ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Ρατζές Ράο: Μια στήλη της Ροζέτας για τη γραφή του Ινδού

Filmed:
2,103,451 views

Ο Ρατζές Ράο γοητεύεται από τη "μητέρα όλων των σταυρολέξων". Πώς να αποκρυπτογραφήσεις την 4.000 χρόνων γραφή του Ινδού. Στο TED 2011 μας εξηγεί πώς επιστρατεύει σύγχρονες υπολογιστικές τεχνικές για να διαβάσει τη γλώσσα του Ινδού, σημείο κλειδί για την κατανόηση αυτού του αρχαίου πολιτισμού.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to beginαρχίζουν with a thought experimentπείραμα.
0
0
3000
Θα ήθελα να ξεκινήσω με ένα νοητικό πείραμα.
00:19
ImagineΦανταστείτε that it's 4,000 yearsχρόνια into the futureμελλοντικός.
1
4000
3000
Φανταστείτε πως είστε 4.000 χρόνια στο μέλλον.
00:22
CivilizationΠολιτισμός as we know it
2
7000
2000
Ο πολιτισμός όπως τον ξέρουμε
00:24
has ceasedπαύσει to existυπάρχει --
3
9000
2000
έχει πάψει να υπάρχει --
00:26
no booksβιβλία,
4
11000
2000
δεν υπάρχουν βιβλία,
00:28
no electronicηλεκτρονικός devicesσυσκευές,
5
13000
3000
ηλεκτρονικές συσκευές,
00:31
no FacebookΣτο Facebook or TwitterΠειραχτήρι.
6
16000
3000
Facebook ή Twitter.
00:34
All knowledgeη γνώση of the EnglishΑγγλικά languageΓλώσσα and the EnglishΑγγλικά alphabetαλφάβητο
7
19000
3000
Όλη η γνώση της αγγλικής γλώσσας και του αγγλικού αλφάβητου
00:37
has been lostχαμένος.
8
22000
2000
έχει χαθεί.
00:39
Now imagineφαντάζομαι archeologistsΟι αρχαιολόγοι
9
24000
2000
Τώρα φανταστείτε τους αρχαιολόγους
00:41
diggingσκάψιμο throughδιά μέσου the rubbleχαλίκια of one of our citiesπόλεις.
10
26000
2000
να σκάβουν στα ερείπια μιας πόλης μας.
00:43
What mightθα μπορούσε they find?
11
28000
2000
Τι θα μπορούσαν να βρουν;
00:45
Well perhapsίσως some rectangularορθογώνια piecesκομμάτια of plasticπλαστική ύλη
12
30000
3000
Ίσως κάποια ορθογώνια κομμάτια πλαστικού
00:48
with strangeπαράξενος symbolsσύμβολα on them.
13
33000
3000
με παράξενα σύμβολα πάνω τους.
00:51
PerhapsΊσως some circularεγκύκλιος piecesκομμάτια of metalμέταλλο.
14
36000
3000
Ίσως κάποια κυκλικά μεταλλικά κομμάτια.
00:54
Maybe some cylindricalκυλινδρικό containersδοχεία
15
39000
2000
Ίσως κάποια κυλινδρικά δοχεία
00:56
with some symbolsσύμβολα on them.
16
41000
2000
με μερικά σύμβολα πάνω τους.
00:58
And perhapsίσως one archeologistαρχαιολόγος becomesγίνεται an instantστιγμή celebrityδιασημότητα
17
43000
3000
Και ίσως ένας αρχαιολόγος θα γίνει αμέσως διάσημος
01:01
when she discoversανακαλύπτει --
18
46000
2000
όταν ανακαλύψει --
01:03
buriedθάβονται in the hillsλόφους somewhereκάπου in NorthΒόρεια AmericaΑμερική --
19
48000
2000
θαμμένες στους λόφους κάπου στη Βόρεια Αμερική --
01:05
massiveογκώδης versionsεκδόσεις of these sameίδιο symbolsσύμβολα.
20
50000
3000
τεράστιες εκδοχές των ίδιων συμβόλων.
01:10
Now let's askπαρακαλώ ourselvesεμείς οι ίδιοι,
21
55000
2000
Τώρα ας αναρωτηθούμε,
01:12
what could suchτέτοιος artifactsχειροποίητα αντικείμενα say about us
22
57000
3000
τι θα μπορούσαν να πουν για μας αυτά τα κατασκευάσματα
01:15
to people 4,000 yearsχρόνια into the futureμελλοντικός?
23
60000
3000
σε ανθρώπους σε 4.000 χρόνια;
01:18
This is no hypotheticalυποθετικός questionερώτηση.
24
63000
2000
Αυτό δεν είναι ένα υποθετικό ερώτημα.
01:20
In factγεγονός, this is exactlyακριβώς the kindείδος of questionερώτηση we're facedαντιμετωπίζουν with
25
65000
3000
Είναι ακριβώς το ερώτημα που αντιμετωπίζουμε
01:23
when we try to understandκαταλαβαίνουν the IndusΙνδού ValleyΚοιλάδα civilizationπολιτισμός,
26
68000
3000
όταν προσπαθούμε να καταλάβουμε τον πολιτισμό της κοιλάδας του Ινδού,
01:26
whichοι οποίες existedυπήρχε 4,000 yearsχρόνια agoπριν.
27
71000
2000
που έζησε πριν από 4.000 χρόνια.
01:28
The IndusΙνδού civilizationπολιτισμός was roughlyχονδρικά contemporaneousσύγχρονες
28
73000
3000
Ο πολιτισμός του Ινδού ήταν σε γενικές γραμμές σύγχρονος
01:31
with the much better knownγνωστός EgyptianΑιγυπτιακή and the MesopotamianΜεσοποταμίας civilizationsπολιτισμών,
29
76000
3000
με τους πολύ πιο γνωστούς πολιτισμούς των Αιγυπτίων και της Μεσοποταμίας,
01:34
but it was actuallyπράγματι much largerμεγαλύτερος than eitherείτε of these two civilizationsπολιτισμών.
30
79000
3000
άλλα ήταν στην πραγματικότητα πολύ μεγαλύτερος και από τους δύο.
01:37
It occupiedκατειλημμένος the areaπεριοχή
31
82000
2000
Καταλάμβανε μια περιοχή
01:39
of approximatelyκατά προσέγγιση one millionεκατομμύριο squareτετράγωνο kilometersχιλιόμετρα,
32
84000
2000
περίπου ενός εκατομμυρίου τετραγωνικών χιλιομέτρων,
01:41
coveringπου καλύπτει what is now PakistanΠακιστάν,
33
86000
2000
καλύπτοντας το σημερινό Πακιστάν,
01:43
NorthwesternΒορειοδυτική IndiaΙνδία
34
88000
2000
τη βορειοδυτική Ινδία
01:45
and partsεξαρτήματα of AfghanistanΑφγανιστάν and IranΙράν.
35
90000
2000
και τμήματα του Αφγανιστάν και του Ιράν.
01:47
GivenΔίνεται that it was suchτέτοιος a vastαπέραντος civilizationπολιτισμός,
36
92000
2000
Δεδομένου του τεράστιου μεγέθους του πολιτισμού,
01:49
you mightθα μπορούσε expectαναμένω to find really powerfulισχυρός rulersχάρακες, kingsβασιλιάδες,
37
94000
4000
θα περίμενε κανείς να βρει πανίσχυρους κυβερνήτες, βασιλιάδες,
01:53
and hugeτεράστιος monumentsμνημεία glorifyingδοξάζοντας these powerfulισχυρός kingsβασιλιάδες.
38
98000
3000
και μεγαλιώδη μνημεία που δόξαζαν τους πανίσχυρους αυτούς βασιλιάδες.
01:56
In factγεγονός,
39
101000
2000
Στην πραγματικότητα,
01:58
what archeologistsΟι αρχαιολόγοι have foundβρέθηκαν is noneκανένας of that.
40
103000
2000
οι αρχαιολόγοι δε βρήκαν τίποτα από αυτά.
02:00
They'veΘα έχουμε foundβρέθηκαν smallμικρό objectsαντικείμενα suchτέτοιος as these.
41
105000
3000
Βρήκαν μικρά αντικείμενα όπως αυτά.
02:03
Here'sΕδώ είναι an exampleπαράδειγμα of one of these objectsαντικείμενα.
42
108000
3000
Να ένα παράδειγμα αυτών των αντικειμένων.
02:06
Well obviouslyπροφανώς this is a replicaρεπλίκα.
43
111000
2000
Προφανώς είναι αντίγραφο.
02:08
But who is this personπρόσωπο?
44
113000
3000
Όμως ποιος είναι αυτός;
02:11
A kingΒασιλιάς? A god?
45
116000
2000
Βασιλιάς; Θεός;
02:13
A priestπαπάς?
46
118000
2000
Ιερέας;
02:15
Or perhapsίσως an ordinaryσυνήθης personπρόσωπο
47
120000
2000
Ή μήπως ένα συνηθισμένο άτομο
02:17
like you or me?
48
122000
2000
όπως εσείς και εγώ;
02:19
We don't know.
49
124000
2000
Δεν ξέρουμε.
02:21
But the IndusΙνδού people alsoεπίσης left behindπίσω artifactsχειροποίητα αντικείμενα with writingΓραφή on them.
50
126000
3000
Όμως οι κάτοικοι του Ινδού άφησαν και αντικείμενα που φέρουν γραφή.
