ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com
TED2015

Siddhartha Mukherjee: Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill

Сидхарта Мукърджи: Скоро ще лекуваме болестите с клетки, а не с лекарства

Filmed:
1,558,042 views

Медицинското лечение в момента се свежда до шест думи - имате болести, взимате хапчета, убивате нещо. Д-р Сидхарта Мукърджи ни насочва към бъдещето на медицината, което ще преобрази начина, по който се лекуваме.
- Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you
about the futureбъдеще of medicineмедицина.
0
760
4176
Искам да говоря за бъдещето на медицината.
00:16
But before I do that, I want to talk
a little bitмалко about the pastминало.
1
4960
4096
Но преди това нека ви кажа
малко за миналото.
00:21
Now, throughoutпрез much
of the recentскорошен historyистория of medicineмедицина,
2
9080
3616
През по-голямата част от
съвременната история на медицината
00:24
we'veние имаме thought about illnessзаболяване and treatmentлечение
3
12720
3816
мислехме за болестите и лечението
00:28
in termsусловия of a profoundlyдълбоко simpleпрост modelмодел.
4
16560
3376
опирайки се на един много
опростен модел.
00:31
In factфакт, the modelмодел is so simpleпрост
5
19960
2696
Моделът е толкова опростен,
00:34
that you could summarizeрезюмирам it in sixшест wordsдуми:
6
22680
3056
че можем да го обобщим с шест думи:
00:37
have diseaseболест, take pillхапче, killубивам something.
7
25760
4080
имате болести, взимате хапчета,
убивате нещо.
00:43
Now, the reasonпричина
for the dominanceгосподство of this modelмодел
8
31080
4736
Причината този модел да е доминиращ
00:47
is of courseкурс the antibioticантибиотик revolutionреволюция.
9
35840
2616
е антибиотичната революция.
00:50
ManyМного of you mightбиха могли, може not know this,
but we happenстава to be celebratingЧестване на
10
38480
3176
Много от вас може би не знаят това,
но празнуваме
00:53
the hundredthстотен yearгодина of the introductionВъведение
of antibioticsантибиотици into the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
11
41680
4056
стотната година от въвеждането
на антибиотиците в САЩ.
00:57
But what you do know
12
45760
1616
Но това, което знаете,
00:59
is that that introductionВъведение
was nothing shortнисък of transformativeпреобразуващи.
13
47400
4240
е че това въвеждане
е трансформирало разбиранията.
01:04
Here you had a chemicalхимически,
eitherедин from the naturalестествен worldсвят
14
52880
3856
Имате химикал -
с естествен природен произход
01:08
or artificiallyизкуствено synthesizedсинтезира
in the laboratoryлаборатория,
15
56760
2736
или изкуствено синтезиран
в лабораторията -
01:11
and it would courseкурс throughпрез your bodyтяло,
16
59520
3256
който ще премине през тялото Ви,
01:14
it would find its targetмишена,
17
62800
2776
ще намери целта си,
01:17
lockключалка into its targetмишена --
18
65600
1656
ще я атакува -
01:19
a microbeмикроб or some partчаст of a microbeмикроб --
19
67280
2216
микроб или част от микроб-
и ще блокира модела
01:21
and then turnзавой off a lockключалка and a keyключ
20
69520
3440
на структурно съответствие
"ключ-ключалка"
01:25
with exquisiteизящни deftnessdeftness,
exquisiteизящни specificityспецифичност.
21
73960
3536
(lock-and-key теория на Фишер)
много умело и прецизно.
01:29
And you would endкрай up takingприемате
a previouslyпреди това fatalфатален, lethalсмъртоносен diseaseболест --
22
77520
4296
Така болести, които преди са смятани
за смъртоносни,
01:33
a pneumoniaпневмония, syphilisсифилис, tuberculosisтуберкулоза --
23
81840
3136
като например пневмония,
сифилис, туберколоза,
01:37
and transformingпреобразяващата that
into a curableлечимо, or treatableлечимо illnessзаболяване.
24
85000
4040
стават лечими.
01:42
You have a pneumoniaпневмония,
25
90080
1480
Имате пневмония,
01:44
you take penicillinпеницилин,
26
92480
1376
взимате пеницилин,
01:45
you killубивам the microbeмикроб
27
93880
1536
убивате микробите
01:47
and you cureлек the diseaseболест.
28
95440
2136
и лекувате заболяването.
01:49
So seductiveсъблазнителен was this ideaидея,
29
97600
2936
Тази идея е била толкова съблазнителна,
01:52
so potentсилен the metaphorметафора of lockключалка and keyключ
30
100560
4176
а метафората за механизма за отключване
и за това да се убие нещо
01:56
and killingубиване something,
31
104760
1536
01:58
that it really sweptпометен throughпрез biologyбиология.
32
106320
2016
толкова силна,
02:00
It was a transformationтрансформация like no other.
33
108360
2120
че е разтърсила из основи биологията.
Трансформация като никоя друга.
02:04
And we'veние имаме really spentпрекарах the last 100 yearsгодини
34
112160
3176
Прекарали сме последните 100 години
02:07
tryingопитвайки to replicateрепликира that modelмодел
over and over again
35
115360
3456
опитвайки се да репликираме модела
нееднократно
02:10
in noninfectiousnoninfectious diseasesзаболявания,
36
118840
1239
с неинфекциозните болести,
02:12
in chronicхронична diseasesзаболявания like diabetesдиабет
and hypertensionхипертония and heartсърце diseaseболест.
37
120103
4120
с хроничните заболявания като диабет,
хипертония и сърдечни болести.
02:17
And it's workedработил,
but it's only workedработил partlyчастично.
38
125120
3639
Имали сме успех, но само частично.
02:21
Let me showшоу you.
39
129120
1656
Нека ви покажа.
02:22
You know, if you take the entireцял universeвселена
40
130800
2896
Ако разгледаме цялата съвкупност
02:25
of all chemicalхимически reactionsреакции
in the humanчовек bodyтяло,
41
133720
3496
от химични реакции
в човешкото тяло,
02:29
everyвсеки chemicalхимически reactionреакция
that your bodyтяло is capableспособен of,
42
137240
3296
всяка химична реакция,
на която тялото Ви е способно,
02:32
mostнай-много people think that that numberномер
is on the orderпоръчка of a millionмилион.
