ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Rajesh Rao: Une Pierre de Rosette pour l'écriture de l'Indus

Filmed:
2,103,451 views

Rajesh Rao est fasciné par "la mère de tous les mots-croisés": Comment déchiffrer l'écriture de l'Indus vieille de 4000 ans. Lors de TED 2011 il raconte comment il enrôle les techniques computationelles modernes afin de lire le langage Indus, la clé pour comprendre cette ancienne civilisation.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to begincommencer with a thought experimentexpérience.
0
0
3000
J'aimerais commencer avec une expérience mentale.
00:19
ImagineImaginez that it's 4,000 yearsannées into the futureavenir.
1
4000
3000
Imaginez que nous sommes 4000 ans dans l'avenir.
00:22
CivilizationCivilisation as we know it
2
7000
2000
La civilisation telle que nous la connaissons
00:24
has ceaseda cessé to existexister --
3
9000
2000
a cessée d'être --
00:26
no bookslivres,
4
11000
2000
pas de livres,
00:28
no electronicélectronique devicesdispositifs,
5
13000
3000
pas d'appareils électroniques,
00:31
no FacebookFacebook or TwitterTwitter.
6
16000
3000
pas de Facebook ou de Twitter.
00:34
All knowledgeconnaissance of the EnglishAnglais languagela langue and the EnglishAnglais alphabetalphabet
7
19000
3000
Toutes connaissances de la langue Anglaise et de son alphabet
00:37
has been lostperdu.
8
22000
2000
sont perdues.
00:39
Now imagineimaginer archeologistsarchéologues
9
24000
2000
Imaginez maintenant les archéologues
00:41
diggingcreusement throughpar the rubbledécombres of one of our citiesvilles.
10
26000
2000
excavant les ruines de l'une de nos villes.
00:43
What mightpourrait they find?
11
28000
2000
Que pourraient-ils trouver?
00:45
Well perhapspeut être some rectangularrectangulaire piecesdes morceaux of plasticPlastique
12
30000
3000
Et bien peut être quelques morceaux de plastique rectangulaires
00:48
with strangeétrange symbolssymboles on them.
13
33000
3000
contenant d'étranges symboles.
00:51
PerhapsPeut-être some circularcirculaire piecesdes morceaux of metalmétal.
14
36000
3000
Peut-être quelques morceaux de métal de formes circulaires.
00:54
Maybe some cylindricalcylindrique containersconteneurs
15
39000
2000
Peut-être quelques récipients de forme cylindrique
00:56
with some symbolssymboles on them.
16
41000
2000
arborant certains symboles.
00:58
And perhapspeut être one archeologistarchéologue becomesdevient an instantinstant celebritycélébrité
17
43000
3000
Et peut-être qu'une archéologue devient une célébrité instantanée
01:01
when she discoversdétecte --
18
46000
2000
lorsqu'elle découvre --
01:03
buriedenterré in the hillscollines somewherequelque part in NorthNord AmericaL’Amérique --
19
48000
2000
enfouit dans des collines quelque-part en Amérique du Nord --
01:05
massivemassif versionsversions of these sameMême symbolssymboles.
20
50000
3000
des versions massives de ces mêmes symboles.
01:10
Now let's askdemander ourselvesnous-mêmes,
21
55000
2000
Alors demandons-nous,
01:12
what could suchtel artifactsartefacts say about us
22
57000
3000
que peuvent dirent de tels objets sur nous
01:15
to people 4,000 yearsannées into the futureavenir?
23
60000
3000
aux personnes qui vivront dans 4000 ans?
01:18
This is no hypotheticalhypothétique questionquestion.
24
63000
2000
Ceci n'est pas une question hypothétique.
01:20
In factfait, this is exactlyexactement the kindgentil of questionquestion we're facedface à with
25
65000
3000
En fait, c'est exactement le type de question auquel nous sommes confrontés
01:23
when we try to understandcomprendre the IndusIndus ValleyVallée de civilizationcivilisation,
26
68000
3000
lorsque nous essayons de comprendre la civilisation de la Vallée de l'Indus,
01:26
whichlequel existedexisté 4,000 yearsannées agodepuis.
27
71000
2000
qui exista il y a 4000 ans.
01:28
The IndusIndus civilizationcivilisation was roughlygrossièrement contemporaneouscontemporains
28
73000
3000
La civilisation de l'Indus était plus où moins contemporaine
01:31
with the much better knownconnu EgyptianÉgyptienne and the MesopotamianMésopotamienne civilizationscivilisations,
29
76000
3000
avec les civilisations bien mieux connues d'Egypte et de Mésopotamie,
01:34
but it was actuallyréellement much largerplus grand than eithernon plus of these two civilizationscivilisations.
30
79000
3000
mais était en fait bien plus grande que ces deux civilisations.
01:37
It occupiedoccupé the arearégion
31
82000
2000
Elle s’étendait sur une aire
01:39
of approximatelyapproximativement one millionmillion squarecarré kilometerskilomètres,
32
84000
2000
approximative de un million de kilomètres carrés,
01:41
coveringcouvrant what is now PakistanPakistan,
33
86000
2000
recouvrant ce qui est maintenant Pakistan,
01:43
NorthwesternLe nord-ouest IndiaInde
34
88000
2000
le Nord-Ouest de l'Inde
01:45
and partsles pièces of AfghanistanAfghanistan and IranIran.
35
90000
2000
et parties de l'Afghanistan et de l'Iran.
01:47
GivenCompte tenu de that it was suchtel a vastvaste civilizationcivilisation,
36
92000
2000
Compte tenue qu'il s'agissait d'une civilisation si vaste
01:49
you mightpourrait expectattendre to find really powerfulpuissant rulersdirigeants, kingsrois,
37
94000
4000
vous pourriez espérer trouver de très puissants dirigeants, des rois,
01:53
and hugeénorme monumentsles monuments glorifyingglorifier these powerfulpuissant kingsrois.
38
98000
3000
et d'énormes monuments glorifiants ces rois tout puissants.
01:56
In factfait,
39
101000
2000
En fait,
01:58
what archeologistsarchéologues have founda trouvé is noneaucun of that.
40
103000
2000
les archéologues ne trouvèrent rien de tout cela.
02:00
They'veIls ont founda trouvé smallpetit objectsobjets suchtel as these.
41
105000
3000
Ils trouvèrent de petits objets comme ceux-ci.
02:03
Here'sVoici an exampleExemple of one of these objectsobjets.
42
108000
3000
Voici l'exemple d'un de ces objets.
02:06
Well obviouslyévidemment this is a replicaréplica.
43
111000
2000
Bien-évidemment ceci est une réplique.
02:08
But who is this personla personne?
44
113000
3000
Mais qui est cette personne?
02:11
A kingRoi? A god?
45
116000
2000
Un roi? Un dieu?
02:13
A priestprêtre?
46
118000
2000
Un prêtre?
02:15
Or perhapspeut être an ordinaryordinaire personla personne
47
120000
2000
Ou peut-être une personne ordinaire
02:17
like you or me?
48
122000
2000
comme vous et moi?
02:19
We don't know.
49
124000
2000
Nous l'ignorons.
02:21
But the IndusIndus people alsoaussi left behindderrière artifactsartefacts with writingl'écriture on them.