02:24
Well no, not piecesκομμάτια of plasticπλαστική ύλη,
51
129000
2000
Όχι βέβαια κομμάτια πλαστικού,
02:26
but stoneπέτρα sealsσφραγίδες, copperχαλκός tabletsδισκία,
52
131000
3000
αλλά πέτρινες σφραγίδες, χάλκινα δισκία,
02:29
potteryαγγειοπλαστική and, surprisinglyαπροσδόκητα,
53
134000
2000
κεραμικά και, προς έκπληξη,
02:31
one largeμεγάλο signσημάδι boardσανίδα,
54
136000
2000
μια μεγάλη πινακίδα,
02:33
whichοι οποίες was foundβρέθηκαν buriedθάβονται nearκοντά the gateπύλη of a cityπόλη.
55
138000
2000
που βρέθηκε θαμμένη κοντά στις πύλες μιας πόλης.
02:35
Now we don't know if it saysλέει HollywoodΧόλιγουντ,
56
140000
2000
Δεν ξέρουμε αν λέει Χόλυγουντ,
02:37
or even BollywoodBollywood for that matterύλη.
57
142000
2000
ή καλύτερα Μπόλυγουντ.
02:39
In factγεγονός, we don't even know
58
144000
2000
Στην πραγματικότητα, δεν ξέρουμε τι λέει
02:41
what any of these objectsαντικείμενα say,
59
146000
2000
κανένα από αυτά τα αντικείμενα.
02:43
and that's because the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών is undecipheredαποκρυπτογραφηθεί.
60
148000
3000
Και αυτό γιατί η γραφή του Ινδού δεν έχει αποκρυπτογραφηθεί.
02:46
We don't know what any of these symbolsσύμβολα mean.
61
151000
2000
Δεν ξέρουμε τι σημαίνει κανένα από αυτά τα σύμβολα.
02:48
The symbolsσύμβολα are mostπλέον commonlyσυνήθως foundβρέθηκαν on sealsσφραγίδες.
62
153000
3000
Τα σύμβολα βρίσκονται συνήθως σε σφραγίδες.
02:51
So you see up there one suchτέτοιος objectαντικείμενο.
63
156000
2000
Βλέπετε ένα αντικείμενο εκεί πάνω.
02:53
It's the squareτετράγωνο objectαντικείμενο with the unicorn-likeμονόκερος-όπως animalζώο on it.
64
158000
3000
Είναι το τετράγωνο αντικείμενο με ένα ζώο σα μονόκερο πάνω του.
02:56
Now that's a magnificentμεγαλοπρεπής pieceκομμάτι of artτέχνη.
65
161000
2000
Είναι ένα υπέροχο έργο τέχνης.
02:58
So how bigμεγάλο do you think that is?
66
163000
2000
Πόσο μεγάλο νομίζετε ότι είναι;
03:00
PerhapsΊσως that bigμεγάλο?
67
165000
2000
Ίσως τόσο μεγάλο;
03:02
Or maybe that bigμεγάλο?
68
167000
2000
Ή μήπως τόσο;
03:04
Well let me showπροβολή you.
69
169000
2000
Θα σας δείξω.
03:07
Here'sΕδώ είναι a replicaρεπλίκα of one suchτέτοιος sealσφραγίδα.
70
172000
3000
Αυτό είναι ένα αντίγραφο μιας τέτοιας σφραγίδας.
03:10
It's only about one inchίντσα by one inchίντσα in sizeμέγεθος --
71
175000
2000
Είναι μόλις 2,5 επί 2,5 εκατοστά σε μέγεθος --
03:12
prettyαρκετά tinyμικροσκοπικός.
72
177000
2000
αρκετά μικροσκοπικό.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
Σε τι χρησίμευαν λοιπόν;
03:16
We know that these were used for stampingσφράγιση clayπηλός tagsΕτικέτες
74
181000
3000
Ξέρουμε πως τα χρησιμοποιούσαν για να σφραγίζουν πήλινες ετικέτες
03:19
that were attachedσυνημμένο to bundlesπακέτα of goodsεμπορεύματα that were sentΑπεσταλμένα from one placeθέση to the other.
75
184000
3000
που συνόδευαν δέματα αγαθών που έστελναν από το ένα μέρος στο άλλο.
03:22
So you know those packingσυσκευασία slipsμπόλια you get on your FedExFedEx boxesκουτιά?
76
187000
3000
Όπως τα δελτία που παίρνετε με τα κούριερ;
03:25
These were used to make those kindsείδη of packingσυσκευασία slipsμπόλια.
77
190000
3000
Αυτά χρησιμοποιούνταν για να κάνουν τέτοιου είδους δελτία.
03:28
You mightθα μπορούσε wonderθαύμα what these objectsαντικείμενα containπεριέχω
78
193000
3000
Ίσως αναρωτιέστε τι περιέχουν αυτά τα αντικείμενα
03:31
in termsόροι of theirδικα τους textκείμενο.
79
196000
2000
σε ό,τι αφορά το κείμενο.
03:33
PerhapsΊσως they're the nameόνομα of the senderαποστολέα
80
198000
2000
Ίσως να είναι το όνομα του αποστολέα
03:35
or some informationπληροφορίες about the goodsεμπορεύματα
81
200000
2000
ή πληροφορίες σχετικά με τα αγαθά
03:37
that are beingνα εισαι sentΑπεσταλμένα from one placeθέση to the other -- we don't know.
82
202000
3000
που στέλνονται από το ένα μέρος στο άλλο -- δεν ξέρουμε.
03:40
We need to decipherαποκρυπτογραφήσει the scriptδέσμη ενεργειών to answerαπάντηση that questionερώτηση.
83
205000
2000
Πρέπει να αποκρυπτογραφήσουμε τη γραφή για να απαντήσουμε αυτό το ερώτημα.
03:42
DecipheringΑποκρυπτογράφηση the scriptδέσμη ενεργειών
84
207000
2000
Η αποκρυπτογράφηση
03:44
is not just an intellectualδιανοούμενος puzzleπαζλ;
85
209000
2000
δεν είναι απλά ένα διανοητικό παζλ,
03:46
it's actuallyπράγματι becomeγίνομαι a questionερώτηση
86
211000
2000
έχει γίνει ζήτημα
03:48
that's becomeγίνομαι deeplyκατα ΒΑΘΟΣ intertwinedσυνυφασμένη
87
213000
2000
που είναι στενά συνδεδεμένο
03:50
with the politicsπολιτική and the culturalπολιτιστικός historyιστορία of SouthΝότια AsiaΑσία.
88
215000
3000
με την πολιτική και την πολιτισμική ιστορία της Νότιας Ασίας.
03:53
In factγεγονός, the scriptδέσμη ενεργειών has becomeγίνομαι a battlegroundπεδίο μάχης of sortsείδος
89
218000
3000
Η γραφή έχει γίνει πεδίο διαφόρων μαχών
03:56
betweenμεταξύ threeτρία differentδιαφορετικός groupsομάδες of people.
90
221000
2000
μεταξύ τριών διαφορετικών ομάδων ανθρώπων.
03:58
First, there's a groupομάδα of people
91
223000
2000
Πρώτα, είναι η ομάδα των ανθρώπων
04:00
who are very passionateπαθιασμένος in theirδικα τους beliefπίστη
92
225000
2000
που πιστεύουν παθιασμένα
04:02
that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών
93
227000
2000
πως η γραφή του Ινδού
04:04
does not representεκπροσωπώ a languageΓλώσσα at all.
94
229000
2000
δεν αντιπροσωπεύει καμία γλώσσα.
04:06
These people believe that the symbolsσύμβολα
95
231000
2000
Αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν πως αυτά τα σύμβολα
04:08
are very similarπαρόμοιος to the kindείδος of symbolsσύμβολα you find on trafficΚΙΝΗΣΗ στους ΔΡΟΜΟΥΣ signsσημάδια
96
233000
3000
είναι παρόμοια με τα σύμβολα στις πινακίδες
04:11
or the emblemsεμβλήματα you find on shieldsασπίδες.
97
236000
3000
ή τους θυρεούς στις ασπίδες.
04:14
There's a secondδεύτερος groupομάδα of people
98
239000
2000
Υπάρχει μια δεύτερη ομάδα ανθρώπων
04:16
who believe that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών representsαντιπροσωπεύει an Indo-EuropeanΙνδοευρωπαϊκή languageΓλώσσα.
99
241000
3000
που πιστεύει πως η γραφή του Ινδού αντιπροσωπεύει μια ινδοευρωπαϊκή γλώσσα.
04:19
If you look at a mapχάρτης of IndiaΙνδία todayσήμερα,
100
244000
2000
Αν κοιτάξετε ένα μοντέρνο χάρτη της Ινδίας,
04:21
you'llθα το κάνετε see that mostπλέον of the languagesΓλώσσες spokenομιλούμενος in NorthΒόρεια IndiaΙνδία
101
246000
3000
θα δείτε πως οι περισσότερες γλώσσες τις βόρειας Ινδίας
04:24
belongανήκω to the Indo-EuropeanΙνδοευρωπαϊκή languageΓλώσσα familyοικογένεια.
102
249000
3000
ανήκουν στην ινδοευρωπαϊκή γλωσσική οικογένεια.
04:27
So some people believe that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών
103
252000
2000
Κάποιοι πιστεύουν πως η γραφή του Ινδού
04:29
representsαντιπροσωπεύει an ancientαρχαίος Indo-EuropeanΙνδοευρωπαϊκή languageΓλώσσα suchτέτοιος as SanskritΣανσκριτικά.