43
140560
3016
повечето хора си мислят,
че е от порядъка на милион.
02:35
Let's call it a millionмилион.
44
143600
1296
02:36
And now you askпитам the questionвъпрос,
45
144920
1696
Да кажем, че е милион.
02:38
what numberномер or fractionфракция of reactionsреакции
46
146640
2656
А сега се питате
колко или каква част от реакциите
02:41
can actuallyвсъщност be targetedцеленасочена
47
149320
1816
02:43
by the entireцял pharmacopoeiaфармакопея,
all of medicinalлекарствени chemistryхимия?
48
151160
4816
всъщност могат да бъдат обект
на цялата фармакопея,
цялата медицинска химия?
02:48
That numberномер is 250.
49
156000
2040
Числото е 250.
02:51
The restПочивка is chemicalхимически darknessтъмнина.
50
159680
2536
Всичко останало е химична тъмнина.
02:54
In other wordsдуми, 0.025 percentна сто
of all chemicalхимически reactionsреакции in your bodyтяло
51
162240
6176
С други думи 0.025 %
от всички химични реакции в тялото Ви
03:00
are actuallyвсъщност targetableнасочването
by this lockключалка and keyключ mechanismмеханизъм.
52
168440
4120
са обект на блокиране на
"механизма на отключване lock-and-key".
03:05
You know, if you think
about humanчовек physiologyфизиология
53
173680
3056
Ако мислим
за човешката физиология
03:08
as a vastобширен globalв световен мащаб telephoneтелефон networkмрежа
54
176760
3456
като за огромна световна телефонна мрежа
03:12
with interactingвзаимодействащи nodesвъзли
and interactingвзаимодействащи piecesпарчета,
55
180240
3880
с взаимодействащи си възли и части,
03:16
then all of our medicinalлекарствени chemistryхимия
56
184600
3176
то тогава цялата медицинска химия
03:19
is operatingексплоатационен on one tinyмъничък cornerъглов
57
187800
2256
се осъществява в един малък ъгъл
03:22
at the edgeръб, край, the outerвъншен edgeръб, край,
of that networkмрежа.
58
190080
2696
на ръба, на външния ръб
на тези мрежа.
03:24
It's like all of our
pharmaceuticalфармацевтичната chemistryхимия
59
192800
3816
Все едно цялата ни
фармацевтична химия
03:28
is a poleполюс operatorоператор in WichitaУичита, KansasКанзас
60
196640
3776
да бъде оператор в Уичита, Канзас,
03:32
who is tinkeringбърникането with about
10 or 15 telephoneтелефон linesлинии.
61
200440
2960
който работи с 10 или 15 телефонни линии.
03:36
So what do we do about this ideaидея?
62
204880
2160
Какво да направим относно тази идея?
03:40
What if we reorganizedреорганизирана this approachподход?
63
208160
2360
Ами ако реорганизираме този подход?
03:44
In factфакт, it turnsзавои out
that the naturalестествен worldсвят
64
212080
3376
Оказва се, че природният свят
03:47
givesдава us a senseсмисъл of how one
mightбиха могли, може think about illnessзаболяване
65
215480
5056
ни подсказва как можем
да мислим за болестите
03:52
in a radicallyкоренно differentразличен way,
66
220560
1656
по радикално различен начин
03:54
ratherпо-скоро than diseaseболест, medicineмедицина, targetмишена.
67
222240
3720
от този "заболяване-лекарство-обект".
03:59
In factфакт, the naturalестествен worldсвят
is organizedорганизиран hierarchicallyйерархично upwardsнагоре,
68
227080
3376
Всъщност природният свят
е организиран йерархично отдолу нагоре,
04:02
not downwardsнадолу, but upwardsнагоре,
69
230480
1856
не отгоре надолу, а отдолу нагоре
04:04
and we beginзапочвам with a self-regulatingсамостоятелно регулиране,
semi-autonomousполу-автономен unitмерна единица calledНаречен a cellклетка.
70
232360
6240
и започваме със саморегулираща се
полуавтономна единица, наречена клетка.
04:11
These self-regulatingсамостоятелно регулиране,
semi-autonomousполу-автономен unitsединици
71
239640
3216
От тези саморегулиращи се
полуавтономни единици
04:14
give riseиздигам се to self-regulatingсамостоятелно регулиране,
semi-autonomousполу-автономен unitsединици calledНаречен organsоргани,
72
242880
4816
се създават саморегулиращи се
полуавтономни единици, наречени органи,
04:19
and these organsоргани coalesceобединявам
to formформа things calledНаречен humansхората,
73
247720
3000
а тези органи се съединяват,
за да образуват неща,
наречени хора и тези организми
живеят в околна среда,
04:23
and these organismsорганизми
ultimatelyв края на краищата liveживея in environmentsсреди,
74
251920
3896
04:27
whichкойто are partlyчастично self-regulatingсамостоятелно регулиране
and partlyчастично semi-autonomousполу-автономен.
75
255840
3600
която е частично саморегулираща се
и частично полуавтономна.
04:32
What's niceприятен about this schemeсхема,
this hierarchicalйерархична schemeсхема
76
260920
2816
Това, което е хубаво за тази схема,
тази йерархична схема,
04:35
buildingсграда upwardsнагоре ratherпо-скоро than downwardsнадолу,
77
263760
2696
построена отдолу нагоре,
а не отгоре надолу,
04:38
is that it allowsпозволява us
to think about illnessзаболяване as well
78
266480
3376
е че ни позволява да мислим и за болестта
04:41
in a somewhatдо известна степен differentразличен way.
79
269880
1334
по един различен начин.
04:44
Take a diseaseболест like cancerрак.
80
272400
2120
Да вземем едно заболяване като рака.
04:48
SinceТъй като the 1950s,
81
276120
1296
От 50-те години на XX век
04:49
we'veние имаме triedопитах ratherпо-скоро desperatelyотчаяно to applyПриложи
this lockключалка and keyключ modelмодел to cancerрак.
82
277440
5527
правим отчаяни опити да приложим
механизма "ключ-ключалка" за рака.
04:54
We'veНие сме triedопитах to killубивам cellsклетки
83
282991
2889
Опитваме се да убием клетки
04:57
usingизползвайки a varietyразнообразие of chemotherapiesхимиотерапия
or targetedцеленасочена therapiesтерапии,
84
285905
4347
чрез най-разнообразни химиотерапии
или таргетирани терапии
05:02
and as mostнай-много of us know, that's workedработил.
