が騒ぎました
15:31
It looks外見 like we're getting取得 somewhereどこかで.
385
916000
2000
核心に近づいているようです
15:33
But does this prove証明する
386
918000
2000
だからといって印章に
15:35
that these sealsシール contain含む Dravidianドラビディアン names名前
387
920000
2000
惑星や星座にちなんだ
15:37
basedベース on planets惑星 and star constellations星座?
388
922000
2000
ドラビダ語の名前が含まれるとは限りません
15:39
Well not yetまだ.
389
924000
2000
今の段階では
15:41
So we have no way of validating検証する
390
926000
2000
特定の解読法を決定づける
15:43
these particular特に readings読み,
391
928000
2000
ことができません
15:45
but if more and more of these readings読み start開始 making作る senseセンス,
392
930000
3000
でもさらに分析が進み
15:48
and if longerより長いです and longerより長いです sequencesシーケンス
393
933000
2000
より長い文字列が
15:50
appear現れる to be correct正しい,
394
935000
2000
間違いなく解読できているようであれば
15:52
then we know that we are on the right trackトラック.
395
937000
2000
正しい方向に進んでいることになります
15:54
Today今日,
396
939000
2000
今のところ 我々は
15:56
we can write書きます a wordワード suchそのような as TEDTED
397
941000
3000
TEDという言葉を
15:59
in Egyptianエジプト人 hieroglyphics象形文字 and in cuneiform楔形文字 scriptスクリプト,
398
944000
3000
エジプト象形文字や
くさび文字で表すことができます
16:02
because bothどちらも of these were deciphered解読された
399
947000
2000
これは両文字が
16:04
in the 19thth century世紀.
400
949000
2000
19世紀に解読されたからです
16:06
The decipherment解読 of these two scriptsスクリプト
401
951000
2000
これらの文字を解読すれば
16:08
enabled有効 these civilizations文明 to speak話す to us again directly直接.
402
953000
3000
古代文明が語る言葉を
直接知ることができます
16:11
The Mayansマヤン
403
956000
2000
マヤ文明は
16:13
started開始した speaking話し中 to us in the 20thth century世紀,
404
958000
2000
20世紀になって語り出しました
16:15
but the Indusインダス civilization文明 remains残っている silentサイレント.
405
960000
3000
でも インダス文明は無言のままです
16:18
Why should we careお手入れ?
406
963000
2000
「それがどうした?」と思うかもしれません
16:20
The Indusインダス civilization文明 does not belong属する
407
965000
2000
インダス文明は
16:22
to just the South Indiansインド人 or the North Indiansインド人
408
967000
2000
南インド人や北インド人や
16:24
or the Pakistanisパキスタン人;
409
969000
2000
パキスタン人だけでなく
16:26
it belongs所属 to all of us.
410
971000
2000
私達全員が共有するべきなのです
16:28
These are our ancestors祖先 --
411
973000
2000
彼らは私達全員
16:30
yoursあなたの and mine鉱山.
412
975000
2000
あなたの そして私の先祖なのです
16:32
They were silenced沈黙した
413
977000
2000
ただ歴史という不運な事故によって
16:34
by an unfortunate残念な accident事故 of history歴史.
414
979000
2000
口を封じられてしまったのです
16:36
If we decipher解読する the scriptスクリプト,
415
981000
2000
文字さえ解読できれば
16:38
we would enable有効にする them to speak話す to us again.
416
983000
2000
再び私達に語りかけてくれるでしょう
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
何を語ってくれるでしょうか
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
何が明かされるでしょうか
彼ら そして私達について
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
明らかになるのが待ちきれません
16:49
Thank you.
420
994000
2000
ありがとうございました
16:51
(Applause拍手)
421
996000
4000
(拍手)
Translated by Rie Pointer
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com