104
254000
3000
αντιπροσωπεύει μια αρχαία ινδοευρωπαϊκή γλώσσα όπως τα σανσκριτικά.
04:32
There's a last groupομάδα of people
105
257000
2000
Υπάρχει μια τελευταία ομάδα ανθρώπων
04:34
who believe that the IndusΙνδού people
106
259000
3000
που πιστεύει πως οι κάτοικοι του Ινδού
04:37
were the ancestorsπρογόνους of people livingζωή in SouthΝότια IndiaΙνδία todayσήμερα.
107
262000
3000
ήταν οι πρόγονοι των κατοίκων της σημερινής νότιας Ινδίας.
04:40
These people believe that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών
108
265000
2000
Αυτοί οι άνθρωποι πιστεύουν πως η γραφή του Ινδού
04:42
representsαντιπροσωπεύει an ancientαρχαίος formμορφή
109
267000
2000
αντιπροσωπεύει κάποια αρχαία μορφή
04:44
of the DravidianDravidian languageΓλώσσα familyοικογένεια,
110
269000
2000
της δραβιδικής οικογένειας γλωσσών,
04:46
whichοι οποίες is the languageΓλώσσα familyοικογένεια spokenομιλούμενος in much of SouthΝότια IndiaΙνδία todayσήμερα.
111
271000
3000
που ομιλείται στο μεγαλύτερο μέρος της σημερινής νότιας Ινδίας.
04:49
And the proponentsΟι υποστηρικτές of this theoryθεωρία
112
274000
2000
Και οι υποστηρικτές αυτής της θεωρίας
04:51
pointσημείο to that smallμικρό pocketτσέπη of Dravidian-speakingDravidian-ομιλίας people in the NorthΒόρεια,
113
276000
3000
επικεντρώνονται στη μικρή ομάδα λαών στα βόρεια κοντά στο Αφγανιστάν,
04:54
actuallyπράγματι nearκοντά AfghanistanΑφγανιστάν,
114
279000
2000
που χρησιμοποιούν δραβιδικές γλωσσες
04:56
and they say that perhapsίσως, sometimeκάποια στιγμή in the pastτο παρελθόν,
115
281000
3000
και λένε πως ίσως κάποια στιγμή στο παρελθόν,
04:59
DravidianDravidian languagesΓλώσσες were spokenομιλούμενος all over IndiaΙνδία
116
284000
3000
οι δραβιδικές γλώσσες χρησιμοποιούνταν σε όλη την Ινδία
05:02
and that this suggestsπροτείνει
117
287000
2000
και πως αυτό υποδηλώνει
05:04
that the IndusΙνδού civilizationπολιτισμός is perhapsίσως alsoεπίσης DravidianDravidian.
118
289000
3000
πως ο πολιτισμός του Ινδού ήταν ίσως και δραβιδικός.
05:07
WhichΟποία of these hypothesesυποθέσεις can be trueαληθής?
119
292000
3000
Ποια από αυτές τις υποθέσεις είναι αληθής;
05:10
We don't know, but perhapsίσως if you decipheredαποκρυπτογραφηθεί the scriptδέσμη ενεργειών,
120
295000
2000
Δεν ξέρουμε, αν όμως αποκρυπτογραφήσουμε τη γραφή,
05:12
you would be ableικανός to answerαπάντηση this questionερώτηση.
121
297000
2000
ίσως μπορέσουμε να απαντήσουμε αυτό το ερώτημα.
05:14
But decipheringαποκρυπτογράφηση the scriptδέσμη ενεργειών is a very challengingπροκλητική taskέργο.
122
299000
2000
Όμως η αποκρυπτογράφηση της γραφής είναι δύσκολη υπόθεση.
05:16
First, there's no RosettaRosetta StoneΠέτρα.
123
301000
2000
Κατά πρώτον, δεν υπάρχει στήλη της Ροζέτας.
05:18
I don't mean the softwareλογισμικό;
124
303000
2000
Δεν εννοώ το λογισμικό,
05:20
I mean an ancientαρχαίος artifactτεχνούργημα
125
305000
2000
εννοώ το αρχαίο κατασκεύασμα
05:22
that containsπεριέχει in the sameίδιο textκείμενο
126
307000
2000
που περιλαμβάνει στο ίδιο κείμενο
05:24
bothκαι τα δυο a knownγνωστός textκείμενο and an unknownάγνωστο textκείμενο.
127
309000
3000
ένα γνωστό και ένα άγνωστο απόσπασμα.
05:27
We don't have suchτέτοιος an artifactτεχνούργημα for the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών.
128
312000
3000
Δε διαθέτουμε τέτοιο κατασκεύασμα για τη γραφή του Ινδού.
05:30
And furthermoreεπί πλέον, we don't even know what languageΓλώσσα they spokeακτίνα.
129
315000
3000
Επιπλέον, δε ξέρουμε καν τι γλώσσα μιλούσαν.
05:33
And to make mattersθέματα even worseχειρότερος,
130
318000
2000
Και το χειρότερο,
05:35
mostπλέον of the textκείμενο that we have are extremelyεπακρώς shortμικρός.
131
320000
2000
το μεγαλύτερο μέρος του κειμένου που διαθέτουμε είναι πολύ σύντομο.
05:37
So as I showedέδειξε you, they're usuallyσυνήθως foundβρέθηκαν on these sealsσφραγίδες
132
322000
2000
Όπως σας έδειξα, το βρίσκουμε συνήθως σε αυτές τις σφραγίδες
05:39
that are very, very tinyμικροσκοπικός.
133
324000
2000
που είναι πολύ, πολύ μικροσκοπικές.
05:41
And so givenδεδομένος these formidableτρομερή obstaclesεμπόδια,
134
326000
2000
Και έτσι, δεδομένων αυτών των σημαντικών δυσκολιών
05:43
one mightθα μπορούσε wonderθαύμα and worryανησυχία
135
328000
2000
θα μπορούσε κανείς να αναρωτηθεί και να ανησυχήσει
05:45
whetherκατά πόσο one will ever be ableικανός to decipherαποκρυπτογραφήσει the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών.
136
330000
3000
αν θα αποκρυπτογραφηθεί ποτέ η γραφή του Ινδού.
05:48
In the restυπόλοιπο of my talk,
137
333000
2000
Στο υπόλοιπο της ομιλίας μου,
05:50
I'd like to tell you about how I learnedέμαθα to stop worryingανησυχητικό
138
335000
2000
θα ήθελα να σας πω για το πώς έμαθα να μην ανησυχώ
05:52
and love the challengeπρόκληση posedπου τίθενται by the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών.
139
337000
2000
και να αγαπώ την πρόκληση της γραφής του Ινδού.
05:54
I've always been fascinatedγοητευμένος by the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών
140
339000
3000
Πάντα με γοήτευε η γραφή του Ινδού
05:57
ever sinceΑπό I readανάγνωση about it in a middleΜέσης schoolσχολείο textbookεγχειρίδιο.
141
342000
2000
από τη στιγμή που διάβασα γι' αυτή σε ένα βιβλίο του γυμνασίου.
05:59
And why was I fascinatedγοητευμένος?
142
344000
2000
Και γιατί με γοήτευε;
06:01
Well it's the last majorμείζων undecipheredαποκρυπτογραφηθεί scriptδέσμη ενεργειών in the ancientαρχαίος worldκόσμος.
143
346000
4000
Είναι η τελευταία σπουδαία γραφή του αρχαίου κόσμου που δεν έχει αποκρυπτογραφηθεί.
06:05
My careerκαριέρα pathμονοπάτι led me to becomeγίνομαι a computationalυπολογιστική neuroscientistΝευρολόγος,
144
350000
3000
Η καριέρα μου με οδήγησε να γίνω υπολογιστικός νευροεπιστήμονας,
06:08
so in my day jobδουλειά,
145
353000
2000
και έτσι στη δουλειά μου,
06:10
I createδημιουργώ computerυπολογιστή modelsμοντέλα of the brainεγκέφαλος
146
355000
2000
φτιάχνω υπολογιστικά μοντέλα του εγκεφάλου
06:12
to try to understandκαταλαβαίνουν how the brainεγκέφαλος makesκάνει predictionsΠρογνωστικά,
147
357000
3000
ώστε να καταλάβουμε πώς κάνει προβλέψεις ο εγκέφαλος,
06:15
how the brainεγκέφαλος makesκάνει decisionsαποφάσεων,
148
360000
2000
πώς παίρνει αποφάσεις,
06:17
how the brainεγκέφαλος learnsμαθαίνει and so on.
149
362000
2000
πώς μαθαίνει κ.ο.κ.
06:19
But in 2007, my pathμονοπάτι crossedπέρασε again with the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών.
150
364000
3000
Όμως το 2007, συνάντησα ξανά τη γραφή του Ινδού.
06:22
That's when I was in IndiaΙνδία,
151
367000
2000
Αυτό συνέβη όταν ήμουν στην Ινδία,
06:24
and I had the wonderfulεκπληκτικός opportunityευκαιρία
152
369000
2000
και είχα την καταπληκτική ευκαιρία
06:26
to meetσυναντώ with some IndianΙνδική scientistsΕπιστήμονες
153
371000
2000
να συναντήσω κάποιους Ινδούς επιστήμονες
06:28
who were usingχρησιμοποιώντας computerυπολογιστή modelsμοντέλα to try to analyzeαναλύει the scriptδέσμη ενεργειών.