85
290276
2420
и както повечето от нас знаят,
имаме успех
05:04
It's workedработил for diseasesзаболявания like leukemiaлевкемия.
86
292720
1858
по отношение на заболявания
като левкемия,
някои форми на рака на гърдата,
05:06
It's workedработил for some formsформи
of breastгърди cancerрак,
87
294602
2374
05:09
but eventuallyв крайна сметка you runтичам
to the ceilingтаван of that approachподход.
88
297000
3736
но в крайна сметка се стига
до прага на този подход.
05:12
And it's only in the last 10 yearsгодини or so
89
300760
2496
Едва в последните десетина година
05:15
that we'veние имаме begunзапочнал to think
about usingизползвайки the immuneс имунитет systemсистема,
90
303280
3136
започнахме да мислим
как да използваме имунната система,
05:18
rememberingспомняне that in factфакт the cancerрак cellклетка
doesn't growрастат in a vacuumвакуум.
91
306440
3096
запомняйки че раковите клетки не растат
във вакуум,
05:21
It actuallyвсъщност growsрасте in a humanчовек organismорганизъм.
92
309560
2056
а в човешки организъм.
05:23
And could you use the organismalклетка capacityкапацитет,
93
311640
2296
Защо да не използваме
способностите на организма,
05:25
the factфакт that humanчовек beingsсъщества
have an immuneс имунитет systemсистема, to attackатака cancerрак?
94
313960
3143
фактът, че хората имат имунна система,
за да атакуваме рака?
05:29
In factфакт, it's led to the some of the mostнай-много
spectacularграндиозен newнов medicinesлекарства in cancerрак.
95
317127
4200
На тази база идват някои от най-добрите
нови лекарства за лечение на рака.
05:34
And finallyнакрая there's the levelниво
of the environmentзаобикаляща среда, isn't there?
96
322480
3334
Най-накрая идва и околната среда.
05:38
You know, we don't think of cancerрак
as alteringпромяна the environmentзаобикаляща среда.
97
326160
2976
Не мислим за рака като за
промяна на околната среда.
05:41
But let me give you an exampleпример
of a profoundlyдълбоко carcinogenicканцерогенен environmentзаобикаляща среда.
98
329160
4896
Нека ви дам пример за една
изключително карценогенна среда.
05:46
It's calledНаречен a prisonзатвор.
99
334080
1200
Казва се затвор.
05:48
You take lonelinessсамота, you take depressionдепресия,
you take confinementраждане,
100
336160
5136
Вземете самотата, депресията,
периода на затваряне
05:53
and you addдобави to that,
101
341320
1200
и прибавете
05:55
rolledвалцувани up in a little
whiteбял sheetлист of paperхартия,
102
343400
2560
завит в малък бял лист хартия
05:59
one of the mostнай-много potentсилен neurostimulantsneurostimulants
that we know, calledНаречен nicotineникотин,
103
347000
3776
един от най-силните невростимуланти,
който познаваме, никотина,
06:02
and you addдобави to that one of the mostнай-много potentсилен
addictiveпристрастяване substancesвещества that you know,
104
350800
4936
прибавете едно от най-силните вещества
на зависимост, които познавате
06:07
and you have
a pro-carcinogenicпро канцерогенната environmentзаобикаляща среда.
105
355760
2796
и имате прокарценогенна среда.
06:11
But you can have anti-carcinogenicантираков
environmentsсреди too.
106
359520
2456
Но може да има и антикарценогенна среда.
Има опити да се създаде
благоприятна среда,
06:14
There are attemptsопити to createсъздавам milieusmilieus,
107
362000
2696
да се промени хормоналния баланс
за рака на гърдата, например.
06:16
changeпромяна the hormonalхормонални milieuMilieu
for breastгърди cancerрак, for instanceинстанция.
108
364720
2762
06:20
We're tryingопитвайки to changeпромяна the metabolicметаболитни
milieuMilieu for other formsформи of cancerрак.
109
368440
3416
Опитваме се да променим метаболния
баланс за други форми на рака.
06:23
Or take anotherоще diseaseболест, like depressionдепресия.
110
371880
2416
Вземете друго заболяване - депресията.
06:26
Again, workingработа upwardsнагоре,
111
374320
2656
Тръгвайки пак отдолу нагоре
06:29
sinceот the 1960s and 1970s,
we'veние имаме triedопитах, again, desperatelyотчаяно
112
377000
4016
от 60-те и 70-те години на XX век
отчаяно се опитваме
06:33
to turnзавой off moleculesмолекули
that operateработи betweenмежду nerveнерв cellsклетки --
113
381040
4176
да изключим молекули, които функционират
между нервните клетки -
06:37
serotoninсеротонин, dopamineдопамин --
114
385240
2176
серотонин, допамин -
06:39
and triedопитах to cureлек depressionдепресия that way,
115
387440
1816
така се опитваме да я лекуваме
и сме имали успех,
но методът стигна своя праг.
06:41
and that's workedработил,
but then that reachedдостигнал the limitлимит.
116
389280
2440
06:45
And we now know that what you
really probablyвероятно need to do
117
393000
2620
Сега знаем, че това, което
трябва да направим,
06:47
is to changeпромяна the physiologyфизиология
of the organорган, the brainмозък,
118
395644
2972
е да променим физиологията
на органа, на мозъка,
06:50
rewireReWire it, remodelпрекроявам it,
119
398640
2136
да го пренастроим, премоделираме.
06:52
and that, of courseкурс,
we know studyуча uponвърху studyуча has shownпосочен
120
400800
2576
Сега знаем от многобройни изследвания,
06:55
that talk therapyтерапия does exactlyточно that,
121
403400
1715
че речевата терапия
прави точно това -
06:57
and studyуча uponвърху studyуча
has shownпосочен that talk therapyтерапия
122
405139
2256
те показват, че речевата терапия
е много по-ефикасна
в комбинация с лекарства
06:59
combinedкомбиниран with medicinesлекарства, pillsхапчета,
123
407419
3117
07:02
really is much more effectiveефективен
than eitherедин one aloneсам.
124
410560
2429
отколкото са двете средства
взети поотделно.
