Siddhartha Mukherjee: Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill
Siddhartha Mukherjee: Pronto curaremos enfermedades con una célula, no con pastillas
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about the future of medicine.
del futuro de la medicina.
a little bit about the past.
hablar un poco del pasado.
of the recent history of medicine,
historia reciente de la medicina,
y su tratamiento
tomar píldoras y matar algo.
for the dominance of this model
de este modelo
la revolución antibiótica.
but we happen to be celebrating
pero estamos celebrando
of antibiotics into the United States.
de los antibióticos en EE.UU.
was nothing short of transformative.
absolutamente transformadora.
either from the natural world
ya bien del mundo natural
in the laboratory,
en el laboratorio,
a través de su cuerpo,
y mantenerlo bajo llave
exquisite specificity.
y exquisita especificidad.
a previously fatal, lethal disease --
fatal y mortal, como
into a curable, or treatable illness.
enfermedad curable o tratable.
de bloquear y cerrar
los últimos 100 años
over and over again
ese modelo una y otra vez
and hypertension and heart disease.
hipertensión y enfermedades del corazón.
but it's only worked partly.
in the human body,
en el cuerpo humano,
that your body is capable of,
que el cuerpo puede hacer,
is on the order of a million.
que esa cifra es de un millón.
all of medicinal chemistry?
de toda la química medicinal?
of all chemical reactions in your body
las reacciones químicas del cuerpo
by this lock and key mechanism.
mecanismo de bloquear y cerrar.
about human physiology
and interacting pieces,
of that network.
de esa red.
pharmaceutical chemistry
nuestra química farmacéutica
la pole en Wichita, Kansas
10 or 15 telephone lines.
líneas telefónicas.
that the natural world
might think about illness
pensar la enfermedad
is organized hierarchically upwards,
está organizado jerárquicamente
semi-autonomous unit called a cell.
y autorregulada llamada célula.
semi-autonomous units
y autorreguladas
semi-autonomous units called organs,
y autorreguladas llamadas órganos,
to form things called humans,
los llamados seres humanos,
ultimately live in environments,
instancia, viven en entornos
and partly semi-autonomous.
y en parte autorregulados.
this hierarchical scheme
este esquema jerárquico,
arriba y no hacia abajo,
to think about illness as well
en la enfermedad
como el cáncer.
this lock and key model to cancer.
al cáncer el modelo de bloqueo y cierre.
or targeted therapies,
quimioterapias o terapias dirigidas,
ha funcionado.
como la leucemia;
of breast cancer,
to the ceiling of that approach.
toca techo.
más o menos
about using the immune system,
usar el sistema inmunológico,
doesn't grow in a vacuum.
no crece en el vacío.
en un organismo humano.
la capacidad del organismo,
have an immune system, to attack cancer?
los humanos, para atacar el cáncer?
spectacular new medicines in cancer.
espectaculares fármacos contra el cáncer.
of the environment, isn't there?
del medio ambiente, ¿no?
as altering the environment.
la alteración del medio ambiente.
of a profoundly carcinogenic environment.
un entorno profundamente cancerígeno.
you take confinement,
white sheet of paper,
that we know, called nicotine,
más potentes, la nicotina,
addictive substances that you know,
adictivas más potentes que ya saben,
a pro-carcinogenic environment.
environments too.
anticancerígenos también.
for breast cancer, for instance.
para el cáncer de mama.
milieu for other forms of cancer.
para otras formas de cáncer.
como la depresión.
trabajando hacia arriba,
we've tried, again, desperately
hemos intentado, desesperadamente
that operate between nerve cells --
entre las células nerviosas,
la depresión de esa manera,
but then that reached the limit.
se alcanza el límite.
really probably need to do
realmente se debe hacer
of the organ, the brain,
el cerebro,
we know study upon study has shown
ha demostrado estudio tras estudio
hace exactamente eso,
has shown that talk therapy
que la terapia conversacional
than either one alone.
cualquiera de ellos solo.
environment that will change depression?
para cambiar la depresión?
that elicit depression?
que provoca la depresión?
hierarchical chain of organization.
en esta cadena jerárquica organizativa.
sino de una metáfora.
chronic degenerative diseases --
degenerativas crónicas como
hypertension, osteoarthritis --
hipertensión, artrosis...
the metaphor to growing something.
la metáfora para que crezca algo.
de pensar la medicina.
shift, as it were,
por así decirlo,
personal manner about 10 years ago.
muy personal hace unos 10 años.