154
373000
3000
που χρησιμοποιούσαν υπολογιστικά μοντέλα για να αναλύσουν τη γραφή.
06:31
And so it was then that I realizedσυνειδητοποίησα
155
376000
2000
Και τότε συνειδητοποίησα
06:33
there was an opportunityευκαιρία for me to collaborateσυνεργάζομαι with these scientistsΕπιστήμονες,
156
378000
3000
πως ήταν ευκαιρία να συνεργαστώ με αυτούς τους επιστήμονες,
06:36
and so I jumpedπήδηξε at that opportunityευκαιρία.
157
381000
2000
και την εκμεταλλεύτηκα.
06:38
And I'd like to describeπεριγράφω some of the resultsΑποτελέσματα that we have foundβρέθηκαν.
158
383000
2000
Και θα ήθελα να περιγράψω κάποια από τα αποτελέσματά μας.
06:40
Or better yetΑκόμη, let's all collectivelyσυλλογικά decipherαποκρυπτογραφήσει.
159
385000
3000
Ή μάλλον καλύτερα, ας τα αποκρυπτογραφήσουμε μαζί.
06:43
Are you readyέτοιμος?
160
388000
2000
Είστε έτοιμοι;
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipheredαποκρυπτογραφηθεί scriptδέσμη ενεργειών
161
390000
3000
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε όταν έχετε μια μη αποκρυπτογραφημένη γραφή
06:48
is try to figureεικόνα out the directionκατεύθυνση of writingΓραφή.
162
393000
2000
είναι να βρείτε την κατεύθυνση της γραφής.
06:50
Here are two textsκείμενα that containπεριέχω some symbolsσύμβολα on them.
163
395000
3000
Εδώ έχουμε δύο κείμενα με μερικά σύμβολα.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Μπορείτε να μου πείτε
06:55
if the directionκατεύθυνση of writingΓραφή is right to left or left to right?
165
400000
3000
αν η κατεύθυνση είναι από δεξιά προς τα αριστερά ή αντίστροφα;
06:58
I'll give you a coupleζευγάρι of secondsδευτερολέπτων.
166
403000
3000
Θα σας δώσω μερικά δευτερόλεπτα.
07:01
Okay. Right to left, how manyΠολλά? Okay.
167
406000
3000
Εντάξει. Δεξιά προς αριστερά πόσοι; Εντάξει.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
Εντάξει. Αριστερά προς δεξιά;
07:06
Oh, it's almostσχεδόν 50/50. Okay.
169
411000
2000
Σχεδόν 50/50. Εντάξει.
07:08
The answerαπάντηση is:
170
413000
2000
Η απάντηση είναι:
07:10
if you look at the left-handαριστερόχειρας sideπλευρά of the two textsκείμενα,
171
415000
2000
αν κοιτάξετε την αριστερή μεριά των δύο κειμένων,
07:12
you'llθα το κάνετε noticeειδοποίηση that there's a crampingκράμπες of signsσημάδια,
172
417000
3000
θα παρατηρήσετε έναν συνωστισμό συμβόλων,
07:15
and it seemsφαίνεται like 4,000 yearsχρόνια agoπριν,
173
420000
2000
και φαίνεται πως 4.000 χρόνια πριν,
07:17
when the scribeΓραφέας was writingΓραφή from right to left,
174
422000
2000
όταν οι γραφείς έγραφαν από τα δεξιά προς τα αριστερά,
07:19
they ranέτρεξα out of spaceχώρος.
175
424000
2000
ξέμεναν από χώρο.
07:21
And so they had to cramχώνω the signσημάδι.
176
426000
2000
Και έτσι έπρεπε να στριμώξουν το σύμβολο.
07:23
One of the signsσημάδια is alsoεπίσης belowπαρακάτω the textκείμενο on the topμπλουζα.
177
428000
2000
Ένα από τα σύμβολα είναι επίσης κάτω από το κείμενο στο πάνω μέρος.
07:25
This suggestsπροτείνει the directionκατεύθυνση of writingΓραφή
178
430000
2000
Αυτό υποδεικνύει πως η κατεύθυνση της γραφής
07:27
was probablyπιθανώς from right to left,
179
432000
2000
ήταν πιθανότατα από τα δεξιά προς τα αριστερά.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
Και αυτό είναι ένα από τα πρώτα πράγματα που ξέρουμε,
07:31
that directionalityκατευθυντικότητα is a very keyκλειδί aspectάποψη of linguisticγλωσσικός scriptsδέσμες ενεργειών.
181
436000
3000
πως η κατεύθυνση είναι ένα πολύ σημαντικό χαρακτηριστικό των γλωσσικών γραφών.
07:34
And the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών now has
182
439000
2000
Και η γραφή του Ινδού έχει τώρα
07:36
this particularιδιαιτερος propertyιδιοκτησία.
183
441000
2000
αυτό το συγκεκριμένο χαρακτηριστικό.
07:38
What other propertiesιδιότητες of languageΓλώσσα does the scriptδέσμη ενεργειών showπροβολή?
184
443000
2000
Ποια άλλα γλωσσικά χαρακτηριστικά έχει η γραφή;
07:40
LanguagesΓλώσσες containπεριέχω patternsσχέδια.
185
445000
2000
Οι γλώσσες έχουν μοτίβα.
07:42
If I give you the letterεπιστολή Q
186
447000
2000
Αν σας δώσω το γράμμα q
07:44
and askπαρακαλώ you to predictπρολέγω the nextεπόμενος letterεπιστολή, what do you think that would be?
187
449000
3000
και σας ζητήσω να προβλέψετε το επόμενο γράμμα, ποιό πιστεύετε πως θα είναι;
07:47
MostΠερισσότερα of you said U, whichοι οποίες is right.
188
452000
2000
Οι περισσότεροι είπατε u που είναι το σωστό.
07:49
Now if I askedερωτηθείς you to predictπρολέγω one more letterεπιστολή,
189
454000
2000
Τώρα αν σας ζητούσα να προβλέψετε ακόμα ενα γράμμα,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
ποιο πιστεύετε πως θα ήταν αυτο;
07:53
Now there's severalαρκετά thoughtsσκέψεις. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Υπάρχουν διάφορες απόψεις. Υπάρχει το e. Θα μπορούσε να είναι το i ή το a,
07:56
but certainlyσίγουρα not B, C or D, right?
192
461000
3000
αλλά σίγουρα όχι το το b, το c ή το d, έτσι;
07:59
The IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών alsoεπίσης exhibitsεκθέματα similarπαρόμοιος kindsείδη of patternsσχέδια.
193
464000
3000
Η γραφή του Ινδού παρουσιάζει παρόμοια μοτίβα.
08:02
There's a lot of textκείμενο that startαρχή with this diamond-shapedσχήμα διαμαντιού symbolσύμβολο.
194
467000
3000
Πολλές φορές το κείμενο ξεκινά με αυτό το σύμβολο σε σχήμα ρόμβου.
08:05
And this in turnστροφή tendsτείνει to be followedακολούθησε
195
470000
2000
Και αυτό με τη σειρά του ακολουθείται
08:07
by this quotationπροσφορά marks-likeσήματα-όπως symbolσύμβολο.
196
472000
2000
από αυτό το σύμβολο που μοιάζει με εισαγωγικά.
08:09
And this is very similarπαρόμοιος to a Q and U exampleπαράδειγμα.
197
474000
2000
Και αυτό είναι ένα παράδειγμα παρόμοιο με το q και u.
08:11
This symbolσύμβολο can in turnστροφή be followedακολούθησε
198
476000
2000
Μετά από αυτό το σύμβολο ακολουθούν
08:13
by these fish-likeψάρια-όπως symbolsσύμβολα and some other signsσημάδια,
199
478000
3000
αυτά τα σύμβολα που μοιάζουν με ψάρια και κάποια άλλα σύμβολα,
08:16
but never by these other signsσημάδια at the bottomκάτω μέρος.
200
481000
2000
αλλά ποτέ από αυτά τα σύμβολα στο κάτω μέρος.
08:18
And furthermoreεπί πλέον, there's some signsσημάδια
201
483000
2000
Και επιπλέον, υπάρχουν μερικά σύμβολα
08:20
that really preferπροτιμώ the endτέλος of textsκείμενα,
202
485000
2000
που πραγματικά προτιμούν το τέλος του κειμένου,
08:22
suchτέτοιος as this jar-shapedβάζο σε σχήμα signσημάδι,
203
487000
2000
όπως αυτό το σύμβολο που μοιάζει με βάζο.
08:24
and this signσημάδι, in factγεγονός, happensσυμβαίνει to be
204
489000
2000
Και αυτό το σύμβολο είναι στην πραγματικότητα
08:26
the mostπλέον frequentlyσυχνά occurringπου συμβαίνουν signσημάδι in the scriptδέσμη ενεργειών.
205
491000
2000
το πιο συχνό σύμβολο στη γραφή.
08:28
GivenΔίνεται suchτέτοιος patternsσχέδια, here was our ideaιδέα.
206
493000
3000
Δεδομένων αυτών των μοτίβων, αυτή ήταν η ιδέα μας.
08:31
The ideaιδέα was to use a computerυπολογιστή
207
496000
2000
Σκεφτήκαμε να χρησιμοποιήσουμε έναν υπολογιστή
08:33
to learnμαθαίνω these patternsσχέδια,
208
498000
2000
για να μάθουμε αυτά τα μοτίβα,
08:35
and so we gaveέδωσε the computerυπολογιστή the existingυπάρχουσες textsκείμενα.