07:05
Can we imagineПредставете си a more immersiveпотапяне
environmentзаобикаляща среда that will changeпромяна depressionдепресия?
125
413840
3576
Можем ли да си представим по-имерсионна
среда, която ще промени депресията?
07:09
Can you lockключалка out the signalsсигнали
that elicitпредизвика depressionдепресия?
126
417440
4056
Можем ли да изключим сигналите,
които предизвикват депресия,
07:13
Again, movingдвижещ upwardsнагоре alongзаедно this
hierarchicalйерархична chainверига of organizationорганизация.
127
421520
5480
придвижвайки се отново нагоре
по йерархичната верига?
07:19
What's really at stakeзалог perhapsможе би here
128
427760
2696
Може би това, което е от значение,
07:22
is not the medicineмедицина itselfсебе си but a metaphorметафора.
129
430480
3256
е не лекарството, а метафората.
07:25
RatherПо-скоро than killingубиване something,
130
433760
2056
Вместо да убием нещо -
07:27
in the caseслучай of the great
chronicхронична degenerativeдегенеративни diseasesзаболявания --
131
435840
3696
в случая на главните хронични
дегенеративни заболявания като
07:31
kidneyбъбрек failureнеуспех, diabetesдиабет,
hypertensionхипертония, osteoarthritisАртроза --
132
439560
3496
бъбречна недостатъчност, диабет,
хипертония, остеоартрит -
07:35
maybe what we really need to do is changeпромяна
the metaphorметафора to growingнарастващ something.
133
443080
3572
да променим метафората
- да култивираме нещо.
07:38
And that's the keyключ, perhapsможе би,
134
446676
1940
Може би това е ключа
07:40
to reframingreframing our thinkingмислене about medicineмедицина.
135
448640
2496
към преосмислянето на медицината.
07:43
Now, this ideaидея of changingсмяна,
136
451160
3456
Тази идея за промяна,
07:46
of creatingсъздаване на a perceptualсетивната
shiftизместване, as it were,
137
454640
2336
за създаване на перцептуална промяна,
07:49
cameдойде home to me to roostкурник in a very
personalперсонален mannerначин about 10 yearsгодини agoпреди.
138
457000
3296
ме осени по повод на личен въпрос
преди 10 години.
07:52
About 10 yearsгодини agoпреди --
I've been a runnerбегач mostнай-много of my life --
139
460320
2776
Преди 10 години - аз винаги съм обичал
да тичам -
07:55
I wentотидох for a runтичам, a SaturdayСъбота morningсутрин runтичам,
140
463120
1976
излязох да тичам, една съботна сутрин,
върнах се и когато се събудих
не можех да се движа.
07:57
I cameдойде back and wokeсъбудих up
and I basicallyв основата си couldn'tне можех moveход.
141
465120
2656
07:59
My right kneeколяно was swollenподут up,
142
467800
2016
Дясното ми коляно бе подуто
08:01
and you could hearчувам that ominousзловещ crunchхрускам
of boneкостен againstсрещу boneкостен.
143
469840
3520
и се чуваше ужасяващо тракане
на кости една в друга.
08:06
And one of the perksбакшиш of beingсъщество a physicianлекар
is that you get to orderпоръчка your ownсобствен MRIsMRIs.
144
474240
4896
Едно от предимствата да си лекар
е че можеш да поръчаш собствените си МРТ.
08:11
And I had an MRIЯМР the nextследващия weekседмица,
and it lookedпогледнах like that.
145
479160
3976
Направих си МРТ следващата седмица
и изглеждаше така.
08:15
EssentiallyПо същество, the meniscusменискус of cartilageхрущял
that is betweenмежду boneкостен
146
483160
4296
В общи линии менискусът на хрущяла,
който е между костите,
08:19
had been completelyнапълно tornразкъсан
and the boneкостен itselfсебе си had been shatteredразби.
147
487480
3416
бе напълно разкъсан
и самата кост бе разпокъсана.
08:22
Now, if you're looking at me
and feelingчувство sorry,
148
490920
2456
Ако ме гледате със съжаление,
08:25
let me tell you a fewмалцина factsфакти.
149
493400
1816
нека ви кажа някои факти.
08:27
If I was to take an MRIЯМР
of everyвсеки personчовек in this audienceпублика,
150
495240
4176
Ако направя МРТ на всеки в залата,
08:31
60 percentна сто of you would showшоу signsзнаци
151
499440
2056
60 % от вас ще имат признаци на
08:33
of boneкостен degenerationдегенерация
and cartilageхрущял degenerationдегенерация like this.
152
501520
2776
костна дегенерация
и хрущялна дегенерация като тази.
08:36
85 percentна сто of all womenДами by the ageвъзраст of 70
153
504320
3776
85 % от всички жени на 70 години
08:40
would showшоу moderateумерен to severeтежък
cartilageхрущял degenerationдегенерация.
154
508120
3256
ще покажат признаци на умерена до
изострена хрущялна дегенерация.
08:43
50 to 60 percentна сто
of the menхора in this audienceпублика
155
511400
2296
От 50 до 60 % от мъжете в тази зала
08:45
would alsoсъщо have suchтакъв signsзнаци.
156
513720
1336
ще имат такива признаци.
08:47
So this is a very commonчесто срещани diseaseболест.
157
515080
1776
Това е много често заболяване.
08:48
Well, the secondвтори perkвирвам of beingсъщество a physicianлекар
158
516880
2096
Второто предимство на това да си лекар,
08:51
is that you can get
to experimentексперимент on your ownсобствен ailmentsзаболявания.
159
519000
3135
е че можеш да експериментираш
със собствените си болести.
08:54
So about 10 yearsгодини agoпреди we beganзапочна,
160
522159
2217
Преди 10 години
започнахме процеса
в лабораторията
08:56
we broughtдонесе this processпроцес
into the laboratoryлаборатория,
161
524400
2416
08:58
and we beganзапочна to do simpleпрост experimentsексперименти,
162
526840
2016
и започнахме с обикновени експерименти,
09:00
mechanicallyмеханично tryingопитвайки
to fixфиксира this degenerationдегенерация.
163
528880
2456
опитвайки се механично
да поправим тази дегенерация.