50
126000
3000
Mais le peuple indusien a aussi laissé des objets avec de l'écriture dessus.
02:24
Well no, not piecesdes morceaux of plasticPlastique,
51
129000
2000
Enfin non, pas des morceaux de plastique,
02:26
but stonepierre sealsscellés, coppercuivre tabletscomprimés,
52
131000
3000
mais des cachets en pierre, des tablettes de cuivre,
02:29
potterypoterie and, surprisinglyétonnamment,
53
134000
2000
de la poterie et, étonnamment,
02:31
one largegrand signsigne boardplanche,
54
136000
2000
un grand panneau,
02:33
whichlequel was founda trouvé buriedenterré nearprès the gateporte of a cityville.
55
138000
2000
Lequel fut trouvé enterré près de la porte d'une ville.
02:35
Now we don't know if it saysdit HollywoodHollywood,
56
140000
2000
Nous ignorons s'il dit Hollywood,
02:37
or even BollywoodBollywood for that mattermatière.
57
142000
2000
ou même Bollywood dans ce cas là.
02:39
In factfait, we don't even know
58
144000
2000
En fait, nous ignorons
02:41
what any of these objectsobjets say,
59
146000
2000
la signification de n'importe lequel de ces objets.
02:43
and that's because the IndusIndus scriptscript is undecipheredindéchiffrable.
60
148000
3000
Et cela parce-que l'écriture Indus reste indéchiffrer.
02:46
We don't know what any of these symbolssymboles mean.
61
151000
2000
Nous ignorons ce que tous ces symboles signifient.
02:48
The symbolssymboles are mostles plus commonlycommunément founda trouvé on sealsscellés.
62
153000
3000
Les symboles sont le plus souvent trouvés sur les cachets.
02:51
So you see up there one suchtel objectobjet.
63
156000
2000
Vous voyez là un de ces objets.
02:53
It's the squarecarré objectobjet with the unicorn-likeLicorne-like animalanimal on it.
64
158000
3000
C'est l'objet carré avec une sorte de licorne dessus.
02:56
Now that's a magnificentmagnifique piecepièce of artart.
65
161000
2000
Voilà une oeuvre d'art magnifique .
02:58
So how biggros do you think that is?
66
163000
2000
Alors, quelle taille pensez-vous que ça a?
03:00
PerhapsPeut-être that biggros?
67
165000
2000
Grand comme ça?
03:02
Or maybe that biggros?
68
167000
2000
Ou peut être comme ça?
03:04
Well let me showmontrer you.
69
169000
2000
Et bien laissez moi vous montrer.
03:07
Here'sVoici a replicaréplica of one suchtel sealjoint.
70
172000
3000
Voici la réplique d'un tel cachet.
03:10
It's only about one inchpouce by one inchpouce in sizeTaille --
71
175000
2000
Ce n'est que de 2,5cm sur 2,5cm de taille
03:12
prettyjoli tinyminuscule.
72
177000
2000
assez petit.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
Alors à quoi servaient ils?
03:16
We know that these were used for stampingestampillage clayargile tagsTags
74
181000
3000
Nous savons que ceux-ci ont été utilisés pour cacheter des étiquettes d'argile
03:19
that were attachedattaché to bundlesfaisceaux of goodsdes biens that were sentenvoyé from one placeendroit to the other.
75
184000
3000
attachées aux paquets de biens qui étaient envoyés d'un lieu à l'autre.
03:22
So you know those packingd’emballage slipsfeuillets you get on your FedExFedEx boxesdes boites?
76
187000
3000
Vous savez ces bordereaux sur vos boîtes FedEx?
03:25
These were used to make those kindssortes of packingd’emballage slipsfeuillets.
77
190000
3000
Ceux-ci furent utilisés pour faire ce type de bordereaux.
03:28
You mightpourrait wondermerveille what these objectsobjets containcontenir
78
193000
3000
Vous pourriez vous demander ce que ces objets contiennent
03:31
in termstermes of theirleur texttexte.
79
196000
2000
en termes de texte.
03:33
PerhapsPeut-être they're the nameprénom of the senderexpéditeur
80
198000
2000
Peut être portent-ils le nom de l'expediteur
03:35
or some informationinformation about the goodsdes biens
81
200000
2000
ou des informations sur les biens
03:37
that are beingétant sentenvoyé from one placeendroit to the other -- we don't know.
82
202000
3000
envoyés d'une part à l'autre -- nous l'ignorons.
03:40
We need to decipherdéchiffrer the scriptscript to answerrépondre that questionquestion.
83
205000
2000
Nous devons déchiffrer l'écriture pour répondre a cette question.
03:42
DecipheringDéchiffrage the scriptscript
84
207000
2000
Déchiffrer l'écriture
03:44
is not just an intellectualintellectuel puzzlepuzzle;
85
209000
2000
n'est pas qu'un puzzle intellectuel;
03:46
it's actuallyréellement becomedevenir a questionquestion
86
211000
2000
en fait c'est devenue une question
03:48
that's becomedevenir deeplyprofondément intertwinedentrelacées
87
213000
2000
qui devient profondément entrelacée
03:50
with the politicspolitique and the culturalculturel historyhistoire of SouthSud AsiaL’Asie.
88
215000
3000
avec la politique et l'histoire culturelle de l'Asie du sud.
03:53
In factfait, the scriptscript has becomedevenir a battlegroundchamp de bataille of sortssortes
89
218000
3000
En fait, l'écriture est devenue une espèce de champ de bataille
03:56
betweenentre threeTrois differentdifférent groupsgroupes of people.
90
221000
2000
entre trois différents groupes de personnes.
03:58
First, there's a groupgroupe of people
91
223000
2000
Premièrement, il y a un groupe de personnes
04:00
who are very passionatepassionné in theirleur beliefcroyance
92
225000
2000
qui est très passionné par leur conviction
04:02
that the IndusIndus scriptscript
93
227000
2000
que l'écriture de l'Indus
04:04
does not representreprésenter a languagela langue at all.
94
229000
2000
ne représente pas une langue du tout.
04:06
These people believe that the symbolssymboles
95
231000
2000
Ces personnes croient que les symboles
04:08
are very similarsimilaire to the kindgentil of symbolssymboles you find on trafficcirculation signssignes
96
233000
3000
sont très similaires aux types de signes que l'on trouve sur les panneaux de circulation
04:11
or the emblemsemblèmes you find on shieldsboucliers.
97
236000
3000
ou les emblèmes que l'on trouve sur les boucliers.
04:14
There's a secondseconde groupgroupe of people
98
239000
2000
Il y a un deuxième groupe de personnes
04:16
who believe that the IndusIndus scriptscript representsreprésente an Indo-EuropeanIndo-européennes languagela langue.
99
241000
3000
qui croit que l'écriture Indus représente une langue indo-européenne.
04:19
If you look at a mapcarte of IndiaInde todayaujourd'hui,
100
244000
2000
si vous regardez une carte de l'Inde aujourd'hui,
04:21
you'lltu vas see that mostles plus of the languageslangues spokenparlé in NorthNord IndiaInde
101
246000
3000
vous verrez que la plupart des langues parlées dans l'Inde du nord
04:24
belongappartenir to the Indo-EuropeanIndo-européennes languagela langue familyfamille.
102
249000
3000
appartiennent à la famille de langues indo-européennes.
