ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Rajesh Rao: Una pedra de Rosetta per a l'escriptura de l'Indus

Filmed:
2,103,451 views

A Rajesh Rao el fascina "la mare de tots els mots encreuats": Com desxifrar l'escriptura de l'Indus, de més de 4.000 anys. A TED 2011 ens explica com està fent servir tècniques computacionals modernes per a llegir la llengua de l'Indus, fonamental per a la comprensió d'aquesta antiga civilització.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to begincomençar with a thought experimentexperiment.
0
0
3000
M'agradaria començar amb un experiment mental.
00:19
ImagineImaginar that it's 4,000 yearsanys into the futurefutur.
1
4000
3000
Imagineu que som al futur, d'aquí 4.000 anys.
00:22
CivilizationCivilització as we know it
2
7000
2000
La civilització tal com la coneixem
00:24
has ceaseddeixat to existexisteixen --
3
9000
2000
ha deixat d'existir:
00:26
no booksllibres,
4
11000
2000
cap llibre,
00:28
no electronicelectrònic devicesdispositius,
5
13000
3000
cap aparell electrònic,
00:31
no FacebookFacebook or TwitterRefilar.
6
16000
3000
ni Facebook ni Twitter.
00:34
All knowledgeconeixement of the EnglishAnglès languagellenguatge and the EnglishAnglès alphabetalfabet
7
19000
3000
Tot el que sabem de la llengua anglesa i de l'alfabet de l'anglès
00:37
has been lostperdut.
8
22000
2000
s'ha perdut.
00:39
Now imagineimaginar archeologistsarqueòlegs
9
24000
2000
Ara imagineu arqueòlegs
00:41
diggingexcavació througha través the rubblerunes of one of our citiesciutats.
10
26000
2000
excavant les ruïnes d'una de les nostres ciutats.
00:43
What mightpotser they find?
11
28000
2000
Què hi podrien trobar?
00:45
Well perhapstal vegada some rectangularrectangular piecespeces of plasticplàstic
12
30000
3000
Bé, potser peces de plàstic rectangulars
00:48
with strangeestrany symbolssímbols on them.
13
33000
3000
amb símbols estranys impresos.
00:51
PerhapsPotser some circularcircular piecespeces of metalmetall.
14
36000
3000
Potser peces circulars de metall.
00:54
Maybe some cylindricalcilíndrics containerscontenidors
15
39000
2000
Potser contenidors cilíndrics
00:56
with some symbolssímbols on them.
16
41000
2000
amb símbols impresos.
00:58
And perhapstal vegada one archeologistArqueòleg becomeses converteix an instantinstantani celebritycelebritat
17
43000
3000
I potser un arqueòleg es convertiria en famós
01:01
when she discoversDescobreix --
18
46000
2000
quan descobrís --
01:03
buriedenterrat in the hillsturons somewhereen algun lloc in NorthNord AmericaAmèrica --
19
48000
2000
enterrats als turons d'algun punt de l'Amèrica del Nord --
01:05
massivemassiu versionsversions of these samemateix symbolssímbols.
20
50000
3000
versions molt grans d'aquests mateixos símbols.
01:10
Now let's askpreguntar ourselvesnosaltres mateixos,
21
55000
2000
Ara preguntem-nos,
01:12
what could suchtal artifactsartefactes say about us
22
57000
3000
què podrien dir aquests artefactes de nosaltres
01:15
to people 4,000 yearsanys into the futurefutur?
23
60000
3000
a les persones de 4.000 anys en el futur?
01:18
This is no hypotheticalhipotètic questionpregunta.
24
63000
2000
Aquesta no és una pregunta hipotètica.
01:20
In factfet, this is exactlyexactament the kindamable of questionpregunta we're facedenfrontat with
25
65000
3000
De fet, és amb aquesta pregunta amb la qual ens topem
01:23
when we try to understandentendre the IndusIndus ValleyVall civilizationcivilització,
26
68000
3000
quan intentem comprendre la civilització de la vall de l'Indus,
01:26
whichquin existedexistit 4,000 yearsanys agofa.
27
71000
2000
que va existir fa 4.000 anys.
01:28
The IndusIndus civilizationcivilització was roughlyaproximadament contemporaneouscontemporànies
28
73000
3000
La civilització de l'Indus era més o menys contemporània
01:31
with the much better knownconegut EgyptianEgipci and the MesopotamianMesopotàmia civilizationscivilitzacions,
29
76000
3000
a les més ben conegudes civilitzacions egípcia i mesopotàmia,
01:34
but it was actuallyen realitat much largermés gran than eithertampoc of these two civilizationscivilitzacions.
30
79000
3000
però era molt més gran que qualsevol d'aquestes dues civilitzacions.
01:37
It occupiedocupada the areaàrea
31
82000
2000
Ocupava una àrea
01:39
of approximatelyaproximadament one millionmilions squarequadrat kilometersquilòmetres,
32
84000
2000
d'aproximadament un milió de quilòmetres quadrats,
01:41
coveringcobrint what is now PakistanPakistan,
33
86000
2000
cobria l'actual Pakistan,
01:43
NorthwesternNord-oest IndiaL'Índia
34
88000
2000
el nord-oest de l'Índia
01:45
and partsparts of AfghanistanL'Afganistan and IranL'Iran.
35
90000
2000
i parts de l'Afganistan i l'Iran.
01:47
GivenTenint en compte that it was suchtal a vastimmens civilizationcivilització,
36
92000
2000
Com que va ser una civilització tan vasta,
01:49
you mightpotser expectespera to find really powerfulpotent rulersgovernants, kingsreis,
37
94000
4000
podríem esperar-nos trobar-hi governants i reis molt poderosos,
01:53
and hugeenorme monumentsmonuments glorifyingglorificar a these powerfulpotent kingsreis.
38
98000
3000
i grans monuments a la glòria d'aquests reis.
01:56
In factfet,
39
101000
2000
De fet,
01:58
what archeologistsarqueòlegs have foundtrobat is nonecap of that.
40
103000
2000
el que els arqueòlegs han trobat no és res d'això.
02:00
They'veS'ha foundtrobat smallpetit objectsobjectes suchtal as these.
41
105000
3000
Han trobat petits objectes com aquests.
02:03
Here'sAquí és an exampleexemple of one of these objectsobjectes.
42
108000
3000
Vet aquí un exemple d'un d'aquests objectes.
02:06
Well obviouslyòbviament this is a replicarèplica.
43
111000
2000
Bé, òbviament això és una rèplica.
02:08
But who is this personpersona?
44
113000
3000
Però qui és aquesta persona?
02:11
A kingrei? A god?
45
116000
2000
Un rei? Un déu?
02:13
A priestsacerdot?
46
118000
2000
Un sacerdot?
02:15
Or perhapstal vegada an ordinaryordinari personpersona
47
120000
2000
O potser és una persona normal i corrent
02:17
like you or me?
48
122000
2000
com ara tu o jo?
02:19
We don't know.
49
124000
2000
No ho sabem.
02:21
But the IndusIndus people alsotambé left behinddarrere artifactsartefactes with writingescrivint on them.