209
500000
3000
και έτσι δώσαμε στον υπολογιστή τα υπάρχοντα κείμενα.
08:38
And the computerυπολογιστή learnedέμαθα a statisticalστατιστικός modelμοντέλο
210
503000
2000
Και ο υπολογιστής έμαθε ένα στατιστικό μοντέλο
08:40
of whichοι οποίες symbolsσύμβολα tendτείνω to occurσυμβούν togetherμαζί
211
505000
2000
για το ποια σύμβολα τείνουν να εμφανίζονται μαζί
08:42
and whichοι οποίες symbolsσύμβολα tendτείνω to followακολουθηστε eachκαθε other.
212
507000
2000
και ποια σύμβολα τείνουν να ακολουθούν το ένα το άλλο.
08:44
GivenΔίνεται the computerυπολογιστή modelμοντέλο,
213
509000
2000
Με το υπολογιστικό μοντέλο,
08:46
we can testδοκιμή the modelμοντέλο by essentiallyουσιαστικά quizzingquizzing it.
214
511000
3000
μπορούμε να δοκιμάσουμε το μοντέλο ουσιαστικά εξετάζοντάς το.
08:49
So we could deliberatelyεπίτηδες eraseεξάλειψη some symbolsσύμβολα,
215
514000
2000
Μπορούσαμε να σβήνουμε επίτηδες κάποια σύμβολα,
08:51
and we can askπαρακαλώ it to predictπρολέγω the missingλείπει symbolsσύμβολα.
216
516000
3000
και να του ζητάμε να προβλέψει τα σύμβολα που έλειπαν.
08:54
Here are some examplesπαραδείγματα.
217
519000
3000
Αυτά είναι μερικά παραδείγματα.
09:00
You mayενδέχεται regardσχέση this
218
525000
2000
Θα μπορούσατε να το θεωρήσετε
09:02
as perhapsίσως the mostπλέον ancientαρχαίος gameπαιχνίδι
219
527000
2000
σαν το πιθανότατα αρχαιότερο παιχνίδι
09:04
of WheelΤροχός of FortuneΤύχη.
220
529000
3000
του Τροχού της Τύχης.
09:08
What we foundβρέθηκαν
221
533000
2000
Βρήκαμε
09:10
was that the computerυπολογιστή was successfulεπιτυχής in 75 percentτοις εκατό of the casesπεριπτώσεις
222
535000
2000
πως ο υπολογιστής είχε 75% επιτυχία
09:12
in predictingπροβλέποντας the correctσωστός symbolσύμβολο.
223
537000
2000
στην πρόβλεψη του σωστού συμβόλου.
09:14
In the restυπόλοιπο of the casesπεριπτώσεις,
224
539000
2000
Για το υπόλοιπο 25%,
09:16
typicallyτυπικά the secondδεύτερος bestκαλύτερος guessεικασία or thirdτρίτος bestκαλύτερος guessεικασία was the right answerαπάντηση.
225
541000
3000
η δεύτερη ή η τρίτη επιλογή ήταν συνήθως η σωστή απάντηση.
09:19
There's alsoεπίσης practicalπρακτικός use
226
544000
2000
Υπάρχει και χρηστική αξία
09:21
for this particularιδιαιτερος procedureδιαδικασία.
227
546000
2000
στη συγκεκριμένη διαδικασία.
09:23
There's a lot of these textsκείμενα that are damagedσκάρτος.
228
548000
2000
Μεγάλο μέρος αυτών των κειμένων έχει καταστραφεί.
09:25
Here'sΕδώ είναι an exampleπαράδειγμα of one suchτέτοιος textκείμενο.
229
550000
2000
Να ένα παράδειγμα.
09:27
And we can use the computerυπολογιστή modelμοντέλο now to try to completeπλήρης this textκείμενο
230
552000
3000
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το υπολογιστικό μοντέλο για να συμπληρώσουμε το κείμενο
09:30
and make a bestκαλύτερος guessεικασία predictionπροφητεία.
231
555000
2000
και να κάνουμε την καλύτερη πρόβλεψη.
09:32
Here'sΕδώ είναι an exampleπαράδειγμα of a symbolσύμβολο that was predictedπροβλεπόταν.
232
557000
3000
Αυτό είναι ένα παράδειγμα ενός συμβόλου που πρόβλεψε ο υπολογιστής.
09:35
And this could be really usefulχρήσιμος as we try to decipherαποκρυπτογραφήσει the scriptδέσμη ενεργειών
233
560000
2000
Αυτό θα μπορούσε να είναι πολύ χρήσιμο καθώς προσπαθούμε να αποκρυπτογραφήσουμε τη γραφή
09:37
by generatingδημιουργώντας more dataδεδομένα that we can analyzeαναλύει.
234
562000
3000
παράγοντας περισσότερα δεδομένα απ' όσα μπορούμε να αναλύσουμε.
09:40
Now here'sεδώ είναι one other thing you can do with the computerυπολογιστή modelμοντέλο.
235
565000
3000
Υπάρχει άλλο ένα πράγμα που μπορεί να γίνει με το υπολογιστκό μοντέλο.
09:43
So imagineφαντάζομαι a monkeyΠίθηκος
236
568000
2000
Φανταστείτε μια μαϊμού
09:45
sittingσυνεδρίαση at a keyboardπληκτρολόγιο.
237
570000
2000
να κάθεται σ' ένα πληκτρολόγιο.
09:47
I think you mightθα μπορούσε get a randomτυχαίος jumbleσυνονθύλευμα of lettersγράμματα that looksφαίνεται like this.
238
572000
3000
Νομίζω θα πάρετε ένα τυχαίο συνονθύλευμα γραμμάτων που είναι κάπως έτσι.
09:50
SuchΜια τέτοια a randomτυχαίος jumbleσυνονθύλευμα of lettersγράμματα
239
575000
2000
Ένα τέτοιο τυχαίο συνονθύλευμα γραμμάτων
09:52
is said to have a very highυψηλός entropyεντροπία.
240
577000
2000
έχει μεγάλη εντροπία.
09:54
This is a physicsη φυσικη and informationπληροφορίες theoryθεωρία termόρος.
241
579000
2000
Αυτός είναι ένας όρος από τη φυσική και τη θεωρία της πληροφορίας.
09:56
But just imagineφαντάζομαι it's a really randomτυχαίος jumbleσυνονθύλευμα of lettersγράμματα.
242
581000
3000
Όμως φανταστείτε πως είναι μια πραγματικά τυχαία σειρά γραμμάτων.
09:59
How manyΠολλά of you have ever spilledχυθεί coffeeκαφές on a keyboardπληκτρολόγιο?
243
584000
4000
Πόσοι από εσάς έχετε χύσει καφέ πάνω στο πληκτρολόγιο;
10:03
You mightθα μπορούσε have encounteredσυνάντησε the stuck-keyκολλήσει-κλειδί problemπρόβλημα --
244
588000
2000
Ίσως έχετε αντιμετωπίσει το πρόβλημα του κολλημένου πλήκτρου --
10:05
so basicallyβασικα the sameίδιο symbolσύμβολο beingνα εισαι repeatedαλλεπάλληλος over and over again.
245
590000
3000
το ίδιο σύμβολο επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά.
10:08
This kindείδος of a sequenceαλληλουχία is said to have a very lowχαμηλός entropyεντροπία
246
593000
3000
Αυτή η αλληλουχία έχει πολύ μικρή εντροπία
10:11
because there's no variationπαραλλαγή at all.
247
596000
2000
επειδή δεν υπάρχει καθόλου διαφοροποίηση.
10:13
LanguageΓλώσσα, on the other handχέρι, has an intermediateενδιάμεσος levelεπίπεδο of entropyεντροπία;
248
598000
3000
Η γλώσσα, από την άλλη, έχει ενδιάμεση εντροπία,
10:16
it's neitherκανενα απο τα δυο too rigidάκαμπτο,
249
601000
2000
δεν είναι ούτε πολύ αυστηρή,
10:18
norούτε is it too randomτυχαίος.
250
603000
2000
ούτε πολύ τυχαία.
10:20
What about the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών?
251
605000
2000
Και η γραφή του Ινδού;
10:22
Here'sΕδώ είναι a graphγραφική παράσταση that plotsοικόπεδα the entropiesεντροπίες of a wholeολόκληρος bunchδέσμη of sequencesακολουθίες.
252
607000
4000
Αυτό είναι ένα γράφημα που αναπαριστά τις εντροπίες μιας σειράς ακολουθιών συμβόλων.
10:26
At the very topμπλουζα you find the uniformlyομοιόμορφα randomτυχαίος sequenceαλληλουχία,
253
611000
2000
Στο πάνω μέρος βρίσκεται η ομοιόμορφα τυχαία ακολουθία,
10:28
whichοι οποίες is a randomτυχαίος jumbleσυνονθύλευμα of lettersγράμματα --
254
613000
2000
που είναι μια τυχαία σειρά γραμμάτων --
10:30
and interestinglyμε ενδιαφέρο, we alsoεπίσης find
255
615000
2000
είναι ενδιαφέρον πως βρίσκουμε επίσης
10:32
the DNADNA sequenceαλληλουχία from the humanο άνθρωπος genomeγονιδίωμα and instrumentalΟρχηστρικό musicΜΟΥΣΙΚΗ.