04:27
So some people believe that the IndusIndus scriptscript
103
252000
2000
Donc certains croient que l'écriture Indus
04:29
representsreprésente an ancientancien Indo-EuropeanIndo-européennes languagela langue suchtel as SanskritSanskrit.
104
254000
3000
représente une ancienne langue Indo-Européenne tel que le Sanscrit.
04:32
There's a last groupgroupe of people
105
257000
2000
Il y a un dernier groupe de personnes
04:34
who believe that the IndusIndus people
106
259000
3000
qui croit que le peuple de l'Indus
04:37
were the ancestorsles ancêtres of people livingvivant in SouthSud IndiaInde todayaujourd'hui.
107
262000
3000
étaient les ancêtres des gens qui habitent l'Inde du sud aujourd'hui.
04:40
These people believe that the IndusIndus scriptscript
108
265000
2000
Ces personnes croient que l'écriture Indus
04:42
representsreprésente an ancientancien formforme
109
267000
2000
represente une forme ancienne
04:44
of the DravidianDravidien languagela langue familyfamille,
110
269000
2000
de la famille des langues dravidiennes,
04:46
whichlequel is the languagela langue familyfamille spokenparlé in much of SouthSud IndiaInde todayaujourd'hui.
111
271000
3000
qui est la famille de langue la plus parlée dans le sud de l'Inde aujourd'hui.
04:49
And the proponentspromoteurs of this theorythéorie
112
274000
2000
Et les partisans de cette théorie
04:51
pointpoint to that smallpetit pocketpoche of Dravidian-speakingLangue dravidienne people in the NorthNord,
113
276000
3000
indiquent cette poignée de personnes parlant Dravidien dans le Nord,
04:54
actuallyréellement nearprès AfghanistanAfghanistan,
114
279000
2000
près de l'Afghanistan,
04:56
and they say that perhapspeut être, sometimeparfois in the pastpassé,
115
281000
3000
et ils disent que peut-être, à un moment dans le passé,
04:59
DravidianDravidien languageslangues were spokenparlé all over IndiaInde
116
284000
3000
les langues Dravidiennes furent parlées dans l'Inde toute entière
05:02
and that this suggestssuggère
117
287000
2000
et que cela suggère
05:04
that the IndusIndus civilizationcivilisation is perhapspeut être alsoaussi DravidianDravidien.
118
289000
3000
que la civilisation Indus est peut-être également Dravidienne.
05:07
WhichQui of these hypotheseshypothèses can be truevrai?
119
292000
3000
Laquelle de ces hypothèses peut-elle s’avérer vraie?
05:10
We don't know, but perhapspeut être if you deciphereddéchiffré the scriptscript,
120
295000
2000
Nous l'ignorons, mais peut être que si vous déchiffrez l'écriture,
05:12
you would be ablecapable to answerrépondre this questionquestion.
121
297000
2000
vous pourriez être capable de répondre à cette question.
05:14
But decipheringdéchiffrage the scriptscript is a very challengingdifficile tasktâche.
122
299000
2000
Mais déchiffrer l'écriture est une tâche très difficile.
05:16
First, there's no RosettaRosetta StonePierre.
123
301000
2000
Premièrement, pas de Pierre de Rosette.
05:18
I don't mean the softwareLogiciel;
124
303000
2000
Je ne parle pas du logiciel;
05:20
I mean an ancientancien artifactartefact
125
305000
2000
Je parle de l’objet ancien
05:22
that containscontient in the sameMême texttexte
126
307000
2000
qui contient dans le même texte
05:24
bothtous les deux a knownconnu texttexte and an unknowninconnu texttexte.
127
309000
3000
À la fois un texte connu et un texte inconnu.
05:27
We don't have suchtel an artifactartefact for the IndusIndus scriptscript.
128
312000
3000
Nous ne possédons pas de tel un objet pour l'écriture Indus.
05:30
And furthermoreen outre, we don't even know what languagela langue they spokeparlait.
129
315000
3000
De plus, nous ne savons même pas quelle langue ils parlaient.
05:33
And to make mattersimporte even worsepire,
130
318000
2000
Et pour empirer les choses,
05:35
mostles plus of the texttexte that we have are extremelyextrêmement shortcourt.
131
320000
2000
la plupart des textes que nous possédons sont extrêmement courts.
05:37
So as I showedmontré you, they're usuallyd'habitude founda trouvé on these sealsscellés
132
322000
2000
Donc, comme je vous ai montré, ils se trouvent normalement sur ces cachets
05:39
that are very, very tinyminuscule.
133
324000
2000
qui sont très, très petits.
05:41
And so givendonné these formidableformidable obstaclesobstacles,
134
326000
2000
Et étant donné ces obstacles formidables,
05:43
one mightpourrait wondermerveille and worryinquiéter
135
328000
2000
on pourrait se demander et s'inquiéter
05:45
whetherqu'il s'agisse one will ever be ablecapable to decipherdéchiffrer the IndusIndus scriptscript.
136
330000
3000
de savoir si un jour on sera capable de déchiffrer l'écriture Indus.
05:48
In the restdu repos of my talk,
137
333000
2000
Dans le reste de ma présentation,
05:50
I'd like to tell you about how I learnedappris to stop worryinginquiétant
138
335000
2000
J'aimerais vous raconter comment j'ai appris à cesser de me faire du souci
05:52
and love the challengedéfi posedposé by the IndusIndus scriptscript.
139
337000
2000
et à aimer le défi posé par l'écriture de l'Indus.
05:54
I've always been fascinatedfasciné by the IndusIndus scriptscript
140
339000
3000
J'ai toujours été fasciné par l'écriture de l'Indus
05:57
ever sincedepuis I readlis about it in a middlemilieu schoolécole textbookcahier de texte.
141
342000
2000
depuis le jour où j'ai lu sur le sujet dans un manuel de collège.
05:59
And why was I fascinatedfasciné?
142
344000
2000
Et pourquoi étais-je fasciné?
06:01
Well it's the last majorMajeur undecipheredindéchiffrable scriptscript in the ancientancien worldmonde.
143
346000
4000
Et bien, c'est la dernière écriture majeure non déchiffré de l'ancien monde.
06:05
My careercarrière pathchemin led me to becomedevenir a computationalcalcul neuroscientistchercheur en neurosciences,
144
350000
3000
Mon choix de carrière m'a mené à devenir un scientifique en neuroscience computationnelle,
06:08
so in my day jobemploi,
145
353000
2000
donc dans mon travail de jour,
06:10
I createcréer computerordinateur modelsdes modèles of the braincerveau
146
355000
2000
Je crée des modèles informatiques du cerveau
06:12
to try to understandcomprendre how the braincerveau makesfait du predictionsprédictions,
147
357000
3000
pour essayer de comprendre comment le cerveau fait des prédictions,
06:15
how the braincerveau makesfait du decisionsles décisions,
148
360000
2000
comment le cerveau prend des décisions,
06:17
how the braincerveau learnsapprend and so on.
149
362000
2000
Comment le cerveau apprend et ainsi de suite.
06:19
But in 2007, my pathchemin crossedfranchi again with the IndusIndus scriptscript.
150
364000
3000
Mais en 2007, mon chemin a encore croisé celui de l'écriture de l'Indus.