50
126000
3000
Però la gent de l'Indus deixà artefactes marcats amb lletres.
02:24
Well no, not piecespeces of plasticplàstic,
51
129000
2000
No, no eren peces de plàstic,
02:26
but stonepedra sealssegells, coppercoure tabletstauletes,
52
131000
3000
sinó segells de pedra, plaques de coure,
02:29
potteryceràmica and, surprisinglysorprenentment,
53
134000
2000
ceràmica i, sorprenentment,
02:31
one largegran signsigne boardpissarra,
54
136000
2000
un gran cartell,
02:33
whichquin was foundtrobat buriedenterrat neara prop the gateporta of a cityciutat.
55
138000
2000
que va ser trobat a prop de la porta d'una ciutat.
02:35
Now we don't know if it saysdiu HollywoodHollywood,
56
140000
2000
Ara no sabem si hi diu Hollywood,
02:37
or even BollywoodBollywood for that mattermatèria.
57
142000
2000
o Bollywood en aquest cas.
02:39
In factfet, we don't even know
58
144000
2000
De fet, ni tan sols sabem
02:41
what any of these objectsobjectes say,
59
146000
2000
què diu qualsevol d'aquests objectes.
02:43
and that's because the IndusIndus scriptescriptura is undecipheredundeciphered.
60
148000
3000
I això passa perquè l'escriptura de l'Indus no ha sigut desxifrada.
02:46
We don't know what any of these symbolssímbols mean.
61
151000
2000
No sabem què significa cap d'aquests símbols.
02:48
The symbolssímbols are mostla majoria commonlycomunament foundtrobat on sealssegells.
62
153000
3000
Els símbols els trobem més habitualment en segells.
02:51
So you see up there one suchtal objectobjecte.
63
156000
2000
Aquí en podeu veure un d'aquests objectes.
02:53
It's the squarequadrat objectobjecte with the unicorn-likeunicorn-com animalanimal on it.
64
158000
3000
És l'objecte quadrat amb un animal que sembla un unicorn.
02:56
Now that's a magnificentmagnífic piecepeça of artart.
65
161000
2000
És una obra d'art magnífica.
02:58
So how biggran do you think that is?
66
163000
2000
Com penseu que n'és, de gran?
03:00
PerhapsPotser that biggran?
67
165000
2000
Així de gran?
03:02
Or maybe that biggran?
68
167000
2000
O potser així?
03:04
Well let me showespectacle you.
69
169000
2000
Deixeu-me ensenyar-vos-ho.
03:07
Here'sAquí és a replicarèplica of one suchtal sealsegell.
70
172000
3000
Vet aquí una rèplica d'aquest segell.
03:10
It's only about one inchpolzada by one inchpolzada in sizemida --
71
175000
2000
Només fa prop d'una polzada per una polzada --
03:12
prettybonic tinypetit.
72
177000
2000
molt petit.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
I per a què es feien servir?
03:16
We know that these were used for stampingestampat clayargila tagsEtiquetes
74
181000
3000
Sabem que es feien servir per a estampar-los en unes tauletes d'argila
03:19
that were attachedadjunt to bundlesfarcells of goodsbéns that were sentenviat from one placelloc to the other.
75
184000
3000
que anaven lligades als feixos de mercaderies que s'enviaven d'un lloc a un altre.
03:22
So you know those packingd'embalatge slipsllisca you get on your FedExFedEx boxescaixes?
76
187000
3000
Sabeu els albarans que rebem de correus amb cada paquet?
03:25
These were used to make those kindstipus of packingd'embalatge slipsllisca.
77
190000
3000
Doncs es feien servir per a fer aquella mena d'albarans.
03:28
You mightpotser wondermeravella what these objectsobjectes containcontenir
78
193000
3000
Us deveu preguntar què deuen contenir aquests objectes
03:31
in termstermes of theirels seus texttext.
79
196000
2000
quant al text.
03:33
PerhapsPotser they're the namenom of the senderl'emissor
80
198000
2000
Potser el nom del remitent
03:35
or some informationinformació about the goodsbéns
81
200000
2000
o informació sobre les mercaderies
03:37
that are beingser sentenviat from one placelloc to the other -- we don't know.
82
202000
3000
que s'envien d'un lloc a l'altre -- no ho sabem.
03:40
We need to decipherdesxifrar the scriptescriptura to answerresposta that questionpregunta.
83
205000
2000
Ens cal desxifrar-ne l'escriptura per respondre aquesta pregunta.
03:42
DecipheringDesxifrar the scriptescriptura
84
207000
2000
Desxifrar l'escriptura
03:44
is not just an intellectualintel · lectual puzzletrencaclosques;
85
209000
2000
no és només un trencaclosques intel·lectual;
03:46
it's actuallyen realitat becomeconvertir-se en a questionpregunta
86
211000
2000
S'ha convertit, de fet, en una pregunta
03:48
that's becomeconvertir-se en deeplyprofundament intertwinedentrellaçat
87
213000
2000
profundament entrellaçada
03:50
with the politicspolítica and the culturalcultural historyhistòria of SouthSud AsiaÀsia.
88
215000
3000
amb la política i la història cultural de l'Àsia meridional.
03:53
In factfet, the scriptescriptura has becomeconvertir-se en a battlegroundcamp de batalla of sortstipus
89
218000
3000
De fet, s'ha convertit en una mena de camp de batalla
03:56
betweenentre threetres differentdiferent groupsgrups of people.
90
221000
2000
entre tres grups de persones diferents.
03:58
First, there's a groupgrup of people
91
223000
2000
Primer, hi ha el grup de persones
04:00
who are very passionateapassionat in theirels seus beliefcreença
92
225000
2000
molt apassionades en sostenir la seva creença
04:02
that the IndusIndus scriptescriptura
93
227000
2000
que l'escriptura de l'Indus
04:04
does not representrepresentar a languagellenguatge at all.
94
229000
2000
no representa una llengua en absolut.
04:06
These people believe that the symbolssímbols
95
231000
2000
Aquestes persones creuen que els símbols
04:08
are very similarsimilar to the kindamable of symbolssímbols you find on traffictrànsit signssignes
96
233000
3000
són molts similars als símbols que trobem als senyals de trànsit
04:11
or the emblemsemblemes you find on shieldsescuts.
97
236000
3000
o als emblemes dels escuts.
04:14
There's a secondsegon groupgrup of people
98
239000
2000
Hi ha un segon grup de gent
04:16
who believe that the IndusIndus scriptescriptura representsrepresenta an Indo-EuropeanIndoeuropeu languagellenguatge.
99
241000
3000
que creu que l'escriptura de l'Indus representa una llengua indoeuropea.
04:19
If you look at a mapmapa of IndiaL'Índia todayavui,
100
244000
2000
Si mireu al mapa de l'Índia actual,
04:21
you'llho faràs see that mostla majoria of the languagesidiomes spokenparlat in NorthNord IndiaL'Índia
101
246000
3000
veureu que la majoria de llengües parlades al nord de l'Índia
04:24
belongpertanyen to the Indo-EuropeanIndoeuropeu languagellenguatge familyfamília.
102
249000
3000
pertanyen a la família de llengües indoeuropees.