256
617000
3000
την ακολουθία του DNA του ανθρώπινου γονιδιώματος και την οργανική μουσική.
10:35
And bothκαι τα δυο of these are very, very flexibleεύκαμπτος,
257
620000
2000
Και τα δύο είναι πολύ, πολύ ευέλικτα,
10:37
whichοι οποίες is why you find them in the very highυψηλός rangeσειρά.
258
622000
2000
ο οποίος είναι και ο λόγος που είναι τόσο διαδεδομένα.
10:39
At the lowerπιο χαμηλα endτέλος of the scaleκλίμακα,
259
624000
2000
Στο κάτω μέρος της κλίμακας,
10:41
you find a rigidάκαμπτο sequenceαλληλουχία, a sequenceαλληλουχία of all A'sΑ,
260
626000
2000
βρίσκεται η αυστηρή σειρά, μια σειρά μόνο με Α
10:43
and you alsoεπίσης find a computerυπολογιστή programπρόγραμμα,
261
628000
2000
βρίσκεται επίσης και ένα πρόγραμμα υπολογιστή,
10:45
in this caseπερίπτωση in the languageΓλώσσα FortranFortran,
262
630000
2000
σε αυτήν την περίπτωση η γλώσσα Φόρτραν,
10:47
whichοι οποίες obeysυπακούει really strictαυστηρός rulesκανόνες.
263
632000
2000
που ακολουθεί πραγματικά αυστηρούς κανόνες.
10:49
LinguisticΓλωσσική scriptsδέσμες ενεργειών
264
634000
2000
Οι γλωσσικές γραφές
10:51
occupyασχολούμαι the middleΜέσης rangeσειρά.
265
636000
2000
καταλαμβάνουν το μέσο χώρο.
10:53
Now what about the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών?
266
638000
2000
Τι γίνεται τώρα με τη γραφή του Ινδού;
10:55
We foundβρέθηκαν that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών
267
640000
2000
Βρήκαμε πως η γραφή του Ινδού
10:57
actuallyπράγματι fallsπτώσεις withinστα πλαίσια the rangeσειρά of the linguisticγλωσσικός scriptsδέσμες ενεργειών.
268
642000
2000
ανήκει στην κατηγορία των γλωσσικών γραφών.
10:59
When this resultαποτέλεσμα was first publishedδημοσίευσε,
269
644000
2000
Όταν δημοσιεύτηκε αυτό το αποτέλεσμα για πρώτη φορά,
11:01
it was highlyυψηλά controversialαμφιλεγόμενος.
270
646000
3000
ήταν πολύ αμφιλεγόμενο.
11:04
There were people who raisedανυψωθεί a hueΧουέ and cryκραυγή,
271
649000
3000
Υπήρχαν άνθρωποι που διαμαρτυρήθηκαν έντονα
11:07
and these people were the onesαυτές who believedπιστεύω
272
652000
2000
και αυτοί ήταν οι άνθρωποι που πίστευαν
11:09
that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών does not representεκπροσωπώ languageΓλώσσα.
273
654000
3000
πως η γραφή του Ινδού δεν αντιπροσωπεύει κάποια γλώσσα.
11:12
I even startedξεκίνησε to get some hateμισώ mailταχυδρομείο.
274
657000
2000
Έλαβα μέχρι και κάποια απειλητικά μηνύματα.
11:14
My studentsΦοιτητές said
275
659000
2000
Οι φοιτητές μου είπαν
11:16
that I should really seriouslyσοβαρά considerσκεφτείτε gettingνα πάρει some protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
276
661000
3000
πως θα έπρεπε να σκεφτώ σοβαρά να πάρω προστατευτικά μέτρα.
11:19
Who'dΠοιος θα μπορούσε have thought
277
664000
2000
Ποιος θα το πίστευε
11:21
that decipheringαποκρυπτογράφηση could be a dangerousεπικίνδυνος professionεπάγγελμα?
278
666000
2000
πως η αποκρυπτογράφηση θα μπορούσε να είναι ένα τόσο δύσκολο επάγγελμα;
11:23
What does this resultαποτέλεσμα really showπροβολή?
279
668000
2000
Τι δείχνει αυτό το αποτέλεσμα;
11:25
It showsδείχνει that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών
280
670000
2000
Δείχνει πως η γραφή του Ινδού
11:27
sharesμερίδια an importantσπουδαίος propertyιδιοκτησία of languageΓλώσσα.
281
672000
2000
έχει μια σημαντική γλωσσική ιδιότητα.
11:29
So, as the oldπαλαιός sayingρητό goesπηγαίνει,
282
674000
2000
Όπως λέει και το ρητό,
11:31
if it looksφαίνεται like a linguisticγλωσσικός scriptδέσμη ενεργειών
283
676000
2000
αν μοιάζει με γλωσσική γράφη
11:33
and it actsπράξεις like a linguisticγλωσσικός scriptδέσμη ενεργειών,
284
678000
2000
και συμπεριφέρεται σα γλωσσική γραφή,
11:35
then perhapsίσως we mayενδέχεται have a linguisticγλωσσικός scriptδέσμη ενεργειών on our handsτα χέρια.
285
680000
3000
τότε μάλλον έχουμε μια γλωσσική γραφή στα χέρια μας.
11:38
What other evidenceαπόδειξη is there
286
683000
2000
Τι άλλα στοιχεία υπάρχουν
11:40
that the scriptδέσμη ενεργειών could actuallyπράγματι encodeκωδικοποίηση languageΓλώσσα?
287
685000
2000
πως η γραφή πράγματι κωδικοποιεί κάποια γλώσσα;
11:42
Well linguisticγλωσσικός scriptsδέσμες ενεργειών can actuallyπράγματι encodeκωδικοποίηση multipleπολλαπλούς languagesΓλώσσες.
288
687000
3000
Οι γλωσσικές γραφές μπορούν να κωδικοποιήσουν πολλές γλώσσες.
11:45
So for exampleπαράδειγμα, here'sεδώ είναι the sameίδιο sentenceπερίοδος writtenγραπτός in EnglishΑγγλικά
289
690000
3000
Για παράδειγμα, αυτή είναι η ίδια πρόταση στα αγγλικά
11:48
and the sameίδιο sentenceπερίοδος writtenγραπτός in DutchΟλλανδικά
290
693000
2000
και στα ολλανδικά
11:50
usingχρησιμοποιώντας the sameίδιο lettersγράμματα of the alphabetαλφάβητο.
291
695000
2000
χρησιμοποιώντας το ίδιο αλφάβητο.
11:52
If you don't know DutchΟλλανδικά and you only know EnglishΑγγλικά
292
697000
3000
Αν δε ξέρετε ολλανδικά, αλλά μόνο αγγλικά
11:55
and I give you some wordsλόγια in DutchΟλλανδικά,
293
700000
2000
και σας δώσω μερικές λέξεις στα ολλανδικά,
11:57
you'llθα το κάνετε tell me that these wordsλόγια containπεριέχω
294
702000
2000
θα μου πείτε πως αυτές οι λέξεις περιέχουν
11:59
some very unusualασυνήθης patternsσχέδια.
295
704000
2000
κάποια πολύ ασυνήθιστα μοτίβα.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
Κάποια πράγματα δεν είναι σωστά,
12:03
and you'llθα το κάνετε say these wordsλόγια are probablyπιθανώς not EnglishΑγγλικά wordsλόγια.
297
708000
3000
και θα πείτε πως αυτές οι λέξεις πιθανότατα δεν είναι αγγλικές.
12:06
The sameίδιο thing happensσυμβαίνει in the caseπερίπτωση of the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών.
298
711000
2000
Το ίδιο συμβαίνει και στην περίπτωση της γραφής του Ινδού.
12:08
The computerυπολογιστή foundβρέθηκαν severalαρκετά textsκείμενα --
299
713000
2000
Ο υπολογιστής βρήκε αρκετά κείμενα --
12:10
two of them are shownαπεικονίζεται here --
300
715000
2000
δύο από αυτά τα βλέπετε εδώ --
12:12
that have very unusualασυνήθης patternsσχέδια.
301
717000
2000
που περιείχαν ασυνήθιστα μοτίβα.
12:14
So for exampleπαράδειγμα the first textκείμενο:
302
719000
2000
Για παράδειγμα το πρώτο κείμενο:
12:16
there's a doublingδιπλασιάζοντας of this jar-shapedβάζο σε σχήμα signσημάδι.
303
721000
3000
υπάρχει διπλασιασμός αυτού του συμβόλου που μοιάζει με βάζο.
12:19
This signσημάδι is the mostπλέον frequently-occurringπαρουσιάζεται συχνά signσημάδι
304
724000
2000
Αυτό είναι το πιο συχνό σύμβολο
12:21
in the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών,
305
726000
2000
στη γραφή του Ινδού,
12:23
and it's only in this textκείμενο
306
728000
2000
και μόνο σε αυτό το κείμενο
12:25
that it occursλαμβάνει χώρα as a doublingδιπλασιάζοντας pairζεύγος.
307
730000
2000
εμφανίζεται διπλό.
12:27
Why is that the caseπερίπτωση?