06:22
That's when I was in IndiaInde,
151
367000
2000
C'était quand je trouvais en Inde,
06:24
and I had the wonderfulformidable opportunityopportunité
152
369000
2000
et j'ai eu la merveilleuse occasion
06:26
to meetrencontrer with some IndianIndien scientistsscientifiques
153
371000
2000
de rencontrer certains scientifiques indiens
06:28
who were usingen utilisant computerordinateur modelsdes modèles to try to analyzeanalyser the scriptscript.
154
373000
3000
qui utilisaient des modèles informatiques pour essayer d'analyser l'écriture.
06:31
And so it was then that I realizedréalisé
155
376000
2000
Et c'est alors que je me suis rendu compte
06:33
there was an opportunityopportunité for me to collaboratecollaborer with these scientistsscientifiques,
156
378000
3000
de l'occasion pour moi de collaborer avec ces scientifiques,
06:36
and so I jumpedsauté at that opportunityopportunité.
157
381000
2000
j'ai donc sauté sur cette occasion.
06:38
And I'd like to describedécrire some of the resultsrésultats that we have founda trouvé.
158
383000
2000
Et j'aimerais décrire certains des résultats que nous avons trouvé.
06:40
Or better yetencore, let's all collectivelycollectivement decipherdéchiffrer.
159
385000
3000
Ou encore mieux, déchiffrons les tous ensemble.
06:43
Are you readyprêt?
160
388000
2000
Êtes vous prêts?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipheredindéchiffrable scriptscript
161
390000
3000
La première chose à faire quand vous avez une écriture non déchiffrée
06:48
is try to figurefigure out the directiondirection of writingl'écriture.
162
393000
2000
est de trouver la direction d'écriture.
06:50
Here are two textstextes that containcontenir some symbolssymboles on them.
163
395000
3000
Voici deux textes contenants quelques symboles.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Pouvez-vous me dire
06:55
if the directiondirection of writingl'écriture is right to left or left to right?
165
400000
3000
si la direction d'écriture est de droite à gauche ou de gauche a droite?
06:58
I'll give you a couplecouple of secondssecondes.
166
403000
3000
je vous donnes quelques secondes.
07:01
Okay. Right to left, how manybeaucoup? Okay.
167
406000
3000
Bien. Droite à gauche, combien? Bien.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
Gauche à droite?
07:06
Oh, it's almostpresque 50/50. Okay.
169
411000
2000
C'est presque 50/50. Bien.
07:08
The answerrépondre is:
170
413000
2000
La réponse est:
07:10
if you look at the left-handmain gauche sidecôté of the two textstextes,
171
415000
2000
si vous regardez sur la gauche des deux textes,
07:12
you'lltu vas noticeremarquer that there's a crampingcrampes of signssignes,
172
417000
3000
vous remarquerez qu'il y a un resserrement des signes,
07:15
and it seemssemble like 4,000 yearsannées agodepuis,
173
420000
2000
et il semble qu' il y a 4.000 ans,
07:17
when the scribeScribe was writingl'écriture from right to left,
174
422000
2000
quand le scribe écrivait de la droite vers la gauche,
07:19
they rancouru out of spaceespace.
175
424000
2000
Ils ont manqué de place.
07:21
And so they had to cramCram the signsigne.
176
426000
2000
Et donc ils ont dû entasser le signe.
07:23
One of the signssignes is alsoaussi belowau dessous de the texttexte on the topHaut.
177
428000
2000
L'un des signes est aussi sous le texte du haut.
07:25
This suggestssuggère the directiondirection of writingl'écriture
178
430000
2000
Ceci suggère que la direction d'écriture
07:27
was probablyProbablement from right to left,
179
432000
2000
était probablement de droite à gauche.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
Et donc c'est l'une des premières choses que nous savons,
07:31
that directionalitydirectivité is a very keyclé aspectaspect of linguisticlinguistique scriptsscripts.
181
436000
3000
que la directionnalité est un aspect clé des écritures linguistiques.
07:34
And the IndusIndus scriptscript now has
182
439000
2000
Et l'écriture de l'Indus a maintenant
07:36
this particularparticulier propertypropriété.
183
441000
2000
cette propriété particulière.
07:38
What other propertiesPropriétés of languagela langue does the scriptscript showmontrer?
184
443000
2000
Quelles autres propriétés de la langue l'écriture montre-t-elle ?
07:40
LanguagesTraduction containcontenir patternsmodèles.
185
445000
2000
Les langues contiennent des motifs.
07:42
If I give you the letterlettre Q
186
447000
2000
Si je vous donnes la lettre Q
07:44
and askdemander you to predictprédire the nextprochain letterlettre, what do you think that would be?
187
449000
3000
et vous demande de prédire la lettre suivante, que pensez-vous qu'elle sera?
07:47
MostPlupart of you said U, whichlequel is right.
188
452000
2000
La plupart d'entre vous avez dit U, qui est correct.
07:49
Now if I askeda demandé you to predictprédire one more letterlettre,
189
454000
2000
Maintenant si je vous demandais de prédire une lettre de plus,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
Laquelle pensez-vous que ça serait ?
07:53
Now there's severalnombreuses thoughtspensées. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Maintenant il y a plusieurs pensées. Il y a E. Ça pourrait être I. Ça pourrait être A,
07:56
but certainlycertainement not B, C or D, right?
192
461000
3000
Mais certainement pas B, C ou D, certe?
07:59
The IndusIndus scriptscript alsoaussi exhibitsexpositions similarsimilaire kindssortes of patternsmodèles.
193
464000
3000
L'écriture de l'Indus expose aussi des types similaires de motifs.
08:02
There's a lot of texttexte that startdébut with this diamond-shapeden forme de losange symbolsymbole.
194
467000
3000
Il y a beaucoup de textes qui commencent avec ce symbole en forme de diamant.
08:05
And this in turntour tendstendance to be followedsuivi
195
470000
2000
Et ceci en retour a tendance à être suivi
08:07
by this quotationcitation marks-likemarques-like symbolsymbole.
196
472000
2000
par ce symbole en forme de guillemet.
08:09
And this is very similarsimilaire to a Q and U exampleExemple.
197
474000
2000
Et ceci est très similaire à un exemple de Q et U.
08:11
This symbolsymbole can in turntour be followedsuivi
198
476000
2000
Ce symbole peut à son tour être suivi
08:13
by these fish-likepisciforme symbolssymboles and some other signssignes,
199
478000
3000
par ces symboles en forme de poisson et quelques autres signes,
08:16
but never by these other signssignes at the bottombas.
200
481000
2000
mais jamais par ces autres signes en bas.
08:18
And furthermoreen outre, there's some signssignes
201
483000
2000
Et de plus, il y a quelques signes
08:20
that really preferpréférer the endfin of textstextes,
202
485000
2000
qui préfèrent vraiment la fin des textes,
08:22
suchtel as this jar-shapeden forme de pot signsigne,
203
487000
2000
comme ce signe en forme de pot.
08:24
and this signsigne, in factfait, happensarrive to be
204
489000
2000
Et ce signe, en fait, se trouve être
08:26
the mostles plus frequentlyfréquemment occurringse produire signsigne in the scriptscript.
205
491000
2000
le signe le plus fréquemment rencontré dans l'écriture.
08:28
GivenCompte tenu de suchtel patternsmodèles, here was our ideaidée.