04:27
So some people believe that the IndusIndus scriptescriptura
103
252000
2000
Així que algunes persones creuen que l'escriptura de l'Indus
04:29
representsrepresenta an ancientantic Indo-EuropeanIndoeuropeu languagellenguatge suchtal as SanskritSànscrit.
104
254000
3000
representa una antiga llengua indoeuropea com ara el sànscrit.
04:32
There's a last groupgrup of people
105
257000
2000
Hi ha un darrer grup de persones
04:34
who believe that the IndusIndus people
106
259000
3000
que creu que la gent de l'Indus
04:37
were the ancestorsavantpassats of people livingvivent in SouthSud IndiaL'Índia todayavui.
107
262000
3000
eren els avantpassats de la gent que ara viu al sud de l'Índia.
04:40
These people believe that the IndusIndus scriptescriptura
108
265000
2000
Aquestes persones creuen que l'escriptura de l'Indus
04:42
representsrepresenta an ancientantic formforma
109
267000
2000
representa una antiga forma
04:44
of the DravidianDravídiques languagellenguatge familyfamília,
110
269000
2000
de la família de llengües dravídiques,
04:46
whichquin is the languagellenguatge familyfamília spokenparlat in much of SouthSud IndiaL'Índia todayavui.
111
271000
3000
que és la família lingüística parlada a la majoria del sud de l'Índia actualment.
04:49
And the proponentsdefensors of this theoryteoria
112
274000
2000
Els proponents d'aquesta teoria
04:51
pointpunt to that smallpetit pocketbutxaca of Dravidian-speakingParla dravídiques people in the NorthNord,
113
276000
3000
apunten a la petita bossa de gent que parla una llengua dravídica al nord,
04:54
actuallyen realitat neara prop AfghanistanL'Afganistan,
114
279000
2000
a prop d'Afganistan,
04:56
and they say that perhapstal vegada, sometimealgun dia in the pastpassat,
115
281000
3000
i diuen que potser, en algun moment del passat,
04:59
DravidianDravídiques languagesidiomes were spokenparlat all over IndiaL'Índia
116
284000
3000
les llengües dravídiques van ser parlades a tot l'Índia
05:02
and that this suggestssuggereix
117
287000
2000
i que això indica
05:04
that the IndusIndus civilizationcivilització is perhapstal vegada alsotambé DravidianDravídiques.
118
289000
3000
que la gent de la civilització de l'Indus potser també era dravídica.
05:07
WhichQue of these hypotheseshipòtesis can be trueveritat?
119
292000
3000
Quina d'aquestes hipòtesis pot ser certa?
05:10
We don't know, but perhapstal vegada if you deciphereddesxifrar the scriptescriptura,
120
295000
2000
No ho sabem, però si desxifréssim l'escriptura,
05:12
you would be ablecapaç to answerresposta this questionpregunta.
121
297000
2000
podríem respondre aquesta pregunta.
05:14
But decipheringdesxifrar the scriptescriptura is a very challengingdesafiant tasktasca.
122
299000
2000
Però desxifrar-ne l'escriptura és un gran repte.
05:16
First, there's no RosettaRosetta StonePedra.
123
301000
2000
Primer, no tenim una pedra de Rosetta.
05:18
I don't mean the softwareprogramari;
124
303000
2000
No em refereixo al programari;
05:20
I mean an ancientantic artifactartefacte
125
305000
2000
em refereixo a un artefacte antic
05:22
that containsconté in the samemateix texttext
126
307000
2000
que conté, en el mateix text,
05:24
bothtots dos a knownconegut texttext and an unknowndesconeguda texttext.
127
309000
3000
un text conegut i un text desconegut.
05:27
We don't have suchtal an artifactartefacte for the IndusIndus scriptescriptura.
128
312000
3000
No tenim un artefacte com aquest per a l'escriptura de l'Indus.
05:30
And furthermorea més, we don't even know what languagellenguatge they spokeparlava.
129
315000
3000
I a més, ni tan sols sabem quina llengua parlaven.
05:33
And to make mattersimporta even worsepitjor,
130
318000
2000
I per a acabar-ho d'adobar,
05:35
mostla majoria of the texttext that we have are extremelyextremadament shortcurt.
131
320000
2000
la majoria de textos que tenim són extremadament curts.
05:37
So as I showedva mostrar you, they're usuallygeneralment foundtrobat on these sealssegells
132
322000
2000
Com us he ensenyat, normalment es troben en aquests segells
05:39
that are very, very tinypetit.
133
324000
2000
que són tan i tan petits.
05:41
And so givendonat these formidableformidable obstaclesobstacles,
134
326000
2000
A causa d'aquests obstacles formidables,
05:43
one mightpotser wondermeravella and worrypreocupació
135
328000
2000
podem preocupar-nos i preguntar-nos
05:45
whetherja sigui one will ever be ablecapaç to decipherdesxifrar the IndusIndus scriptescriptura.
136
330000
3000
si mai es podrà desxifrar l'escriptura de l'Indus.
05:48
In the restdescans of my talk,
137
333000
2000
En el que queda de xerrada,
05:50
I'd like to tell you about how I learnedaprès to stop worryingpreocupant
138
335000
2000
M'agradaria explicar-vos com vaig aprendre a deixar de preocupar-me
05:52
and love the challengedesafiament posedque planteja by the IndusIndus scriptescriptura.
139
337000
2000
i estimar el repte plantejat per l'escriptura de l'Indus.
05:54
I've always been fascinatedfascinat by the IndusIndus scriptescriptura
140
339000
3000
Sempre m'ha fascinat l'escriptura de l'Indus
05:57
ever sincedes de llavors I readllegir about it in a middlemig schoolescola textbookllibre de text.
141
342000
2000
des que vaig llegir-ne coses en un llibre de text a l'escola.
05:59
And why was I fascinatedfascinat?
142
344000
2000
I per què em va fascinar?
06:01
Well it's the last majormajor undecipheredundeciphered scriptescriptura in the ancientantic worldmón.
143
346000
4000
Bé, és l'última gran escriptura del món antic que queda per desxifrar.
06:05
My careercarrera pathCamí led me to becomeconvertir-se en a computationalcomputacional neuroscientistneurocientífic,
144
350000
3000
La meva trajectòria professional em va dur a ser un neurocientífic computacional,
06:08
so in my day jobtreball,
145
353000
2000
així que a la feina,
06:10
I createcrear computerordinador modelsmodels of the braincervell
146
355000
2000
creo models computacionals del cervell
06:12
to try to understandentendre how the braincervell makesfa predictionsprediccions,
147
357000
3000
per a intentar comprendre com fa prediccions el cervell,
06:15
how the braincervell makesfa decisionsdecisions,
148
360000
2000
com pren decisions el cervell,
06:17
how the braincervell learnsAprèn and so on.
149
362000
2000
com aprèn el cervell, etcètera.
06:19
But in 2007, my pathCamí crossedcreuat again with the IndusIndus scriptescriptura.
150
364000
3000
Però el 2007, la meva trajectòria topà de nou amb l'escriptura de l'Indus.