09:03
We triedопитах to injectинжектирам chemicalsхимикали
into the kneeколяно spacesпространства of animalsживотни
164
531360
4816
Опитахме се да инжектираме химикали
в колянната област на животни,
09:08
to try to reverseобратен cartilageхрущял degenerationдегенерация,
165
536200
2656
за да се опитаме да забавим
хрущялната дегенерация,
09:10
and to put a shortнисък summaryРезюме
on a very long and painfulболезнен processпроцес,
166
538880
4536
и за да направим кратко обобщение
на един много дълъг и болезнен процес
09:15
essentiallyпо същество it cameдойде to naughtнищо.
167
543440
1776
- всъщност не се получи.
09:17
Nothing happenedсе случи.
168
545240
1200
Нищо не се случи.
09:18
And then about sevenседем yearsгодини agoпреди,
we had a researchизследване studentстудент from AustraliaАвстралия.
169
546880
4776
И ето че преди седем години
имахме студент от Австралия.
09:23
The niceприятен thing about AustraliansАвстралийците
170
551680
1525
Хубавото нещо на австралийците
09:25
is that they're habituallyобичайно used to
looking at the worldсвят upsideнаопаки down.
171
553205
3316
е че те обикновено гледат света наопаки.
09:28
(LaughterСмях)
172
556546
1157
(Смях)
09:29
And so DanДан suggestedпредложено to me, "You know,
maybe it isn't a mechanicalмеханичен problemпроблем.
173
557727
4089
И така Дан ми предложи: "Знаеш ли,
може би проблемът не е механичен.
09:33
Maybe it isn't a chemicalхимически problemпроблем.
Maybe it's a stemстебло cellклетка problemпроблем."
174
561840
4000
Може би е химически. Може би е проблем
на стволовите клетки."
С други думи той имаше две хипотези.
09:39
In other wordsдуми, he had two hypothesesхипотези.
175
567760
1896
09:41
NumberНомер one, there is suchтакъв a thing
as a skeletalскелетен stemстебло cellклетка --
176
569680
3816
Първата е, че има такова нещо като
мезенхимна стволова клетка -
09:45
a skeletalскелетен stemстебло cellклетка that buildsизгражда up
the entireцял vertebrateгръбначни skeletonскелет,
177
573520
3520
мезенхимна стволова клетка, която изгражда
целия гръбначен скелет,
09:49
boneкостен, cartilageхрущял and the fibrousвлакнести
elementsелементи of skeletonскелет,
178
577064
2532
костите, хрущялите
и влакнестите елементи на скелета,
09:51
just like there's a stemстебло cellклетка in bloodкръв,
179
579620
1865
също както има
стволови клетки в кръвта,
също както има стволови клетки
в нервната система.
09:53
just like there's a stemстебло cellклетка
in the nervousнервен systemсистема.
180
581510
2435
И втората е, че може би дегенерацията
или дисфункцията на тази клетка
09:55
And two, that maybe that, the degenerationдегенерация
or dysfunctionдисфункция of this stemстебло cellклетка
181
583969
3560
09:59
is what's causingпричинявайки osteochondralosteochondral arthritisартрит,
a very commonчесто срещани ailmentзаболяване.
182
587554
3502
е това, което причинява остеохондрален
артрит, много често срещано заболяване.
10:03
So really the questionвъпрос was,
were we looking for a pillхапче
183
591080
3216
Така че въпросът наистина беше
лекарство ли търсим,
10:06
when we should have really
been looking for a cellклетка.
184
594320
2616
когато би трябвало да търсим клетка.
10:08
So we switchedвключено our modelsмодели,
185
596960
2856
Така че променихме модела
10:11
and now we beganзапочна
to look for skeletalскелетен stemстебло cellsклетки.
186
599840
3120
и започнахме да търсим
мезенхимни стволови клетки.
10:15
And to cutразрез again a long storyистория shortнисък,
187
603560
2496
Накратко,
10:18
about fiveпет yearsгодини agoпреди,
we foundнамерено these cellsклетки.
188
606080
2920
преди пет години намерихме такива.
10:21
They liveживея insideвътре the skeletonскелет.
189
609800
2496
Те живеят в скелета.
10:24
Here'sТук е a schematicсхематичен and then
a realреален photographснимка of one of them.
190
612320
2896
Ето една схематична и една истинска снимка
на една от тях.
10:27
The whiteбял stuffматерия is boneкостен,
191
615240
1936
Бялото нещо е кост,
10:29
and these redчервен columnsколони that you see
and the yellowжълт cellsклетки
192
617200
3016
а тези червени колони, които виждате
и жълтите клетки
10:32
are cellsклетки that have arisenвъзникнал
from one singleединичен skeletalскелетен stemстебло cellклетка --
193
620240
3256
са клетки, които са се появили
от една мезенхимна стволова клетка -
10:35
columnsколони of cartilageхрущял, columnsколони of boneкостен
comingидващ out of a singleединичен cellклетка.
194
623520
3296
колони от хрущял, колони от кости
излизащи от единствена клетка.
10:38
These cellsклетки are fascinatingочарователен.
They have fourчетирима propertiesсвойства.
195
626840
3296
Тези клетки са изключителни.
Те имат четири свойства.
10:42
NumberНомер one is that they liveживея
where they're expectedочакван to liveживея.
196
630160
3776
Първото е, че живеят там, където
се очаква да живеят.
10:45
They liveживея just underneathотдолу
the surfaceповърхност of the boneкостен,
197
633960
2376
Те живеят точно под повърхността
на костта,
под хрущяла.
10:48
underneathотдолу cartilageхрущял.
198
636360
1536
10:49
You know, in biologyбиология,
it's locationместоположение, locationместоположение, locationместоположение.
199
637920
2620
Знаете, че важното в биологията е
локация, локация, локация.
10:52
And they moveход into the appropriateподходящ areasобласти
and formформа boneкостен and cartilageхрущял.
200
640564
4252
Те се движат към съответните зони
и образуват кости и хрущял.
10:56
That's one.
201
644840
1256
10:58
Here'sТук е an interestingинтересен propertyИмот.
202
646120
1536
Това е първото.
10:59
You can take them out
of the vertebrateгръбначни skeletonскелет,
203
647680
2656
Ето едно интересно свойство.
Можете да ги извлечете
от гръбначния скелет,
11:02
you can cultureкултура them
in petriПетри dishesсъдове in the laboratoryлаборатория,
204
650360
2576
да ги култивирате в чинии Петри
в лабораторията
11:04
and they are dyingумиращ to formформа cartilageхрущял.