206
493000
3000
Compte tenu de tels modèles, voici notre idée.
08:31
The ideaidée was to use a computerordinateur
207
496000
2000
L'idée était d'utiliser un ordinateur
08:33
to learnapprendre these patternsmodèles,
208
498000
2000
pour apprendre ces modèles,
08:35
and so we gavea donné the computerordinateur the existingexistant textstextes.
209
500000
3000
et donc nous avons donné les textes actuels à l'ordinateur.
08:38
And the computerordinateur learnedappris a statisticalstatistique modelmaquette
210
503000
2000
Et l'ordinateur a appris un modèle statistique
08:40
of whichlequel symbolssymboles tendtendre to occurse produire togetherensemble
211
505000
2000
des symboles ayant tendance à apparaître ensemble
08:42
and whichlequel symbolssymboles tendtendre to followsuivre eachchaque other.
212
507000
2000
et des symboles ayant tendance à se suivre.
08:44
GivenCompte tenu de the computerordinateur modelmaquette,
213
509000
2000
Compte tenu du modèle informatique,
08:46
we can testtester the modelmaquette by essentiallyessentiellement quizzingQuiz it.
214
511000
3000
Nous pouvons essayer le modèle essentiellement en l'interrogeant .
08:49
So we could deliberatelydélibérément eraseeffacer some symbolssymboles,
215
514000
2000
Donc nous pourrions volontairement effacer quelques symboles,
08:51
and we can askdemander it to predictprédire the missingmanquant symbolssymboles.
216
516000
3000
et nous pouvons lui demander de prédire les symboles manquants.
08:54
Here are some examplesexemples.
217
519000
3000
Voici quelques exemples.
09:00
You maymai regardce qui concerne this
218
525000
2000
Vous pouvez considérer ceci
09:02
as perhapspeut être the mostles plus ancientancien gameJeu
219
527000
2000
comme peut-être le jeu le plus ancien
09:04
of WheelRoue of FortuneFortune.
220
529000
3000
de la Roue de la Fortune.
09:08
What we founda trouvé
221
533000
2000
Ce qu'on a trouvé
09:10
was that the computerordinateur was successfulréussi in 75 percentpour cent of the casescas
222
535000
2000
c'était que l'ordinateur réussissait dans 75% des cas
09:12
in predictingprédire the correctcorrect symbolsymbole.
223
537000
2000
à prédire le symbole correcte.
09:14
In the restdu repos of the casescas,
224
539000
2000
Dans le reste des cas,
09:16
typicallytypiquement the secondseconde bestmeilleur guessdeviner or thirdtroisième bestmeilleur guessdeviner was the right answerrépondre.
225
541000
3000
en général la seconde meilleure supposition ou la troisième était la bonne réponse.
09:19
There's alsoaussi practicalpratique use
226
544000
2000
Il y a aussi un usage pratique
09:21
for this particularparticulier procedureprocédure.
227
546000
2000
à cette procédure particulière.
09:23
There's a lot of these textstextes that are damagedendommagé.
228
548000
2000
Beaucoup de ces textes sont endommagés.
09:25
Here'sVoici an exampleExemple of one suchtel texttexte.
229
550000
2000
Voici l'exemple d'un tel texte.
09:27
And we can use the computerordinateur modelmaquette now to try to completeAchevée this texttexte
230
552000
3000
Et nous pouvons maintenant utiliser le modèle informatique pour tenter de compléter ce texte
09:30
and make a bestmeilleur guessdeviner predictionprédiction.
231
555000
2000
et faire la meilleure prédiction possible.
09:32
Here'sVoici an exampleExemple of a symbolsymbole that was predictedprédit.
232
557000
3000
Voici un exemple d'un symbole qui a été prédit.
09:35
And this could be really usefulutile as we try to decipherdéchiffrer the scriptscript
233
560000
2000
Et ceci pourrait être vraiment utile alors que nous essayons de déchiffrer l'écriture.
09:37
by generatinggénérateur more dataLes données that we can analyzeanalyser.
234
562000
3000
en générant plus de données que nous ne pouvons analyser.
09:40
Now here'svoici one other thing you can do with the computerordinateur modelmaquette.
235
565000
3000
Voici une autre chose que vous pouvez faire avec le modèle informatique.
09:43
So imagineimaginer a monkeysinge
236
568000
2000
Alors imaginez un singe
09:45
sittingséance at a keyboardclavier.
237
570000
2000
assis devant un clavier.
09:47
I think you mightpourrait get a randomau hasard jumbleJumble of lettersdes lettres that looksregards like this.
238
572000
3000
Je pense que vous pourriez obtenir un mélange de lettres comme ceci du au hasard.
09:50
SuchCes a randomau hasard jumbleJumble of lettersdes lettres
239
575000
2000
Un tel mélange de lettres
09:52
is said to have a very highhaute entropyentropie.
240
577000
2000
est considéré comme ayant une très forte entropie.
09:54
This is a physicsla physique and informationinformation theorythéorie termterme.
241
579000
2000
Ceci est un terme de physique et d'information théorique.
09:56
But just imagineimaginer it's a really randomau hasard jumbleJumble of lettersdes lettres.
242
581000
3000
Mais imaginer que c'est juste un mélange de lettres.
09:59
How manybeaucoup of you have ever spilleddéversé coffeecafé on a keyboardclavier?
243
584000
4000
Combien d'entre vous avez déjà renversé du café sur un clavier ?
10:03
You mightpourrait have encounteredrencontré the stuck-keycollé-clé problemproblème --
244
588000
2000
Vous avez peut-être rencontré le problème du clavier enfoncé --
10:05
so basicallyen gros the sameMême symbolsymbole beingétant repeatedrépété over and over again.
245
590000
3000
donc fondamentalement le même symbole est répété maintes et maintes fois.
10:08
This kindgentil of a sequenceséquence is said to have a very lowfaible entropyentropie
246
593000
3000
Ce type de séquence est considéré comme une très basse entropie
10:11
because there's no variationvariation at all.
247
596000
2000
parce-qu'il n'y a pas de variation du tout.
10:13
LanguageLangue, on the other handmain, has an intermediateintermédiaire levelniveau of entropyentropie;
248
598000
3000
La langue, en revanche, a un niveau intermédiaire d'entropie ;
10:16
it's neitherni too rigidrigide,
249
601000
2000
ce n'est ni trop rigide,
10:18
norni is it too randomau hasard.
250
603000
2000
ni trop mélangé.
10:20
What about the IndusIndus scriptscript?
251
605000
2000
Qu'en est il de l’écriture Indus?
10:22
Here'sVoici a graphgraphique that plotsparcelles the entropiesentropies of a wholeentier bunchbouquet of sequencesséquences.
252
607000
4000
Voici un graphique qui trace les entropies d'un tas de séquences.
10:26
At the very topHaut you find the uniformlyuniformément randomau hasard sequenceséquence,
253
611000
2000
Tout en haut vous voyez la séquence uniforme faite au hasard,
10:28
whichlequel is a randomau hasard jumbleJumble of lettersdes lettres --
254
613000
2000
qui est un mélange de lettres au hasard --
10:30
and interestinglyintéressant, we alsoaussi find
255
615000
2000
et de façon intéressante, nous trouvons aussi
10:32
the DNAADN sequenceséquence from the humanHumain genomegénome and instrumentalinstrumental musicla musique.