06:22
That's when I was in IndiaL'Índia,
151
367000
2000
Va ser quan em trobava a l'Índia,
06:24
and I had the wonderfulmeravellós opportunityoportunitat
152
369000
2000
vaig tenir la magnífica oportunitat
06:26
to meettrobar-se with some IndianIndi scientistscientífics
153
371000
2000
de conèixer uns científics indis
06:28
who were usingutilitzant computerordinador modelsmodels to try to analyzeanalitzar the scriptescriptura.
154
373000
3000
que feien servir models computacionals per a analitzar l'escriptura.
06:31
And so it was then that I realizedadonar-se'n
155
376000
2000
I així és com em vaig adonar
06:33
there was an opportunityoportunitat for me to collaboratecol·laborar with these scientistscientífics,
156
378000
3000
que tenia l'oportunitat de col·laborar amb aquests científics,
06:36
and so I jumpedva saltar at that opportunityoportunitat.
157
381000
2000
i m'hi vaig llençar de cap.
06:38
And I'd like to describedescriure some of the resultsresultats that we have foundtrobat.
158
383000
2000
I m'agradaria descriure alguns dels resultats que hem trobat.
06:40
Or better yetencara, let's all collectivelycol·lectivament decipherdesxifrar.
159
385000
3000
O millor encara, desxifrem-ho entre tots.
06:43
Are you readyllest?
160
388000
2000
Sou a punt?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipheredundeciphered scriptescriptura
161
390000
3000
El primer que cal fer quan tens una escriptura no desxifrada
06:48
is try to figurefigura out the directiondirecció of writingescrivint.
162
393000
2000
és intentar esbrinar-ne la direcció d'escriptura.
06:50
Here are two textstextos that containcontenir some symbolssímbols on them.
163
395000
3000
Aquí teniu dos textos que contenen símbols.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Em podeu dir
06:55
if the directiondirecció of writingescrivint is right to left or left to right?
165
400000
3000
si la direcció és de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta?
06:58
I'll give you a coupleparella of secondssegons.
166
403000
3000
Us deixo un parell de segons.
07:01
Okay. Right to left, how manymolts? Okay.
167
406000
3000
Bé, de dreta a esquerra quants? Bé.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
Bé, D'esquerra a dreta?
07:06
Oh, it's almostgairebé 50/50. Okay.
169
411000
2000
Oh, gairebé empat. Bé.
07:08
The answerresposta is:
170
413000
2000
La resposta és:
07:10
if you look at the left-handmà esquerra sidecostat of the two textstextos,
171
415000
2000
si mireu a la banda esquerra dels dos textos,
07:12
you'llho faràs noticeavís that there's a crampingrampes of signssignes,
172
417000
3000
veureu que els símbols es contreuen,
07:15
and it seemssembla like 4,000 yearsanys agofa,
173
420000
2000
i sembla que, fa 4.000 anys,
07:17
when the scribeEscribà was writingescrivint from right to left,
174
422000
2000
quan l'escriba estava escrivint de dreta a esquerra,
07:19
they ranva córrer out of spaceespai.
175
424000
2000
es quedà sense espai.
07:21
And so they had to cramCRAM the signsigne.
176
426000
2000
Així que hagué de comprimir el símbol.
07:23
One of the signssignes is alsotambé belowbaix the texttext on the topsuperior.
177
428000
2000
Un dels símbols es troba sota el text del damunt.
07:25
This suggestssuggereix the directiondirecció of writingescrivint
178
430000
2000
Això sembla suggerir que la direcció d'escriptura
07:27
was probablyProbablement from right to left,
179
432000
2000
probablement era de dreta a esquerra.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
I aquesta és una de les primeres coses que sabem,
07:31
that directionalitydireccionalitat is a very keyclau aspectaspecte of linguisticlingüístic scriptsseqüències d'ordres.
181
436000
3000
la direccionalitat és un aspecte molt important en les escriptures lingüístiques.
07:34
And the IndusIndus scriptescriptura now has
182
439000
2000
I l'escriptura de l'Indus ara té
07:36
this particularparticular propertypropietat.
183
441000
2000
aquesta propietat en particular.
07:38
What other propertiespropietats of languagellenguatge does the scriptescriptura showespectacle?
184
443000
2000
Quines altres propietats de llengua mostra l'escriptura?
07:40
LanguagesLlengües containcontenir patternspatrons.
185
445000
2000
Les llengües segueixen patrons.
07:42
If I give you the lettercarta Q
186
447000
2000
Si us dono la lletra Q
07:44
and askpreguntar you to predictpredir the nextPròxim lettercarta, what do you think that would be?
187
449000
3000
i us demano que preveieu la pròxima lletra, quina penseu que seria?
07:47
MostMajoria of you said U, whichquin is right.
188
452000
2000
La majoria diria U, la qual cosa és correcte.
07:49
Now if I askedpreguntat you to predictpredir one more lettercarta,
189
454000
2000
Ara si us preguntés que preveieu una lletra més,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
quina penseu que podria ser?
07:53
Now there's severaldiversos thoughtspensaments. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Ara hi ha diverses opcions. Hi ha l'E. Podria ser l'I. Podria ser l'A.
07:56
but certainlysens dubte not B, C or D, right?
192
461000
3000
però no pas la B, la C o la D, oi?
07:59
The IndusIndus scriptescriptura alsotambé exhibitsexposicions similarsimilar kindstipus of patternspatrons.
193
464000
3000
L'escriptura de l'Indus també mostra patrons similars.
08:02
There's a lot of texttext that startcomençar with this diamond-shapedté forma de diamant symbolsímbol.
194
467000
3000
Hi ha molts textos que comencen amb aquest símbol amb forma de diamant.
08:05
And this in turngirar tendstendeix to be followedseguit
195
470000
2000
I aquest símbol tendeix a anar seguit
08:07
by this quotationcita marks-likemarques com symbolsímbol.
196
472000
2000
d'aquesta mena de cometes.
08:09
And this is very similarsimilar to a Q and U exampleexemple.
197
474000
2000
Això és molt similar a l'exemple de la Q i a l'U.
08:11
This symbolsímbol can in turngirar be followedseguit
198
476000
2000
Aquest símbol pot anar seguit
08:13
by these fish-likepeix symbolssímbols and some other signssignes,
199
478000
3000
per aquests símbols amb forma de peix i d'altres,
08:16
but never by these other signssignes at the bottomfons.
200
481000
2000
però mai pels símbols de sota.
08:18
And furthermorea més, there's some signssignes
201
483000
2000
A més, hi ha alguns símbols
08:20
that really preferpreferir the endfinal of textstextos,
202
485000
2000
que prefereixen el final dels textos,
08:22
suchtal as this jar-shapeden forma de flascó signsigne,
203
487000
2000
com ara aquest símbol amb forma de gerra.
08:24
and this signsigne, in factfet, happenspassa to be
204
489000
2000
I aquest símbol, de fet, és
08:26
the mostla majoria frequentlyfreqüentment occurringocorrent signsigne in the scriptescriptura.
205
491000
2000
el símbol més corrent en aquesta escriptura.
08:28
GivenTenint en compte suchtal patternspatrons, here was our ideaidea.