308
732000
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
12:29
We wentπήγε back and lookedκοίταξε at where these particularιδιαιτερος textsκείμενα were foundβρέθηκαν,
309
734000
3000
Αναζητήσαμε που βρέθηκαν αυτά τα συγκεκριμένα κείμενα,
12:32
and it turnsστροφές out that they were foundβρέθηκαν
310
737000
2000
και βρήκαμε πως βρέθηκαν
12:34
very, very farμακριά away from the IndusΙνδού ValleyΚοιλάδα.
311
739000
2000
πολύ, πολύ μακριά από την κοιλάδα του Ινδού.
12:36
They were foundβρέθηκαν in presentπαρόν day IraqΙράκ and IranΙράν.
312
741000
3000
Βρέθηκαν στο σημερινό Ιράκ και Ιράν.
12:39
And why were they foundβρέθηκαν there?
313
744000
2000
Και γιατί βρέθηκαν εκεί;
12:41
What I haven'tδεν έχουν told you is that
314
746000
2000
Αυτό που δε σας είπα
12:43
the IndusΙνδού people were very, very enterprisingεπιχειρηματική.
315
748000
2000
είναι πως οι κάτοικοι του Ινδού ήταν παρα πολύ επιχειρηματικοί.
12:45
They used to tradeεμπορικές συναλλαγές with people prettyαρκετά farμακριά away from where they livedέζησε,
316
750000
3000
Έκαναν εμπόριο με λαούς πολύ απομακρυσμένους από εκεί που έμεναν.
12:48
and so in this caseπερίπτωση, they were travelingταξίδια by seaθάλασσα
317
753000
3000
Και έτσι σε αυτήν την περίπτωση, ταξίδεψαν μέσω θαλάσσης
12:51
all the way to MesopotamiaΜεσοποταμία, present-dayσήμερα IraqΙράκ.
318
756000
3000
μέχρι τη Μεσοποταμία και το σημερινό Ιράκ.
12:54
And what seemsφαίνεται to have happenedσυνέβη here
319
759000
2000
Και αυτό που φαίνεται πως συνέβη εδώ
12:56
is that the IndusΙνδού tradersΟι έμποροι, the merchantsεμπόρους,
320
761000
3000
είναι πως οι έμποροι της κοιλάδας του Ινδού
12:59
were usingχρησιμοποιώντας this scriptδέσμη ενεργειών to writeγράφω a foreignξένο languageΓλώσσα.
321
764000
3000
χρησιμοποιούσαν αυτή τη γραφή για να γράψουν μια ξένη γλώσσα.
13:02
It's just like our EnglishΑγγλικά and DutchΟλλανδικά exampleπαράδειγμα.
322
767000
2000
Ακρίβως όπως στο παράδειγμα με τα αγγλικά και τα ολλανδικά.
13:04
And that would explainεξηγώ why we have these strangeπαράξενος patternsσχέδια
323
769000
2000
Και αυτό εξηγεί αυτά τα παράξενα μοτίβα
13:06
that are very differentδιαφορετικός from the kindsείδη of patternsσχέδια you see in the textκείμενο
324
771000
3000
που είναι πολύ διαφορετικά από αυτά που βλέπετε στα κείμενα
13:09
that are foundβρέθηκαν withinστα πλαίσια the IndusΙνδού ValleyΚοιλάδα.
325
774000
3000
που βρέθηκαν μέσα στα όρια της κοιλάδας του Ινδού.
13:12
This suggestsπροτείνει that the sameίδιο scriptδέσμη ενεργειών, the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών,
326
777000
2000
Αυτό υποδεικνύει πως η ίδια γραφή, η γραφή του Ινδού,
13:14
could be used to writeγράφω differentδιαφορετικός languagesΓλώσσες.
327
779000
3000
μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να γραφτούν διαφορετικές γλώσσες.
13:17
The resultsΑποτελέσματα we have so farμακριά seemφαίνομαι to pointσημείο to the conclusionσυμπέρασμα
328
782000
3000
Τα αποτελέσματα που έχουμε μέχρι στιγμής δείχνουν
13:20
that the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών probablyπιθανώς does representεκπροσωπώ languageΓλώσσα.
329
785000
3000
πως η γραφή του Ινδού πιθανότατα αντιπροσωπεύει κάποια γλώσσα.
13:23
If it does representεκπροσωπώ languageΓλώσσα,
330
788000
2000
Αν όντως αντιπροσωπεύει κάποια γλώσσα,
13:25
then how do we readανάγνωση the symbolsσύμβολα?
331
790000
2000
τότε πώς διαβάζονται αυτά τα σύμβολα;
13:27
That's our nextεπόμενος bigμεγάλο challengeπρόκληση.
332
792000
2000
Αυτή είναι η επόμενη μεγάλη πρόκληση.
13:29
So you'llθα το κάνετε noticeειδοποίηση that manyΠολλά of the symbolsσύμβολα
333
794000
2000
Θα παρατηρήσετε πως πολλά από τα σύμβολα
13:31
look like picturesεικόνες of humansτου ανθρώπου, of insectsέντομα,
334
796000
2000
μοιάζουν με εικόνες ανθρώπων, εντόμων,
13:33
of fishesψάρια, of birdsπουλιά.
335
798000
3000
ψαριών, πουλιών.
13:36
MostΠερισσότερα ancientαρχαίος scriptsδέσμες ενεργειών
336
801000
2000
Οι περισσότερες αρχαίες γραφές
13:38
use the rebusrebus principleαρχή,
337
803000
2000
χρησιμοποιούν την αρχή των εικονογρίφων,
13:40
whichοι οποίες is, usingχρησιμοποιώντας picturesεικόνες to representεκπροσωπώ wordsλόγια.
338
805000
3000
δηλαδή χρησιμοποιούν εικόνες για να αναπαραστήσουν λέξεις.
13:43
So as an exampleπαράδειγμα, here'sεδώ είναι a wordλέξη.
339
808000
3000
Για παράδειγμα, ορίστε μια λέξη.
13:46
Can you writeγράφω it usingχρησιμοποιώντας picturesεικόνες?
340
811000
2000
Μπορείτε να τη γράψετε με εικόνες;
13:48
I'll give you a coupleζευγάρι secondsδευτερολέπτων.
341
813000
2000
Θα σας δώσω δυο λεπτά.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Το βρήκατε;
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Εντάξει. Τέλεια.
13:54
Here'sΕδώ είναι my solutionλύση.
344
819000
2000
Αυτή είναι η λύση μου.
13:56
You could use the pictureεικόνα of a beeμέλισσα followedακολούθησε by a pictureεικόνα of a leafφύλλο --
345
821000
2000
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εικόνα μιας μέλισσας (bee) και ενός φύλλου (leaf) --
13:58
and that's "beliefπίστη," right.
346
823000
2000
και έχετε τη λέξη "belief".
14:00
There could be other solutionsλύσεων.
347
825000
2000
Υπάρχουν και άλλες λύσεις.
14:02
In the caseπερίπτωση of the IndusΙνδού scriptδέσμη ενεργειών,
348
827000
2000
Στην περίπτωση της γραφής του Ινδού,
14:04
the problemπρόβλημα is the reverseΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ.
349
829000
2000
το πρόβλημα είναι το αντίστροφο.
14:06
You have to figureεικόνα out the soundsήχους of eachκαθε of these picturesεικόνες
350
831000
3000
Πρέπει να βρεθούν οι ήχοι καθεμιάς από αυτές τις εικόνες
14:09
suchτέτοιος that the entireολόκληρος sequenceαλληλουχία makesκάνει senseέννοια.
351
834000
2000
έτσι ώστε ολόκληρη η αλληλουχία να βγάζει νόημα.
14:11
So this is just like a crosswordσταυρόλεξο puzzleπαζλ,
352
836000
3000
Είναι όπως ένα σταυρόλεξο,
14:14
exceptεκτός that this is the motherμητέρα of all crosswordσταυρόλεξο puzzlesΣυναρμολογούμενα παιχνίδια-σπαζοκεφαλιές
353
839000
3000
με εξαίρεση πως αυτό είναι η μητέρα όλων των σταυρολέξων,
14:17
because the stakesμερίδια are so highυψηλός if you solveλύσει it.
354
842000
4000
γιατί διακυβεύονται πολλά από την επίλυσή του.
14:21
My colleaguesΣυνάδελφοι, IravathamIravatham MahadevanMahadevan and AskoAsko ParpolaParpola,
355
846000
3000
Οι συνεργάτες μου, Ιράβαθαμ Μαχάντεβαν και Άσκο Παρπόλα
14:24
have been makingκατασκευή some headwayπροχωρήσουμε on this particularιδιαιτερος problemπρόβλημα.
356
849000
2000
έχουν κάνει κάποια πρόοδο με αυτό το πρόβλημα.
14:26
And I'd like to give you a quickγρήγορα exampleπαράδειγμα of Parpola'sParpola του work.
357
851000
2000
Και θα ηθέλα να δείξω ένα σύντομο παράδειγμα της δουλειάς του Παρπόλα.
14:28
Here'sΕδώ είναι a really shortμικρός textκείμενο.
358
853000
2000
Αυτό είναι ένα πολύ σύντομο κείμενο.
14:30
It containsπεριέχει sevenεπτά verticalκατακόρυφος strokesκτυπήματα followedακολούθησε by this fish-likeψάρια-όπως signσημάδι.
359
855000
3000
Περιλαμβάνει επτά κάθετες χαρακιές που τις ακολουθεί αυτό το σύβολο σα ψάρι.