256
617000
3000
la séquence d'ADN du génome humain et de la musique instrumentale.
10:35
And bothtous les deux of these are very, very flexibleflexible,
257
620000
2000
Et ceux-ci deux sont très, très flexibles,
10:37
whichlequel is why you find them in the very highhaute rangegamme.
258
622000
2000
c'est pourquoi vous les trouvez dans la gamme très haute.
10:39
At the lowerinférieur endfin of the scaleéchelle,
259
624000
2000
En bas de l'échelle,
10:41
you find a rigidrigide sequenceséquence, a sequenceséquence of all A'sA.,
260
626000
2000
vous trouvez une séquence rigide, une séquence de tous les A's,
10:43
and you alsoaussi find a computerordinateur programprogramme,
261
628000
2000
et vous trouvez aussi un programme informatique,
10:45
in this caseCas in the languagela langue FortranFortran,
262
630000
2000
dans ce cas le langage Fortran,
10:47
whichlequel obeysobéit à really strictstrict rulesrègles.
263
632000
2000
lequel obéit a des règles très strictes.
10:49
LinguisticLinguistique scriptsscripts
264
634000
2000
L'écriture linguistiques
10:51
occupyoccuper the middlemilieu rangegamme.
265
636000
2000
occupe la gamme du milieu.
10:53
Now what about the IndusIndus scriptscript?
266
638000
2000
Et l'écriture de l'Indus?
10:55
We founda trouvé that the IndusIndus scriptscript
267
640000
2000
Nous avons trouvé que l'écriture Indus
10:57
actuallyréellement fallschutes withindans the rangegamme of the linguisticlinguistique scriptsscripts.
268
642000
2000
relève en fait de la gamme des écritures linguistiques.
10:59
When this resultrésultat was first publishedpublié,
269
644000
2000
Quand ce résultat fut premièrement publié,
11:01
it was highlytrès controversialcontroversé.
270
646000
3000
il était extrêmement controversé.
11:04
There were people who raisedélevé a hueHue and crycri,
271
649000
3000
Il y avait des gens qui huaient,
11:07
and these people were the onesceux who believeda cru
272
652000
2000
et ces gens étaient ceux qui croyaient
11:09
that the IndusIndus scriptscript does not representreprésenter languagela langue.
273
654000
3000
que l'écriture de l'Indus ne représente pas une langue.
11:12
I even startedcommencé to get some hatehaine mailcourrier.
274
657000
2000
J'ai même commencé à recevoir quelque courriers haineux.
11:14
My studentsélèves said
275
659000
2000
Mes élèves disaient
11:16
that I should really seriouslysérieusement considerconsidérer gettingobtenir some protectionprotection.
276
661000
3000
que je devrais sérieusement penser à me faire protéger.
11:19
Who'dQui le serait have thought
277
664000
2000
Qui aurait pensé
11:21
that decipheringdéchiffrage could be a dangerousdangereux professionmétier?
278
666000
2000
Que déchiffrer pourrait être une profession dangereuse ?
11:23
What does this resultrésultat really showmontrer?
279
668000
2000
Que démontre vraiment ce résultat ?
11:25
It showsmontre that the IndusIndus scriptscript
280
670000
2000
Cela montre que l'écriture de l'Indus
11:27
sharesactions an importantimportant propertypropriété of languagela langue.
281
672000
2000
partage une propriété importante de la langue.
11:29
So, as the oldvieux sayingen disant goesva,
282
674000
2000
Alors, comme dit le vieux dicton,
11:31
if it looksregards like a linguisticlinguistique scriptscript
283
676000
2000
si ça a l'air d'une écriture linguistique
11:33
and it actsactes like a linguisticlinguistique scriptscript,
284
678000
2000
et agit comme une criture linguistique,
11:35
then perhapspeut être we maymai have a linguisticlinguistique scriptscript on our handsmains.
285
680000
3000
alors peut-être avons nous une écriture linguistique entre nos mains.
11:38
What other evidencepreuve is there
286
683000
2000
Quelle autre preuve y a t'il
11:40
that the scriptscript could actuallyréellement encodeEncoder languagela langue?
287
685000
2000
que l'écriture pourrait en fait encoder une langue ?
11:42
Well linguisticlinguistique scriptsscripts can actuallyréellement encodeEncoder multipleplusieurs languageslangues.
288
687000
3000
Les manuscrits linguistiques peuvent en fait encoder de multiples langues.
11:45
So for exampleExemple, here'svoici the sameMême sentencephrase writtenécrit in EnglishAnglais
289
690000
3000
Donc par exemple, voici la même phrase écrite en Anglais
11:48
and the sameMême sentencephrase writtenécrit in DutchNéerlandais
290
693000
2000
et la même phrase écrite dans Hollandais
11:50
usingen utilisant the sameMême lettersdes lettres of the alphabetalphabet.
291
695000
2000
utilisant les mêmes lettres de l'alphabet.
11:52
If you don't know DutchNéerlandais and you only know EnglishAnglais
292
697000
3000
Si vous ne savez pas le Hollandais et savez seulement l'Anglais
11:55
and I give you some wordsmots in DutchNéerlandais,
293
700000
2000
et que je vous donne quelques mots en Hollandais,
11:57
you'lltu vas tell me that these wordsmots containcontenir
294
702000
2000
vous me direz que ces mots contiennent
11:59
some very unusualinhabituel patternsmodèles.
295
704000
2000
de très curieux modèles.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
Quelque chose ne va pas,
12:03
and you'lltu vas say these wordsmots are probablyProbablement not EnglishAnglais wordsmots.
297
708000
3000
et vous direz que ces mots ne sont probablement pas Anglais.
12:06
The sameMême thing happensarrive in the caseCas of the IndusIndus scriptscript.
298
711000
2000
C'est la même chose dans le cas de l'écriture Indus.
12:08
The computerordinateur founda trouvé severalnombreuses textstextes --
299
713000
2000
L'ordinateur a trouvé plusieurs textes --
12:10
two of them are shownmontré here --
300
715000
2000
deux d'entre eux sont montrés ici --
12:12
that have very unusualinhabituel patternsmodèles.
301
717000
2000
qui ont de très curieux modèles.
12:14
So for exampleExemple the first texttexte:
302
719000
2000
Donc par exemple le premier texte:
12:16
there's a doublingdoubler of this jar-shapeden forme de pot signsigne.
303
721000
3000
il y a un doublé de ce signe en forme de pot.
12:19
This signsigne is the mostles plus frequently-occurringfréquents signsigne
304
724000
2000
Ce signe est le signe le plus fréquemment trouvé
12:21
in the IndusIndus scriptscript,
305
726000
2000
dans l'écriture Indus,
12:23
and it's only in this texttexte
306
728000
2000
et c'est seulement dans ce texte
12:25
that it occursse produit as a doublingdoubler pairpaire.
307
730000
2000
qu'il apparaît en double.
12:27
Why is that the caseCas?
308
732000
2000
Pourquoi est-ce le cas?
12:29
We wentest allé back and lookedregardé at where these particularparticulier textstextes were founda trouvé,
309
734000
3000
Nous sommes retournés et avons regardé où ces textes particuliers ont été trouvés,
12:32
and it turnsse tourne out that they were founda trouvé
310
737000
2000
et il se trouve qu'ils ont été trouvés
12:34
very, very farloin away from the IndusIndus ValleyVallée de.