206
493000
3000
Vistos aquests patrons, vam tenir la següent idea.
08:31
The ideaidea was to use a computerordinador
207
496000
2000
La idea era utilitzar un ordinador
08:33
to learnaprendre these patternspatrons,
208
498000
2000
per a aprendre aquests patrons,
08:35
and so we gaveva donar the computerordinador the existingexistent textstextos.
209
500000
3000
i vam donar a l'ordinador els textos existents.
08:38
And the computerordinador learnedaprès a statisticalestadístic modelmodel
210
503000
2000
I l'ordinador aprengué un model estadístic
08:40
of whichquin symbolssímbols tendtendeix to occures produeixen togetherjunts
211
505000
2000
de quins símbols tendeixen a aparèixer junts
08:42
and whichquin symbolssímbols tendtendeix to followseguir eachcadascun other.
212
507000
2000
i quins símbols tendeixen a succeir-se.
08:44
GivenTenint en compte the computerordinador modelmodel,
213
509000
2000
Amb el model a la mà,
08:46
we can testprova the modelmodel by essentiallyfonamentalment quizzinginterrogant it.
214
511000
3000
podem posar-lo a prova.
08:49
So we could deliberatelydeliberadament eraseesborrar some symbolssímbols,
215
514000
2000
Així podíem eliminar deliberadament alguns símbols,
08:51
and we can askpreguntar it to predictpredir the missingfalta symbolssímbols.
216
516000
3000
i preguntar-li que preveiés els símbols que faltaven.
08:54
Here are some examplesexemples.
217
519000
3000
Vet aquí uns exemples.
09:00
You maypot regardrespecte this
218
525000
2000
Ho podeu considerar
09:02
as perhapstal vegada the mostla majoria ancientantic gamejoc
219
527000
2000
com a la partida més antiga
09:04
of WheelRoda of FortuneFortuna.
220
529000
3000
a la Ruleta de la Fortuna.
09:08
What we foundtrobat
221
533000
2000
El que vam descobrir
09:10
was that the computerordinador was successfulreeixit in 75 percentpercentatge of the casescasos
222
535000
2000
va ser que l'ordinador tenia èxit en un 75% dels casos
09:12
in predictingpredicció the correctcorrecte symbolsímbol.
223
537000
2000
en preveure el símbol.
09:14
In the restdescans of the casescasos,
224
539000
2000
I en la resta de casos,
09:16
typicallytípicament the secondsegon bestmillor guesssuposo or thirdtercer bestmillor guesssuposo was the right answerresposta.
225
541000
3000
normalment la segona o tercera opció era la més bona.
09:19
There's alsotambé practicalpràctic use
226
544000
2000
Hi ha un ús pràctic
09:21
for this particularparticular procedureprocediment.
227
546000
2000
per a aquest procediment.
09:23
There's a lot of these textstextos that are damagedespatllat.
228
548000
2000
Molts d'aquests textos estan danyats.
09:25
Here'sAquí és an exampleexemple of one suchtal texttext.
229
550000
2000
Vet aquí un exemple d'aquests textos.
09:27
And we can use the computerordinador modelmodel now to try to completecomplet this texttext
230
552000
3000
I ara podem fer servir el model computacional per provar de completar aquest text
09:30
and make a bestmillor guesssuposo predictionpredicció.
231
555000
2000
i fer-ne la millor estimació.
09:32
Here'sAquí és an exampleexemple of a symbolsímbol that was predictedpredir.
232
557000
3000
Vet aquí un exemple d'un símbol que va preveure.
09:35
And this could be really usefulútil as we try to decipherdesxifrar the scriptescriptura
233
560000
2000
Això podria ser molt útil a mesura que intentem desxifrar l'escriptura
09:37
by generatinggenerant more datadades that we can analyzeanalitzar.
234
562000
3000
generant més dades que podem analitzar.
09:40
Now here'sheus aquí one other thing you can do with the computerordinador modelmodel.
235
565000
3000
També hi ha una altra cosa que es pot fer amb el model computacional.
09:43
So imagineimaginar a monkeymico
236
568000
2000
Imagineu-vos un mico
09:45
sittingassegut at a keyboardteclat.
237
570000
2000
assegut davant d'un teclat.
09:47
I think you mightpotser get a randomaleatori jumblePoti of letterscartes that looksaspecte like this.
238
572000
3000
Crec que de ben segur sortiria un poti-poti de lletres com aquest.
09:50
SuchTal a randomaleatori jumblePoti of letterscartes
239
575000
2000
Un poti-poti de lletres com aquest
09:52
is said to have a very highalt entropyentropia.
240
577000
2000
es diu que té una entropia molt altra.
09:54
This is a physicsfísica and informationinformació theoryteoria termterme.
241
579000
2000
Aquest és un terme de la física i la informàtica.
09:56
But just imagineimaginar it's a really randomaleatori jumblePoti of letterscartes.
242
581000
3000
Simplement imagineu-vos que és un desgavell de lletres.
09:59
How manymolts of you have ever spilledvessat coffeecafè on a keyboardteclat?
243
584000
4000
Quants de vosaltres heu vessat alguna vegada cafè al teclat?
10:03
You mightpotser have encounteredtrobat the stuck-keyEnganxa-clau problemproblema --
244
588000
2000
De ben segur que us heu trobat amb el teclat encallat --
10:05
so basicallybàsicament the samemateix symbolsímbol beingser repeatedrepetit over and over again.
245
590000
3000
així que el mateix símbol es repeteix una vegada i una altra.
10:08
This kindamable of a sequenceseqüència is said to have a very lowbaix entropyentropia
246
593000
3000
Una seqüència així es diu que té una entropia molt baixa
10:11
because there's no variationvariació at all.
247
596000
2000
perquè no hi ha variació.
10:13
LanguageLlengua, on the other hand, has an intermediateintermedi levelnivell of entropyentropia;
248
598000
3000
La llengua, d'altra banda, te una entropia mitjana;
10:16
it's neithercap dels dos too rigidrígid,
249
601000
2000
no és ni massa rígida,
10:18
norni is it too randomaleatori.
250
603000
2000
ni massa aleatòria.
10:20
What about the IndusIndus scriptescriptura?
251
605000
2000
On situem l'escriptura de l'Indus?
10:22
Here'sAquí és a graphgràfic that plotstrames the entropiesentropies of a wholetot bunchgrup of sequencesseqüències.
252
607000
4000
Vet aquí una gràfica que determina les entropies d'una pila de seqüències.
10:26
At the very topsuperior you find the uniformlyuniformement randomaleatori sequenceseqüència,
253
611000
2000
A dalt de tot hi trobareu les seqüència aleatòria,
10:28
whichquin is a randomaleatori jumblePoti of letterscartes --
254
613000
2000
el que és un poti-poti de lletres --
10:30
and interestinglyinteressant, we alsotambé find
255
615000
2000
i curiosament, també hi trobem
10:32
the DNAL'ADN sequenceseqüència from the humanhumà genomegenoma and instrumentalinstrumental musicmúsica.
256
617000
3000
la seqüència de l'ADN del genoma humà i la música instrumental.