205
652960
1976
и те са готови да образуват хрущял.
11:06
RememberЗапомни how we couldn'tне можех
formформа cartilageхрущял for love or moneyпари?
206
654960
2722
Не може да образуваме
хрущял с любов или пари.
11:09
These cellsклетки are dyingумиращ to formформа cartilageхрущял.
207
657706
1919
Е, тези клетки си умират
да образуват хрущял.
Образуват собствени слоеве от хрущял
около себе си.
11:11
They formформа theirтехен ownсобствен furlsfurls
of cartilageхрущял around themselvesсебе си.
208
659650
3005
11:14
They're alsoсъщо, numberномер threeтри,
209
662680
1616
Третото свойство е,
11:16
the mostнай-много efficientефикасен repairersсервизи
of fracturesфрактури that we'veние имаме ever encounteredсрещнали.
210
664320
4176
че са най-ефикасните техници
на счупвания, които сме срещали.
11:20
This is a little boneкостен,
a mouseмишка boneкостен that we fracturedфрактура
211
668520
3296
Това е малка кост, кост на мишка,
която счупихме
11:23
and then let it healлекувам by itselfсебе си.
212
671840
1536
и оставихме да заздравее сама.
11:25
These stemстебло cellsклетки have come in
and repairedпоправен, in yellowжълт, the boneкостен,
213
673400
3016
Тези стволови клетки са се намесили
и са поправили костта - в жълто,
11:28
in whiteбял, the cartilageхрущял,
almostпочти completelyнапълно.
214
676440
2616
хрущяла - в бяло,
почти изцяло.
11:31
So much so that if you labelетикет them
with a fluorescentфлуоресцентни dyeбоядисване
215
679080
3536
До такава степен, че ако им сложите
флуоресцентна боя,
11:34
you can see them like some kindмил
of peculiarхарактерни cellularклетъчен glueлепило
216
682640
3736
може да ги видите като
особено клетъчно лепило
11:38
comingидващ into the area■ площ of a fractureфрактура,
217
686400
1856
в зоната на една фрактура,
11:40
fixingПоправяне it locallyлокално
and then stoppingспиране theirтехен work.
218
688280
2976
поправяйки я локално
и спирайки работата им.
11:43
Now, the fourthчетвърти one is the mostнай-много ominousзловещ,
219
691280
2336
Четвъртото е най-тревожното,
11:45
and that is that theirтехен numbersчисленост
declineупадък precipitouslyрязко,
220
693640
4136
и то е, че броят им намалява значително,
11:49
precipitouslyрязко, tenfoldдесетократно,
fiftyfoldfiftyfold, as you ageвъзраст.
221
697800
4696
десетократно, петдесетократно с възрастта.
11:54
And so what had happenedсе случи, really,
222
702520
1576
Така че това, което наистина се е случило,
11:56
is that we foundнамерено ourselvesсебе си
in a perceptualсетивната shiftизместване.
223
704120
2856
е че сме направили перцептуална промяна.
11:59
We had goneси отиде huntingна лов for pillsхапчета
224
707000
2736
Ние сме търсели лекарства,
12:01
but we endedприключила up findingнамиране theoriesтеории.
225
709760
2496
а сме намерили теории.
12:04
And in some waysначини
226
712280
1216
В някакъв смисъл
12:05
we had hookedзакачен ourselvesсебе си
back ontoвърху this ideaидея:
227
713520
2616
сме се върнали обратно към идеята -
12:08
cellsклетки, organismsорганизми, environmentsсреди,
228
716160
2896
клетки, организми, среди,
12:11
because we were now thinkingмислене
about boneкостен stemстебло cellsклетки,
229
719080
2576
защото ние мислехме
за костни стволови клетки,
12:13
we were thinkingмислене about arthritisартрит
in termsусловия of a cellularклетъчен diseaseболест.
230
721680
3440
за артрита като клетъчно заболяване.
12:17
And then the nextследващия questionвъпрос was,
are there organsоргани?
231
725840
2286
И следващият въпрос беше
има ли органи?
12:20
Can you buildпострои this
as an organорган outsideизвън the bodyтяло?
232
728150
2239
Може ли да се създадат
като орган извън тялото?
12:22
Can you implantимпланта cartilageхрущял
into areasобласти of traumaтравма?
233
730413
3843
Може ли да се имлантира хрущяла
в областите на травмата?
12:26
And perhapsможе би mostнай-много interestinglyинтересното,
234
734280
1976
И може би най-интересното,
12:28
can you ascendизкачване right up
and createсъздавам environmentsсреди?
235
736280
2376
може ли да се качим по-нагоре
и да създадем среди?
12:30
You know, we know
that exerciseупражнение remodelsоблича boneкостен,
236
738680
3056
Знаем, че упражненията
премоделират костите,
12:33
but come on, noneнито един of us
is going to exerciseупражнение.
237
741760
2416
но нека да си признаем,
че никой няма да спортува.
12:36
So could you imagineПредставете си waysначини of passivelyпасивно
loadingЗареждане на and unloadingразтоварване boneкостен
238
744200
5176
Представяте ли си начини за пасивно
прикачване и отстраняване на кости,
12:41
so that you can recreateСъздайте отново
or regenerateсъживен degeneratingизраждат cartilageхрущял?
239
749400
4816
така че да прекултивирате или възстановите
дегенериралия хрущял?
12:46
And perhapsможе би more interestingинтересен,
and more importantlyважно,
240
754240
2381
И може би още по-важен
и интересен въпрос -
можем ли да приложим този модел
по-общо извън медицината?
12:48
the questionвъпрос is, can you applyПриложи this modelмодел
more globallyв световен мащаб outsideизвън medicineмедицина?
241
756645
3451
Както вече казах, залогът е
не да се убие нещо,
12:52
What's at stakeзалог, as I said before,
is not killingубиване something,
242
760120
4056
12:56
but growingнарастващ something.
243
764200
1440
а да се култивира нещо.
12:58
And it raisesрейзове a seriesсерия of, I think,
some of the mostнай-много interestingинтересен questionsвъпроси
244
766280
4816
Мисля, че тази перспектива
повдига някои от най-интересните въпроси
13:03
about how we think
about medicineмедицина in the futureбъдеще.
245
771120
2520
за това как да мислим за медицината
в бъдещето.