311
739000
2000
très, très loin de la Vallée de l'Indus.
12:36
They were founda trouvé in presentprésent day IraqIrak and IranIran.
312
741000
3000
Ils ont été trouvés en Irak actuel et en Iran.
12:39
And why were they founda trouvé there?
313
744000
2000
Et pourquoi ont-ils été trouvés là ?
12:41
What I haven'tn'a pas told you is that
314
746000
2000
Ce que je ne vous ais pas dit est que
12:43
the IndusIndus people were very, very enterprisingentreprenants.
315
748000
2000
le peuple de l'Indus étaient très, très entreprenant.
12:45
They used to tradeCommerce with people prettyjoli farloin away from where they livedvivait,
316
750000
3000
Ils ont troqué avec les peuples assez loin d'où ils vécurent.
12:48
and so in this caseCas, they were travelingen voyageant by seamer
317
753000
3000
Et donc dans ce cas là, ils voyageaient par mer
12:51
all the way to MesopotamiaLa Mésopotamie, present-dayaujourd'hui IraqIrak.
318
756000
3000
jusqu'en Mésopotamie, l'Irak actuel.
12:54
And what seemssemble to have happenedarrivé here
319
759000
2000
Et ce qu'il semble être arrivé ici
12:56
is that the IndusIndus traderscommerçants, the merchantsmarchands,
320
761000
3000
c'est que les commerçants de l''Indus, les marchands,
12:59
were usingen utilisant this scriptscript to writeécrire a foreignétranger languagela langue.
321
764000
3000
utilisaient cette écriture pour écrire une langue étrangère.
13:02
It's just like our EnglishAnglais and DutchNéerlandais exampleExemple.
322
767000
2000
C'est comme notre exemple de l'Anglais et du Hollandais.
13:04
And that would explainExplique why we have these strangeétrange patternsmodèles
323
769000
2000
Et cela expliquerait pourquoi nous avons ces modèles étranges
13:06
that are very differentdifférent from the kindssortes of patternsmodèles you see in the texttexte
324
771000
3000
qui sont très différent des types de modèles que vous voyez dans les textes
13:09
that are founda trouvé withindans the IndusIndus ValleyVallée de.
325
774000
3000
trouvés dans la vallée de l'Indus.
13:12
This suggestssuggère that the sameMême scriptscript, the IndusIndus scriptscript,
326
777000
2000
Ceci suggère que la même écriture, l'écriture de l'Indus,
13:14
could be used to writeécrire differentdifférent languageslangues.
327
779000
3000
pouvait être utilisée afin d'écrire différentes langues.
13:17
The resultsrésultats we have so farloin seemsembler to pointpoint to the conclusionconclusion
328
782000
3000
Les résultats que nous possédons semblent indiquer
13:20
that the IndusIndus scriptscript probablyProbablement does representreprésenter languagela langue.
329
785000
3000
que l’écriture de l'indus représente probablement une langue.
13:23
If it does representreprésenter languagela langue,
330
788000
2000
S'il représente bien une langue,
13:25
then how do we readlis the symbolssymboles?
331
790000
2000
alors comment en lisons-nous les symboles ?
13:27
That's our nextprochain biggros challengedéfi.
332
792000
2000
C'est là notre prochain grand défi.
13:29
So you'lltu vas noticeremarquer that manybeaucoup of the symbolssymboles
333
794000
2000
Vous remarquerez donc que beaucoup des symboles
13:31
look like picturesdes photos of humanshumains, of insectsinsectes,
334
796000
2000
ressemblent à des images d'humains, d'insectes
13:33
of fishespoissons, of birdsdes oiseaux.
335
798000
3000
de poissons, d'oiseaux.
13:36
MostPlupart ancientancien scriptsscripts
336
801000
2000
La plupart des écritures anciennes
13:38
use the rebuscasse-têtes principleprincipe,
337
803000
2000
utilisent le principe de rébus,
13:40
whichlequel is, usingen utilisant picturesdes photos to representreprésenter wordsmots.
338
805000
3000
qui est, d'utiliser une image pour représenter un mot.
13:43
So as an exampleExemple, here'svoici a wordmot.
339
808000
3000
Par exemple, voici un mot.
13:46
Can you writeécrire it usingen utilisant picturesdes photos?
340
811000
2000
Pouvez écrire ceci utilisant des images?
13:48
I'll give you a couplecouple secondssecondes.
341
813000
2000
je vous donnes quelques secondes.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Vous l'avez?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Tres bien.
13:54
Here'sVoici my solutionSolution.
344
819000
2000
Voilà ma solution.
13:56
You could use the picturephoto of a beeabeille followedsuivi by a picturephoto of a leaffeuille --
345
821000
2000
Vous pouvez utiliser l'image une "bee" suivit par celle d'une "leaf"--
13:58
and that's "beliefcroyance," right.
346
823000
2000
et ça donne "beliefe", bien.
14:00
There could be other solutionssolutions.
347
825000
2000
Il y a d'autres solutions possibles.
14:02
In the caseCas of the IndusIndus scriptscript,
348
827000
2000
Dans le cas de l'écriture Indus,
14:04
the problemproblème is the reversesens inverse.
349
829000
2000
le problème est l'inverse.
14:06
You have to figurefigure out the soundsdes sons of eachchaque of these picturesdes photos
350
831000
3000
Vous devez trouver le son de chacune de ses images
14:09
suchtel that the entiretout sequenceséquence makesfait du sensesens.
351
834000
2000
afin que la séquence entière ait un sens.
14:11
So this is just like a crosswordMots croisés puzzlepuzzle,
352
836000
3000
Donc c'est tout comme un mot-croisés,
14:14
exceptsauf that this is the mothermère of all crosswordMots croisés puzzlescasse-têtes
353
839000
3000
sauf que ceci est la mère de tous les mots croisés,
14:17
because the stakesenjeux are so highhaute if you solverésoudre it.
354
842000
4000
parce que les enjeux sont si extraordinaires si vous le résolvez.
14:21
My colleaguescollègues, IravathamIravatham MahadevanMandon and AskoAsko ParpolaParpola,
355
846000
3000
Mes collègues, Iravatham Mahadevan et Asko Parpola
14:24
have been makingfabrication some headwayHeadway on this particularparticulier problemproblème.
356
849000
2000
ont fait quelques progrès sur ce problème particulier.
14:26
And I'd like to give you a quickrapide exampleExemple of Parpola'sDe Parpola work.
357
851000
2000
Et j'aimerais vous donner un bref exemple du travail de Parpola.
14:28
Here'sVoici a really shortcourt texttexte.
358
853000
2000
C'est un texte très court.
14:30
It containscontient sevenSept verticalverticale strokescoups followedsuivi by this fish-likepisciforme signsigne.
359
855000
3000
Il contient sept bâtons verticaux suivis par ce signe en forme de poisson.