10:35
And bothtots dos of these are very, very flexibleflexible,
257
620000
2000
Tots dos són molt i molt flexibles,
10:37
whichquin is why you find them in the very highalt rangerang.
258
622000
2000
és per això que els trobem a dalt.
10:39
At the lowermés baix endfinal of the scaleescala,
259
624000
2000
Abaix de tot de l'escala,
10:41
you find a rigidrígid sequenceseqüència, a sequenceseqüència of all A'sA,
260
626000
2000
hi trobem la seqüència rígida, una seqüència d'As,
10:43
and you alsotambé find a computerordinador programprograma,
261
628000
2000
i també hi trobem un programa informàtic,
10:45
in this casecas in the languagellenguatge FortranFortran,
262
630000
2000
en aquest cas en llenguatge Fortran,
10:47
whichquin obeysobeeix really strictestricte rulesregles.
263
632000
2000
que obeeix regles molt estrictes.
10:49
LinguisticLingüística scriptsseqüències d'ordres
264
634000
2000
Les escriptures lingüístiques
10:51
occupyocupar the middlemig rangerang.
265
636000
2000
es troben al mig.
10:53
Now what about the IndusIndus scriptescriptura?
266
638000
2000
On hi situem l'escriptura de l'Indus?
10:55
We foundtrobat that the IndusIndus scriptescriptura
267
640000
2000
Vam descobrir que l'escriptura de l'Indus
10:57
actuallyen realitat fallscau withindins the rangerang of the linguisticlingüístic scriptsseqüències d'ordres.
268
642000
2000
cau en el camp de valors de les escriptures lingüístiques.
10:59
When this resultresultat was first publishedpublicat,
269
644000
2000
Quan aquest resultat es publicà per primer cop,
11:01
it was highlymolt controversialcontrovertit.
270
646000
3000
fou molt controvertit.
11:04
There were people who raisedaixecat a huematís and cryplorar,
271
649000
3000
N'hi va haver que van alçar el to i cridar,
11:07
and these people were the onesuns who believedcregut
272
652000
2000
i aquests eren els que creien
11:09
that the IndusIndus scriptescriptura does not representrepresentar languagellenguatge.
273
654000
3000
que l'escriptura de l'Indus no representa una llengua.
11:12
I even startedva començar to get some hateodi mailmail.
274
657000
2000
Fins i tot vaig començar a rebre amenaces.
11:14
My studentsestudiants said
275
659000
2000
Els meus estudiants deien
11:16
that I should really seriouslyde debò considerconsidereu gettingaconseguint some protectionprotecció.
276
661000
3000
que hauria de considerar seriosament obtenir protecció.
11:19
Who'dQue vols have thought
277
664000
2000
Qui hauria pensat
11:21
that decipheringdesxifrar could be a dangerousperillós professionprofessió?
278
666000
2000
que desxifrar seria una professió perillosa?
11:23
What does this resultresultat really showespectacle?
279
668000
2000
Què mostra aquest resultat exactament?
11:25
It showsespectacles that the IndusIndus scriptescriptura
280
670000
2000
Mostra que l'escriptura de l'Indus
11:27
sharesaccions an importantimportant propertypropietat of languagellenguatge.
281
672000
2000
comparteix una propietat important de la llengua.
11:29
So, as the oldvell sayingdient goesva,
282
674000
2000
Així que, segons la vella dita,
11:31
if it looksaspecte like a linguisticlingüístic scriptescriptura
283
676000
2000
si sembla una escriptura lingüística
11:33
and it actsactes like a linguisticlingüístic scriptescriptura,
284
678000
2000
i actua com una escriptura lingüística,
11:35
then perhapstal vegada we maypot have a linguisticlingüístic scriptescriptura on our handsmans.
285
680000
3000
aleshores potser tenim una escriptura lingüística entre mans.
11:38
What other evidenceevidència is there
286
683000
2000
Quines altres proves hi ha
11:40
that the scriptescriptura could actuallyen realitat encodecodificar languagellenguatge?
287
685000
2000
que l'escriptura realment codifica una llengua?
11:42
Well linguisticlingüístic scriptsseqüències d'ordres can actuallyen realitat encodecodificar multiplemúltiple languagesidiomes.
288
687000
3000
Bé, les escriptures lingüístiques poden codificar nombroses llengües.
11:45
So for exampleexemple, here'sheus aquí the samemateix sentencesentència writtenescrit in EnglishAnglès
289
690000
3000
Per exemple, aquí tenim la mateixa frase escrita en anglès
11:48
and the samemateix sentencesentència writtenescrit in DutchNeerlandès
290
693000
2000
i la mateixa frase escrita en neerlandès
11:50
usingutilitzant the samemateix letterscartes of the alphabetalfabet.
291
695000
2000
fent servir les mateixes lletres de l'alfabet.
11:52
If you don't know DutchNeerlandès and you only know EnglishAnglès
292
697000
3000
Si no sabeu neerlandès i només sabeu anglès
11:55
and I give you some wordsparaules in DutchNeerlandès,
293
700000
2000
i us dono la versió neerlandesa,
11:57
you'llho faràs tell me that these wordsparaules containcontenir
294
702000
2000
em direu que aquestes paraules tenen
11:59
some very unusualinusual patternspatrons.
295
704000
2000
patrons poc freqüents.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
Algunes coses no semblen correctes,
12:03
and you'llho faràs say these wordsparaules are probablyProbablement not EnglishAnglès wordsparaules.
297
708000
3000
i direu que aquestes paraules probablement no són angleses.
12:06
The samemateix thing happenspassa in the casecas of the IndusIndus scriptescriptura.
298
711000
2000
El mateix passa amb l'escriptura de l'Indus.
12:08
The computerordinador foundtrobat severaldiversos textstextos --
299
713000
2000
L'ordinador va trobar molts textos --
12:10
two of them are shownmostrat here --
300
715000
2000
dos d'ells els veiem aquí --
12:12
that have very unusualinusual patternspatrons.
301
717000
2000
que tenen patrons molt poc freqüents.
12:14
So for exampleexemple the first texttext:
302
719000
2000
Per exemple el primer text:
12:16
there's a doublingduplicant of this jar-shapeden forma de flascó signsigne.
303
721000
3000
hi ha una duplicació del símbol amb forma de gerra.
12:19
This signsigne is the mostla majoria frequently-occurringque es produeixen amb freqüència signsigne
304
724000
2000
Aquest símbol és el més freqüent
12:21
in the IndusIndus scriptescriptura,
305
726000
2000
en l'escriptura de l'Indus,
12:23
and it's only in this texttext
306
728000
2000
i només en aquest text
12:25
that it occurses produeix as a doublingduplicant pairparell.
307
730000
2000
el trobem com a parell duplicat.
12:27
Why is that the casecas?
308
732000
2000
Per què passa això?
12:29
We wentva anar back and lookedmirava at where these particularparticular textstextos were foundtrobat,
309
734000
3000
Vam mirar on s'havien trobat aquests textos en particular,
12:32
and it turnsgirs out that they were foundtrobat
310
737000
2000
i va resultar que van ser trobats
12:34
very, very farlluny away from the IndusIndus ValleyVall.