13:07
Could your medicineмедицина
be a cellклетка and not a pillхапче?
246
775040
2880
Може ли Вашето лечение
да бъде клетка, а не лекарство?
13:10
How would we growрастат these cellsклетки?
247
778840
2376
Как бихме могли
да култивираме тези клетки?
13:13
What we would we do to stop
the malignantзлокачествени growthрастеж of these cellsклетки?
248
781240
3016
Как да спрем разрастването
на злокачествените клетки?
Чували сме за тези проблеми
за предизвикан растеж.
13:16
We heardчух about the problemsпроблеми
of unleashingразгръщане growthрастеж.
249
784280
3896
13:20
Could we implantимпланта
suicideсамоубийство genesгени into these cellsклетки
250
788200
2776
Можем ли да присадим
гени самоубийци в тези клетки,
13:23
to stop them from growingнарастващ?
251
791000
1440
за да спрем разрастването им?
13:25
Could your medicineмедицина be an organорган
that's createdсъздаден outsideизвън the bodyтяло
252
793040
3936
Може ли лечението Ви
да бъде орган създаден извън тялото,
13:29
and then implantedимплантира into the bodyтяло?
253
797000
1936
който след това да се присади там?
13:30
Could that stop some of the degenerationдегенерация?
254
798960
2736
Може ли така да спрем дегенерацията?
13:33
What if the organорган neededнеобходима to have memoryпамет?
255
801720
1905
Ами ако един орган трябва да има памет?
13:35
In casesслучаи of diseasesзаболявания of the nervousнервен systemсистема
some of those organsоргани had memoryпамет.
256
803649
4767
При заболявания на нервната система
някои от органите имаха памет.
13:40
How could we implantимпланта
those memoriesспомени back in?
257
808440
2456
Можем ли да реимплантираме
тази памет?
13:42
Could we storeмагазин these organsоргани?
258
810920
1816
Можем ли да съхраняваме
тези органи?
13:44
Would eachвсеки organорган have to be developedразвита
for an individualиндивидуален humanчовек beingсъщество
259
812760
3143
Трябва ли всеки орган да се създаде
за всеки човек индивидуално
и да се реимплантира?
13:47
and put back?
260
815927
1200
13:50
And perhapsможе би mostнай-много puzzlinglypuzzlingly,
261
818520
2616
И вероятно най-озадачаващият въпрос -
13:53
could your medicineмедицина be an environmentзаобикаляща среда?
262
821160
1810
може ли лечението Ви да бъде среда?
Може ли да патентовате среда?
13:56
Could you patentпатент an environmentзаобикаляща среда?
263
824160
1656
13:57
You know, in everyвсеки cultureкултура,
264
825840
3456
Знаете, че средата присъства
във всяка култура,
14:01
shamansшамани have been usingизползвайки
environmentsсреди as medicinesлекарства.
265
829320
2936
шаманите са използвали средата
като лекарство.
14:04
Could we imagineПредставете си that for our futureбъдеще?
266
832280
2320
Можем ли да си представим това
за бъдещето си?
14:08
I've talkedговорих a lot about modelsмодели.
I beganзапочна this talk with modelsмодели.
267
836080
3376
Говорих много за модели.
Започнах този разговор с модели.
14:11
So let me endкрай with some thoughtsмисли
about modelмодел buildingсграда.
268
839480
2696
Нека да завърша с някои мисли
за изграждането на модели.
14:14
That's what we do as scientistsучени.
269
842200
2096
Това е, което правим като учени.
14:16
You know, when an architectархитект
buildsизгражда a modelмодел,
270
844320
3296
Знаете, че когато един архитект
изгражда модел,
14:19
he or she is tryingопитвайки to showшоу you
a worldсвят in miniatureминиатюрни.
271
847640
3296
той или тя се опитва да ви покаже
един свят в макет.
14:22
But when a scientistучен is buildingсграда a modelмодел,
272
850960
2896
Но когато един учен
изгражда модел,
14:25
he or she is tryingопитвайки to showшоу you
the worldсвят in metaphorметафора.
273
853880
2524
той или тя се опитва да ви покаже
света в метафора.
14:29
He or she is tryingопитвайки to createсъздавам
a newнов way of seeingвиждане.
274
857600
3856
Той или тя се опитва да създаде
нов начин на виждане.
14:33
The formerбивш is a scaleмащаб shiftизместване.
The latterПоследният is a perceptualсетивната shiftизместване.
275
861480
4120
Първата промяна е промяна в мащаба,
втората е промяна във възприятието.
14:38
Now, antibioticsантибиотици createdсъздаден
suchтакъв a perceptualсетивната shiftизместване
276
866920
4936
Антибиотиците създадоха
такава промяна във възприятието
14:43
in our way of thinkingмислене about medicineмедицина
that it really coloredоцветен, distortedизкривени,
277
871880
3816
в нашия начин на мислене за медицината,
че наистина объркаха много успешно
14:47
very successfullyуспешно, the way we'veние имаме thought
about medicineмедицина for the last hundredсто yearsгодини.
278
875720
3920
начинът по който мислим за медицината
в последните 100 години.
14:52
But we need newнов modelsмодели
to think about medicineмедицина in the futureбъдеще.
279
880400
4416
Но ние имаме нужда от нови модели,
за да мислим за медицината в бъдещето.
14:56
That's what's at stakeзалог.
280
884840
1480
Това е залогът.
14:59
You know, there's
a popularпопулярен tropeтропа out there
281
887480
3336
Знаете, че има едно клише, че
15:02
that the reasonпричина we haven'tима не had
the transformativeпреобразуващи impactвъздействие
282
890840
3976
причината, поради която не сме имали
трансформационна промяна
15:06
on the treatmentлечение of illnessзаболяване
283
894840
1976
на лечение на болестите,
15:08
is because we don't have
powerful-enoughмощни достатъчно drugsнаркотици,
284
896840
2856
е защото нямаме достатъчно
ефикасни лекарства
15:11
and that's partlyчастично trueвярно.
285
899720
1360
и това е частично вярно.
15:14
But perhapsможе би the realреален reasonпричина is
286
902120
1496
Но истинската причина
може би е,
15:15
that we don't have powerful-enoughмощни достатъчно
waysначини of thinkingмислене about medicinesлекарства.
287
903640
3200
че нямаме достатъчно
ефикасни начини на мислене за лекарствата.