14:33
And I want to mentionmention that these sealsscellés were used
360
858000
2000
Et je souhaites mentionner que ces cachets ont été utilisés
14:35
for stampingestampillage clayargile tagsTags
361
860000
2000
pour timbrer des étiquettes d'argile
14:37
that were attachedattaché to bundlesfaisceaux of goodsdes biens,
362
862000
2000
qui étaient attachés aux paquets d'articles,
14:39
so it's quiteassez likelyprobable that these tagsTags, at leastmoins some of them,
363
864000
3000
donc c'est tout à fait probable que ces étiquettes, au moins certaines,
14:42
containcontenir namesdes noms of merchantsmarchands.
364
867000
2000
contiennent des noms de marchands.
14:44
And it turnsse tourne out that in IndiaInde
365
869000
2000
Et il se trouve qu'en Inde
14:46
there's a long traditiontradition
366
871000
2000
il y a une longue tradition
14:48
of namesdes noms beingétant basedbasé on horoscopeshoroscopes
367
873000
2000
de noms étant fondé sur les horoscopes
14:50
and starétoile constellationsconstellations presentprésent at the time of birthnaissance.
368
875000
3000
et les constellations présentent lors de la naissance.
14:53
In DravidianDravidien languageslangues,
369
878000
2000
En langues Dravidiennes,
14:55
the wordmot for fishpoisson is "meenMeen"
370
880000
2000
le mot pour le poisson est « meen »
14:57
whichlequel happensarrive to sounddu son just like the wordmot for starétoile.
371
882000
3000
qui sonne comme le mot pour l'étoile.
15:00
And so sevenSept starsétoiles
372
885000
2000
Et donc sept étoiles
15:02
would standsupporter for "eluElu meenMeen,"
373
887000
2000
représenterait « elu meen »
15:04
whichlequel is the DravidianDravidien wordmot
374
889000
2000
qui est le mot de Dravidien
15:06
for the BigGros DipperDipper starétoile constellationconstellation.
375
891000
2000
Pour la constellation de la Grande cuillère.
15:08
SimilarlyDe la même façon, there's anotherun autre sequenceséquence of sixsix starsétoiles,
376
893000
3000
De même, il y a une autre séquence de six étoiles,
15:11
and that translatesse traduit par to "aruAru meenMeen,"
377
896000
2000
et cela se traduit par « aru meen »
15:13
whichlequel is the oldvieux DravidianDravidien nameprénom
378
898000
2000
qui est le vieux nom Dravidien
15:15
for the starétoile constellationconstellation PleiadesPléiades.
379
900000
2000
pour la constellation d'étoile de Pléiades .
15:17
And finallyenfin, there's other combinationscombinaisons,
380
902000
3000
Et enfin, il y a d'autres combinaisons,
15:20
suchtel as this fishpoisson signsigne with something that looksregards like a rooftoit on topHaut of it.
381
905000
3000
comme ce signe de poisson avec quelque chose au dessus qui a l'air d'un toit.
15:23
And that could be translatedtraduit into "meyMey meenMeen,"
382
908000
3000
Et cela pourrait être traduit « mey meen »
15:26
whichlequel is the oldvieux DravidianDravidien nameprénom for the planetplanète SaturnSaturn.
383
911000
3000
lequel est le vieux nom Dravidien pour la planète Saturne.
15:29
So that was prettyjoli excitingpassionnant.
384
914000
2000
C'était donc assez excitant.
15:31
It looksregards like we're gettingobtenir somewherequelque part.
385
916000
2000
Il semble que nous avançons.
15:33
But does this proveprouver
386
918000
2000
Mais cela prouve-t-il
15:35
that these sealsscellés containcontenir DravidianDravidien namesdes noms
387
920000
2000
que ces cachets contiennent des noms Dravidiens
15:37
basedbasé on planetsplanètes and starétoile constellationsconstellations?
388
922000
2000
fondés sur les planètes et les constellations d'étoiles?
15:39
Well not yetencore.
389
924000
2000
Et bien pas encore.
15:41
So we have no way of validatingvalidation de
390
926000
2000
Nous n'avons donc pas de façon de valider
15:43
these particularparticulier readingslectures,
391
928000
2000
ces interprétations particulières,
15:45
but if more and more of these readingslectures startdébut makingfabrication sensesens,
392
930000
3000
mais si de plus en plus de ces interprétations commencent à avoir un sens,
15:48
and if longerplus long and longerplus long sequencesséquences
393
933000
2000
et si des séquences de plus en plus longues
15:50
appearapparaître to be correctcorrect,
394
935000
2000
s'avèrent être correctes,
15:52
then we know that we are on the right trackPiste.
395
937000
2000
alors nous saurons que nous sommes sur le bon chemin.
15:54
TodayAujourd'hui,
396
939000
2000
Aujourd'hui,
15:56
we can writeécrire a wordmot suchtel as TEDTED
397
941000
3000
nous pouvons écrire un mot tel que TED
15:59
in EgyptianÉgyptienne hieroglyphicshiéroglyphes and in cuneiformécriture cunéiforme scriptscript,
398
944000
3000
en hiéroglyphes Égyptiens et en écriture cunéiforme,
16:02
because bothtous les deux of these were deciphereddéchiffré
399
947000
2000
parce que ceux-ci ont été déchiffrés
16:04
in the 19thth centurysiècle.
400
949000
2000
au 19ème siècle.
16:06
The deciphermentdéchiffrement of these two scriptsscripts
401
951000
2000
Le déchiffrage de ces deux écritures
16:08
enabledactivée these civilizationscivilisations to speakparler to us again directlydirectement.
402
953000
3000
a permit à ces civilisations de nous parler à nouveau directement.
16:11
The MayansMayans
403
956000
2000
Les Mayas
16:13
startedcommencé speakingParlant to us in the 20thth centurysiècle,
404
958000
2000
ont commencé à nous parler au 20ème siècle,
16:15
but the IndusIndus civilizationcivilisation remainsrestes silentsilencieux.
405
960000
3000
mais la civilisation de l'Indus demeure silencieuse.
16:18
Why should we carese soucier?
406
963000
2000
Pourquoi devrions nous nous sentir concerner?
16:20
The IndusIndus civilizationcivilisation does not belongappartenir
407
965000
2000
La civilisation de l'Indus n'appartient pas
16:22
to just the SouthSud IndiansIndiens or the NorthNord IndiansIndiens
408
967000
2000
seulement aux Indiens du sud ou à ceux du nord
16:24
or the PakistanisPakistanais;
409
969000
2000
ou aux Pakistanais
16:26
it belongsfait parti to all of us.
410
971000
2000
Elle nous appartient à tous .
16:28
These are our ancestorsles ancêtres --
411
973000
2000
Ceux-ci sont nos ancêtres --
16:30
yoursle tiens and minemien.
412
975000
2000
à vous et à moi.
16:32
They were silencedréduite au silence
413
977000
2000
Ils se ont été soumis au silence
16:34
by an unfortunatemalheureux accidentaccident of historyhistoire.
414
979000
2000
par un malheureux accident de l'histoire.
16:36
If we decipherdéchiffrer the scriptscript,
415
981000
2000
Si nous déchiffrons l'écriture,
16:38
we would enableactiver them to speakparler to us again.
416
983000
2000
nous leur permettrons de nous parler à nouveau.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Que nous diraient-ils ?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Que découvririons-nous sur eux ? Sur nous ?
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
je suis impatient de savoir.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Merci.
16:51
(ApplauseApplaudissements)
421
996000
4000
(Applaudissements)
Translated by Tony Sanchez
Reviewed by Joel Bomane

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com