311
739000
2000
molt lluny de la vall de l'Indus.
12:36
They were foundtrobat in presentpresent day IraqL'Iraq and IranL'Iran.
312
741000
3000
Van ser trobats als actuals Iraq i Iran.
12:39
And why were they foundtrobat there?
313
744000
2000
I per què van ser trobats allà?
12:41
What I haven'tno ho han fet told you is that
314
746000
2000
El que no us he dit és que
12:43
the IndusIndus people were very, very enterprisingemprenedor.
315
748000
2000
la gent de l'Indus era molt emprenedora.
12:45
They used to tradecomerç with people prettybonic farlluny away from where they livedvivia,
316
750000
3000
Comerciaven amb gent molt lluny d'on vivien.
12:48
and so in this casecas, they were travelingviatjant by seamar
317
753000
3000
I en aquest cas, viatjaven per mar
12:51
all the way to MesopotamiaMesopotàmia, present-dayactualitat IraqL'Iraq.
318
756000
3000
fins a Mesopotàmia, l'actual Iraq.
12:54
And what seemssembla to have happenedsucceït here
319
759000
2000
I el que sembla haver passat aquí
12:56
is that the IndusIndus traderscomerciants, the merchantscomerciants,
320
761000
3000
és que els mercaders de l'Indus
12:59
were usingutilitzant this scriptescriptura to writeescriure a foreignestranger languagellenguatge.
321
764000
3000
feien servir aquesta escriptura per a escriure en una llengua estrangera.
13:02
It's just like our EnglishAnglès and DutchNeerlandès exampleexemple.
322
767000
2000
És com a l'exemple entre l'anglès i el neerlandès.
13:04
And that would explainexplica why we have these strangeestrany patternspatrons
323
769000
2000
I això explicaria per què tenim aquests patrons estranys
13:06
that are very differentdiferent from the kindstipus of patternspatrons you see in the texttext
324
771000
3000
que són molt diferents dels patrons que trobem en un text
13:09
that are foundtrobat withindins the IndusIndus ValleyVall.
325
774000
3000
trobat a la vall de l'Indus.
13:12
This suggestssuggereix that the samemateix scriptescriptura, the IndusIndus scriptescriptura,
326
777000
2000
Això sembla suggerir que la mateixa escriptura, la de l'Indus,
13:14
could be used to writeescriure differentdiferent languagesidiomes.
327
779000
3000
es podia fer servir per a escriure en diferents idiomes.
13:17
The resultsresultats we have so farlluny seemsembla to pointpunt to the conclusionconclusió
328
782000
3000
Els resultats que tenim fins ara semblen indicar la conclusió
13:20
that the IndusIndus scriptescriptura probablyProbablement does representrepresentar languagellenguatge.
329
785000
3000
que l'escriptura de l'Indus probablement representa una llengua.
13:23
If it does representrepresentar languagellenguatge,
330
788000
2000
Si representa una llengua,
13:25
then how do we readllegir the symbolssímbols?
331
790000
2000
aleshores com llegim els símbols?
13:27
That's our nextPròxim biggran challengedesafiament.
332
792000
2000
Aquest és el nostre següent gran repte.
13:29
So you'llho faràs noticeavís that manymolts of the symbolssímbols
333
794000
2000
Veureu que molts dels símbols
13:31
look like picturesimatges of humansels éssers humans, of insectsinsectes,
334
796000
2000
semblen dibuixos d'humans, d'insectes,
13:33
of fishespeixos, of birdsocells.
335
798000
3000
de peixos, d'ocells.
13:36
MostMajoria ancientantic scriptsseqüències d'ordres
336
801000
2000
La majoria d'escriptures antigues
13:38
use the rebusrebus principleprincipi,
337
803000
2000
fan servir el principi del jeroglífic,
13:40
whichquin is, usingutilitzant picturesimatges to representrepresentar wordsparaules.
338
805000
3000
que és, mitjançant dibuixos, representar paraules.
13:43
So as an exampleexemple, here'sheus aquí a wordparaula.
339
808000
3000
Com a exemple, aquí teniu una paraula.
13:46
Can you writeescriure it usingutilitzant picturesimatges?
340
811000
2000
Podeu escriure-ho amb dibuixos?
13:48
I'll give you a coupleparella secondssegons.
341
813000
2000
Us deixo un parell de segons.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Ho teniu?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Bé, perfecte.
13:54
Here'sAquí és my solutionsolució.
344
819000
2000
Aquí teniu la meva solució.
13:56
You could use the pictureimatge of a beeabella followedseguit by a pictureimatge of a leaffull --
345
821000
2000
Podríeu fer servir el dibuix d'una abella (bee en anglès) i el dibuix d'una fulla (leaf en anglès) --
13:58
and that's "beliefcreença," right.
346
823000
2000
i això fa "creure" (belief en anglès), oi?
14:00
There could be other solutionssolucions.
347
825000
2000
Hi podria haver altres solucions.
14:02
In the casecas of the IndusIndus scriptescriptura,
348
827000
2000
En el cas de l'escriptura de l'Indus,
14:04
the problemproblema is the reverseinvers.
349
829000
2000
el problema és a la inversa.
14:06
You have to figurefigura out the soundssons of eachcadascun of these picturesimatges
350
831000
3000
Cal d'esbrinar el so de cadascun dels dibuixos
14:09
suchtal that the entiretot sequenceseqüència makesfa sensesentit.
351
834000
2000
per tal que la seqüència tingui sentit.
14:11
So this is just like a crosswordmots encreuats puzzletrencaclosques,
352
836000
3000
Així que és com uns mots encreuats,
14:14
exceptexcepte that this is the mothermare of all crosswordmots encreuats puzzlestrencaclosques
353
839000
3000
amb l'excepció que aquesta és la mare de tots els mots encreuats,
14:17
because the stakesestaques are so highalt if you solveresoldre it.
354
842000
4000
perquè les apostes són molt altes si ho resols.
14:21
My colleaguescompanys de feina, IravathamIravatham MahadevanMahadevan and AskoASKO ParpolaParpola,
355
846000
3000
Els meus col·legues, Iravatham Mahadevan i Asko Parpola
14:24
have been makingelaboració some headwayprogrés on this particularparticular problemproblema.
356
849000
2000
han fet alguns avenços en aquest problema en concret.
14:26
And I'd like to give you a quickràpid exampleexemple of Parpola'sDe Parpola work.
357
851000
2000
I m'agradaria donar-vos un petit exemple de l'obra de Parpola.
14:28
Here'sAquí és a really shortcurt texttext.
358
853000
2000
Aquí tenim un text curt.
14:30
It containsconté sevende set verticalvertical strokescops followedseguit by this fish-likepeix signsigne.
359
855000
3000
Té set traços verticals i va seguit del símbol d'un peix.