14:33
And I want to mentionαναφέρω that these sealsσφραγίδες were used
360
858000
2000
Και θέλω να αναφέρω πως αυτές οι σφραγίδες χρησιμοποιήθηκαν
14:35
for stampingσφράγιση clayπηλός tagsΕτικέτες
361
860000
2000
για να σφραγίζονται οι ετικέτες
14:37
that were attachedσυνημμένο to bundlesπακέτα of goodsεμπορεύματα,
362
862000
2000
που συνόδευαν δέματα αγαθών,
14:39
so it's quiteαρκετά likelyπιθανός that these tagsΕτικέτες, at leastελάχιστα some of them,
363
864000
3000
επομένως είναι πιθανό αυτές οι ετικέτες, τουλάχιστον κάποιες από αυτές,
14:42
containπεριέχω namesονόματα of merchantsεμπόρους.
364
867000
2000
να περιέχουν ονόματα εμπόρων.
14:44
And it turnsστροφές out that in IndiaΙνδία
365
869000
2000
Και αποδεικνύεται πως στην Ινδία
14:46
there's a long traditionπαράδοση
366
871000
2000
υπάρχει μεγάλη παράδοση
14:48
of namesονόματα beingνα εισαι basedμε βάση on horoscopesΩροσκόπια
367
873000
2000
τα ονόματα να βασίζονται στο ωροσκόπιο
14:50
and starαστέρι constellationsΑστερισμοί presentπαρόν at the time of birthγέννηση.
368
875000
3000
και στη θέση των αστερισμών την ώρα της γέννησης.
14:53
In DravidianDravidian languagesΓλώσσες,
369
878000
2000
Στις δραβιδικές γλώσσες,
14:55
the wordλέξη for fishψάρι is "meenmeen"
370
880000
2000
η λέξη για το ψάρι είναι "meen"
14:57
whichοι οποίες happensσυμβαίνει to soundήχος just like the wordλέξη for starαστέρι.
371
882000
3000
που τυχαίνει να ακούγεται ακριβώς όπως η λέξη για το αστέρι.
15:00
And so sevenεπτά starsαστέρια
372
885000
2000
Και έτσι επτά αστέρια
15:02
would standστάση for "eluElu meenmeen,"
373
887000
2000
θα ήταν "elu meen"
15:04
whichοι οποίες is the DravidianDravidian wordλέξη
374
889000
2000
που είναι η δραβιδική λέξη
15:06
for the BigΜεγάλο DipperΆρκτος starαστέρι constellationστον αστερισμό.
375
891000
2000
για τον αστερισμό της Μεγάλης Άρκτου.
15:08
SimilarlyΟμοίως, there's anotherαλλο sequenceαλληλουχία of sixέξι starsαστέρια,
376
893000
3000
Παρομοίως, υπάρχει μια άλλη σειρά έξι αστεριών
15:11
and that translatesμεταφράζει to "aruAru meenmeen,"
377
896000
2000
που μεταφράζεται ως "aru meen"
15:13
whichοι οποίες is the oldπαλαιός DravidianDravidian nameόνομα
378
898000
2000
που είναι η δραβιδική λέξη
15:15
for the starαστέρι constellationστον αστερισμό PleiadesΠλειάδες.
379
900000
2000
για τον αστερισμό των Πλειάδων.
15:17
And finallyτελικά, there's other combinationsκομπινεζόν,
380
902000
3000
Και τέλος, υπάρχουν και άλλοι συνδιασμοί,
15:20
suchτέτοιος as this fishψάρι signσημάδι with something that looksφαίνεται like a roofστέγη on topμπλουζα of it.
381
905000
3000
όπως αυτό το σύμβολο ψαριού με κάτι που μοιάζει με στέγη από πάνω του.
15:23
And that could be translatedμεταφραστεί into "meyMey meenmeen,"
382
908000
3000
Και αυτό θα μπορούσε να μεταφραστεί ως "mey meen"
15:26
whichοι οποίες is the oldπαλαιός DravidianDravidian nameόνομα for the planetπλανήτης SaturnΟ Κρόνος.
383
911000
3000
που είναι το παλιό δραβιδικό όνομα για τον πλανήτη Κρόνο.
15:29
So that was prettyαρκετά excitingσυναρπαστικός.
384
914000
2000
Αυτό είναι αρκετά συναρπαστικό.
15:31
It looksφαίνεται like we're gettingνα πάρει somewhereκάπου.
385
916000
2000
Φαίνεται πως κάτι κάνουμε.
15:33
But does this proveαποδεικνύω
386
918000
2000
Όμως αποδεικνύει
15:35
that these sealsσφραγίδες containπεριέχω DravidianDravidian namesονόματα
387
920000
2000
πως αυτές οι σφραγίδες περιλαμβάνουν δραβιδικά ονόματα
15:37
basedμε βάση on planetsπλανήτες and starαστέρι constellationsΑστερισμοί?
388
922000
2000
βασισμένα σε πλανήτες και αστερισμούς;
15:39
Well not yetΑκόμη.
389
924000
2000
Όχι ακόμα.
15:41
So we have no way of validatingεπικύρωση
390
926000
2000
Δεν έχουμε τρόπο για να επικυρώσουμε
15:43
these particularιδιαιτερος readingsαναγνώσεις,
391
928000
2000
αυτές τις συγκεκριμένες αναλύσεις,
15:45
but if more and more of these readingsαναγνώσεις startαρχή makingκατασκευή senseέννοια,
392
930000
3000
όμως αν όλο και περισσότερες από αυτές τις αναλύσεις αρχίζουν να βγάζουν νόημα,
15:48
and if longerμακρύτερα and longerμακρύτερα sequencesακολουθίες
393
933000
2000
και αν όλο και μεγαλύτερες ακολουθίες
15:50
appearεμφανίζομαι to be correctσωστός,
394
935000
2000
αποδεικνύονται σωστές,
15:52
then we know that we are on the right trackπίστα.
395
937000
2000
τότε ξέρουμε πως είμαστε στο σωστό δρόμο.
15:54
TodayΣήμερα,
396
939000
2000
Σήμερα,
15:56
we can writeγράφω a wordλέξη suchτέτοιος as TEDTED
397
941000
3000
μπορούμε να γράψουμε μια λέξη όπως TED
15:59
in EgyptianΑιγυπτιακή hieroglyphicsιερογλυφικά and in cuneiformσφηνοειδή scriptδέσμη ενεργειών,
398
944000
3000
με αιγυπτιακά ιερογλυφικά και με σφηνοειδή γραφή,
16:02
because bothκαι τα δυο of these were decipheredαποκρυπτογραφηθεί
399
947000
2000
γιατί και τα δύο έχουν αποκρυπτογραφηθεί
16:04
in the 19thth centuryαιώνας.
400
949000
2000
τον 19ο αιώνα.
16:06
The deciphermentαποκρυπτογράφηση of these two scriptsδέσμες ενεργειών
401
951000
2000
Η αποκρυπτογράφηση αυτών των δύο γραφών
16:08
enabledενεργοποιημένη these civilizationsπολιτισμών to speakμιλώ to us again directlyκατευθείαν.
402
953000
3000
έδωσε τη δυνατότητα σε αυτούς τους πολιτισμούς να μας μιλήσουν και πάλι άμεσα.
16:11
The MayansΜάγια
403
956000
2000
Οι Μάγια
16:13
startedξεκίνησε speakingΟμιλία to us in the 20thth centuryαιώνας,
404
958000
2000
άρχισαν να μας μιλούν τον 20ο αιώνα,
16:15
but the IndusΙνδού civilizationπολιτισμός remainsλείψανα silentσιωπηλός.
405
960000
3000
όμως ο πολιτισμός του Ινδού παραμένει σιωπηλός.
16:18
Why should we careΦροντίδα?
406
963000
2000
Τι μας νοιάζει;
16:20
The IndusΙνδού civilizationπολιτισμός does not belongανήκω
407
965000
2000
Ο πολιτισμός του Ινδού δεν ανήκει
16:22
to just the SouthΝότια IndiansΙνδοί or the NorthΒόρεια IndiansΙνδοί
408
967000
2000
μόνο στους Ινδούς του νότου ή του βορρά
16:24
or the PakistanisΠακιστανοί;
409
969000
2000
ή στους Πακιστανούς,
16:26
it belongsανήκει to all of us.
410
971000
2000
ανήκει σε όλους μας.
16:28
These are our ancestorsπρογόνους --
411
973000
2000
Είναι οι πρόγονοί μας ---
16:30
yoursδικος σου and mineδικος μου.
412
975000
2000
οι δικοί σας και οι δικοί μου.
16:32
They were silencedσιωπή
413
977000
2000
Μένουν σιωπηλοί
16:34
by an unfortunateατυχής accidentατύχημα of historyιστορία.
414
979000
2000
λόγω ενός ατυχούς περιστατικού της ιστορίας.
16:36
If we decipherαποκρυπτογραφήσει the scriptδέσμη ενεργειών,
415
981000
2000
Αν αποκρυπτογραφήσουμε τη γραφή,
16:38
we would enableεπιτρέπω them to speakμιλώ to us again.
416
983000
2000
θα τους επιτρέψουμε να μας ξαναμιλήσουν.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Τι θα μας έλεγαν;
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Τι θα μαθαίναμε για αυτούς; Για εμάς;
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
Ανυπομονώ να μάθω.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Ευχαριστώ.
16:51
(ApplauseΧειροκροτήματα)
421
996000
4000
(Χειροκρότημα)
Translated by Sofia Malamatidou
Reviewed by Leonidas Argyros

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com