15:20
It's certainlyразбира се trueвярно that
288
908560
2416
Определено е вярно,
15:23
it would be lovelyпрекрасен to have newнов medicinesлекарства.
289
911000
3776
че би било прекрасно да имаме
нови лекарства.
15:26
But perhapsможе би what's really at stakeзалог
are threeтри more intangibleнеосезаем M'sM's:
290
914800
4656
Но вероятно това, от което
наистина имаме нужда,
са три неосезаеми "М" -
механизми, модели, метафори.
15:31
mechanismsмеханизми, modelsмодели, metaphorsметафори.
291
919480
3816
15:35
Thank you.
292
923320
1336
Благодаря.
15:36
(ApplauseАплодисменти)
293
924680
6840
(Аплодисменти)
15:45
ChrisКрис AndersonАндерсън:
I really like this metaphorметафора.
294
933600
3416
Крис Андерсън:
Наистина харевам тази метафора.
15:49
How does it linkвръзка in?
295
937040
1536
Как се вписва?
15:50
There's a lot of talk in technologylandtechnologyland
296
938600
3136
В сферата на технологиите
се говори много
15:53
about the personalizationПерсонализиране of medicineмедицина,
297
941760
2136
за персонализираната медицина,
15:55
that we have all this dataданни
and that medicalмедицински treatmentsлечения of the futureбъдеще
298
943920
3416
че имаме всички тези данни
и че бъдещите лечения
ще бъдат конкретно за Вас,
за Вашия геном, Вашия настоящ контекст.
15:59
will be for you specificallyконкретно,
your genomeгеном, your currentтекущ contextконтекст.
299
947360
4496
16:03
Does that applyПриложи to this modelмодел
you've got here?
300
951880
3936
Това отнася ли се за модела,
който описахте?
Сидхарта Мукърджи:
Много интересен въпрос.
16:07
SiddharthaСидхарта MukherjeeМукерджи:
It's a very interestingинтересен questionвъпрос.
301
955840
2616
Досега сме мислели
за персонализираната медицина
16:10
We'veНие сме thought about
personalizationПерсонализиране of medicineмедицина
302
958480
2216
до голяма степен
в границите на геномиката.
16:12
very much in termsусловия of genomicsгеномика.
303
960720
1536
16:14
That's because the geneген
is suchтакъв a dominantдоминантен metaphorметафора,
304
962280
2576
Това е така, защото генът
е доминираща метафора -
16:16
again, to use that sameедин и същ wordдума,
in medicineмедицина todayднес,
305
964880
2976
използвам отново тази дума -
в съвременната медицина,
до такава степен, че мислим,
че геномът ще доведе до персонализацията.
16:19
that we think the genomeгеном will driveпът
the personalizationПерсонализиране of medicineмедицина.
306
967880
3736
16:23
But of courseкурс the genomeгеном
is just the bottomдъно
307
971640
3096
Но геномът, разбира се,
е само дъното
16:26
of a long chainверига of beingсъщество, as it were.
308
974760
3816
от една дълга верига
на съществуване, така да се каже.
16:30
That chainверига of beingсъщество, really the first
organizedорганизиран unitмерна единица of that, is the cellклетка.
309
978600
3816
Първата организирана единица
от тази верига е клетката.
16:34
So, if we are really going to deliverдоставям
in medicineмедицина in this way,
310
982440
2976
Ако трябва да лекуваме по този начин,
16:37
we have to think of personalizingПерсонализиране
cellularклетъчен therapiesтерапии,
311
985440
2816
трябва да мислим за персонализирани
клетъчни терапии,
16:40
and then personalizingПерсонализиране
organорган or organismalклетка therapiesтерапии,
312
988280
3176
органни терапии
16:43
and ultimatelyв края на краищата personalizingПерсонализиране
immersionпотапяне therapiesтерапии for the environmentзаобикаляща среда.
313
991480
3816
и накрая за имерсионни терапии
в дадена среда.
16:47
So I think at everyвсеки stageсцена, you know --
314
995320
3096
Мисля, че на всеки етап -
16:50
there's that metaphorметафора,
there's turtlesкостенурки all the way.
315
998440
2416
като в метафората
"Има костенурки по целия път"
16:52
Well, in this, there's
personalizationПерсонализиране all the way.
316
1000880
2381
- в медицината има
персонализация по целия път.
16:55
CACA: So when you say
medicineмедицина could be a cellклетка
317
1003285
2891
КА: Когато казвате,
че лекарството може да е клетка,
16:58
and not a pillхапче,
318
1006200
1816
а не хапче,
17:00
you're talkingговорим about
potentiallyпотенциално your ownсобствен cellsклетки.
319
1008040
2256
говорите потенциално
за собствени клетки.
17:02
SMSM: AbsolutelyАбсолютно.
CACA: So convertedпреобразува to stemстебло cellsклетки,
320
1010320
2376
СМ: Точно така.
КА: Стволови клетки,
17:04
perhapsможе би testedизпитан againstсрещу all kindsвидове
of drugsнаркотици or something, and preparedприготвен.
321
1012720
4536
може би използвани за тестване
на всякакви лекарства и подготвени.
17:09
SMSM: And there's no perhapsможе би.
This is what we're doing.
322
1017280
2536
СМ: Няма "може би".
Точно това правим.
17:11
This is what's happeningслучва,
and in factфакт, we're slowlyбавно movingдвижещ,
323
1019840
3736
Това се случва
и всъщност бавно се придвижваме
17:15
not away from genomicsгеномика,
but incorporatingвключващи genomicsгеномика
324
1023600
3815
не отдалечавайки се от геномиката,
а интегрирайки я
17:19
into what we call multi-orderMulti-ред,
semi-autonomousполу-автономен, self-regulatingсамостоятелно регулиране systemsсистеми,
325
1027440
4735
в това, което наричаме многопластови,
полу-автономни, саморегулиращи се системи
17:24
like cellsклетки, like organsоргани,
like environmentsсреди.
326
1032200
2616
като клетки, органи и среди.
17:26
CACA: Thank you so much.
327
1034829
1378
КА: Много Ви благодаря.
17:28
SMSM: PleasureУдоволствие. ThanksБлагодаря.
328
1036227
1290
СМ: За мен беше удоволствие. Благодаря.
Translated by Hristina Petrova
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com