14:33
And I want to mentionmenció that these sealssegells were used
360
858000
2000
I vull esmentar que aquests segells s'utilitzaven
14:35
for stampingestampat clayargila tagsEtiquetes
361
860000
2000
per a estampar-los a les etiquetes d'argila
14:37
that were attachedadjunt to bundlesfarcells of goodsbéns,
362
862000
2000
que anaven lligades a feixos de mercaderies,
14:39
so it's quitebastant likelyprobablement that these tagsEtiquetes, at leastmenys some of them,
363
864000
3000
així que és molt probable que aquestes etiquetes, o almenys algunes d'elles,
14:42
containcontenir namesnoms of merchantscomerciants.
364
867000
2000
continguin noms de mercaders.
14:44
And it turnsgirs out that in IndiaL'Índia
365
869000
2000
I resulta que a l'Índia
14:46
there's a long traditiontradició
366
871000
2000
hi ha una llarga tradició
14:48
of namesnoms beingser basedbasat on horoscopeshoròscops
367
873000
2000
de noms basats en horòscops
14:50
and starestrella constellationsConstel·lacions presentpresent at the time of birthnaixement.
368
875000
3000
i constel·lacions estel·lars presents al moment del naixement.
14:53
In DravidianDravídiques languagesidiomes,
369
878000
2000
En les llengües dravídiques,
14:55
the wordparaula for fishpeix is "meenmeen"
370
880000
2000
la paraula per peix és "min"
14:57
whichquin happenspassa to soundso just like the wordparaula for starestrella.
371
882000
3000
que sona exactament com la paraula estrella.
15:00
And so sevende set starsestrelles
372
885000
2000
Així set estrelles
15:02
would standestand for "eluElu meenmeen,"
373
887000
2000
representaria "elu min"
15:04
whichquin is the DravidianDravídiques wordparaula
374
889000
2000
que és la paraula dravídica
15:06
for the BigGran DipperBalancí starestrella constellationconstel·lació.
375
891000
2000
per a la constel·lació de l'Óssa Major.
15:08
SimilarlyDe la mateixa manera, there's anotherun altre sequenceseqüència of sixsis starsestrelles,
376
893000
3000
De la mateixa manera, hi ha una seqüència de sis estrelles,
15:11
and that translateses tradueix to "aruAru meenmeen,"
377
896000
2000
que es tradueix per "aru min"
15:13
whichquin is the oldvell DravidianDravídiques namenom
378
898000
2000
que és l'antic nom dravídic
15:15
for the starestrella constellationconstel·lació PleiadesPlèiades.
379
900000
2000
per a la constel·lació de les Plèiades.
15:17
And finallyfinalment, there's other combinationscombinacions,
380
902000
3000
I finalment, hi ha altres combinacions,
15:20
suchtal as this fishpeix signsigne with something that looksaspecte like a roofsostre on topsuperior of it.
381
905000
3000
com ara aquest símbol del peix amb una cosa que sembla un sostre al damunt.
15:23
And that could be translatedtraduït into "meyMey meenmeen,"
382
908000
3000
Això es podria traduir per "mei min"
15:26
whichquin is the oldvell DravidianDravídiques namenom for the planetplaneta SaturnSaturn.
383
911000
3000
que és l'antic nom dravídic per al planeta Saturn.
15:29
So that was prettybonic excitingemocionant.
384
914000
2000
Això va ser molt emocionant.
15:31
It looksaspecte like we're gettingaconseguint somewhereen algun lloc.
385
916000
2000
Sembla que estem arribant a algun lloc.
15:33
But does this provedemostrar-ho
386
918000
2000
Però demostra això
15:35
that these sealssegells containcontenir DravidianDravídiques namesnoms
387
920000
2000
que aquests segells contenen noms dravídics
15:37
basedbasat on planetsplanetes and starestrella constellationsConstel·lacions?
388
922000
2000
basats en planetes i constel·lacions?
15:39
Well not yetencara.
389
924000
2000
Bé, encara no.
15:41
So we have no way of validatingvalidar
390
926000
2000
No tenim manera de validar
15:43
these particularparticular readingslectures,
391
928000
2000
aquestes lectures en particular,
15:45
but if more and more of these readingslectures startcomençar makingelaboració sensesentit,
392
930000
3000
però si cada vegada més escriptures d'aquestes tenen sentit,
15:48
and if longermés llarg and longermés llarg sequencesseqüències
393
933000
2000
i seqüències cada vegada més i més llargues
15:50
appearapareixen to be correctcorrecte,
394
935000
2000
semblen ser correctes,
15:52
then we know that we are on the right trackseguiment.
395
937000
2000
sabem que anem pel bon camí.
15:54
TodayAvui,
396
939000
2000
Avui,
15:56
we can writeescriure a wordparaula suchtal as TEDTED
397
941000
3000
podem escriure una paraula com TED
15:59
in EgyptianEgipci hieroglyphicsjeroglífics and in cuneiformescriptura cuneïforme scriptescriptura,
398
944000
3000
en jeroglífics egipcis i en escriptura cuneïforme,
16:02
because bothtots dos of these were deciphereddesxifrar
399
947000
2000
perquè van ser desxifrades
16:04
in the 19thth centurysegle.
400
949000
2000
al segle XIX.
16:06
The deciphermentdecipherment of these two scriptsseqüències d'ordres
401
951000
2000
El desxiframent d'aquestes escriptures
16:08
enabledactivat these civilizationscivilitzacions to speakparlar to us again directlydirectament.
402
953000
3000
va permetre a aquestes civilitzacions parlar-nos directament de nou.
16:11
The MayansMayans
403
956000
2000
Els maies
16:13
startedva començar speakingparlant to us in the 20thth centurysegle,
404
958000
2000
van començar a parlar-nos al segle XX,
16:15
but the IndusIndus civilizationcivilització remainsqueda silentsilenciós.
405
960000
3000
però la civilització de l'Indus resta callada.
16:18
Why should we carecura?
406
963000
2000
Per què ens n'hauríem de preocupar?
16:20
The IndusIndus civilizationcivilització does not belongpertanyen
407
965000
2000
La civilització de l'Indus no pertany
16:22
to just the SouthSud IndiansIndis or the NorthNord IndiansIndis
408
967000
2000
només als indis del sud o del nord
16:24
or the PakistanisPakistanesos;
409
969000
2000
ni als pakistanesos;
16:26
it belongspertany to all of us.
410
971000
2000
pertany a tots nosaltres.
16:28
These are our ancestorsavantpassats --
411
973000
2000
Són els nostres avantpassats --
16:30
yoursel vostre and minemeu.
412
975000
2000
vostres i meus.
16:32
They were silencedsilenciada
413
977000
2000
Van ser silenciats
16:34
by an unfortunatedesafortunat accidentaccident of historyhistòria.
414
979000
2000
per un malaurat accident de la història.
16:36
If we decipherdesxifrar the scriptescriptura,
415
981000
2000
Si en desxifrem l'escriptura,
16:38
we would enablehabilitar them to speakparlar to us again.
416
983000
2000
els permetrem parlar-nos un altre cop.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Què ens diran?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Què descobrirem d'ells? I de nosaltres?
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
No puc esperar per a esbrinar-ho.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Gràcies.
16:51
(ApplauseAplaudiments)
421
996000
4000
(Aplaudiments)
Translated by Enric Masclans
Reviewed by Carmen Vega-Reina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com