I've been a runner most of my life --
corredor la mayor parte de mi vida.
and I basically couldn't move.
no podía moverme.
of bone against bone.
del hueso contra el hueso.
is that you get to order your own MRIs.
pedir las propias resonancias magnéticas.
and it looked like that.
la siguiente semana y era así.
that is between bone
cartílago de entre el hueso
and the bone itself had been shattered.
y el hueso hecho añicos.
and feeling sorry,
of every person in this audience,
de cada uno de este público,
and cartilage degeneration like this.
degeneración del cartílago como este.
a la edad de 70
cartilage degeneration.
moderada a severa del cartílago.
of the men in this audience
en esta audiencia
una enfermedad muy común.
to experiment on your own ailments.
sus propias dolencias.
que comenzamos,
into the laboratory,
experimentos sencillos,
to fix this degeneration.
arreglar esta degeneración.
into the knee spaces of animals
espacios de la rodilla de los animales
la degeneración del cartílago,
on a very long and painful process,
muy largo y doloroso,
we had a research student from Australia.
un doctorando de Australia.
looking at the world upside down.
a ver el mundo al revés.
maybe it isn't a mechanical problem.
no sea un problema mecánico.
Maybe it's a stem cell problem."
Quizás sea un problema de células madre".
as a skeletal stem cell --
una célula madre del esqueleto,
the entire vertebrate skeleton,
todo el esqueleto de los vertebrados,
elements of skeleton,
del esqueleto,
una célula madre en la sangre,
in the nervous system.
en el sistema nervioso.
or dysfunction of this stem cell
o disfunción de esta célula madre
a very common ailment.
osteocondral, una dolencia muy común.
were we looking for a pill
buscamos un fármaco,
been looking for a cell.
buscar una célula.
to look for skeletal stem cells.
del esqueleto.
we found these cells.
encontramos estas células.
a real photograph of one of them.
una foto real de una de ellas.
and the yellow cells
se ven y las celdas amarillas
from one single skeletal stem cell --
una célula madre única del esqueleto,
coming out of a single cell.
hueso que sale de una sola célula.
They have four properties.
Tienen cuatro propiedades.
where they're expected to live.
se espera que vivan.
the surface of the bone,
la superficie del hueso,
it's location, location, location.
ubicación, ubicación.
and form bone and cartilage.
y forman el hueso y el cartílago.
una propiedad interesante.
of the vertebrate skeleton,
de los vertebrados,
in petri dishes in the laboratory,
de Petri en el laboratorio,
form cartilage for love or money?
cartílago por amor o por dinero?
para formar el cartílago.
of cartilage around themselves.
cartílago alrededor de sí mismos.
of fractures that we've ever encountered.
de las fracturas que hemos detectado.
a mouse bone that we fractured
un hueso de ratón que fracturamos
and repaired, in yellow, the bone,
y reparado, en amarillo, el hueso,
almost completely.
casi por completo.
with a fluorescent dye
con un tinte fluorescente
of peculiar cellular glue
de pegamento celular peculiar
and then stopping their work.
y luego detiene su trabajo.
decline precipitously,
vertiginosamente,
fiftyfold, as you age.
a medida que envejece.
en realidad,
in a perceptual shift.
en un cambio de percepción.
back onto this idea:
de nuevo con esta idea:
about bone stem cells,
las células madre de la médula,
in terms of a cellular disease.
como enfermedad celular.
are there organs?
¿existen órganos?
as an organ outside the body?
como un órgano fuera del cuerpo?
into areas of trauma?
en las áreas de un trauma?
and create environments?
that exercise remodels bone,
remodela los huesos,
is going to exercise.
hace ejercicio.
loading and unloading bone
de carga y descarga pasiva del hueso
or regenerate degenerating cartilage?
el cartílago degenerado?
and more importantly,
y más importante,
more globally outside medicine?
más global fuera de la medicina?
is not killing something,
some of the most interesting questions
las preguntas más interesantes
about medicine in the future.
la medicina del futuro.
be a cell and not a pill?
y no una píldora?
the malignant growth of these cells?
el crecimiento maligno de estas células?
of unleashing growth.
de desatar el crecimiento.
suicide genes into these cells
en estas células
that's created outside the body
que se crea fuera del cuerpo
es para tener memoria?
some of those organs had memory.
del sistema nervioso
those memories back in?
esos recuerdos?
for an individual human being
para cada ser humano
un medio ambiente?
environments as medicines.
entornos como medicamentos.
para nuestro futuro?
I began this talk with models.
Comencé esta charla con modelos.
about model building.
sobre la construcción de modelos.
builds a model,
construye un modelo,
a world in miniature.
un mundo en miniatura.
construye un modelo,
the world in metaphor.
al mundo en metáfora.
a new way of seeing.
una nueva forma de ver.
The latter is a perceptual shift.
Este último es un cambio de percepción.
such a perceptual shift
ese cambio perceptual
that it really colored, distorted,
en realidad, teñida distorsionada,
about medicine for the last hundred years.
medicina durante los últimos cien años.
to think about medicine in the future.
para abordar la medicina en el futuro.
a popular trope out there
the transformative impact
el impacto transformador
powerful-enough drugs,
lo suficientemente potentes.
ways of thinking about medicines.
de pensar los medicamentos.
are three more intangible M's:
en juego son tres extremos intangibles:
I really like this metaphor.
Me gusta mucho esta metáfora.
and that medical treatments of the future
con los tratamientos médicos del futuro;
your genome, your current context.
el genoma, el contexto actual.
you've got here?
It's a very interesting question.
Es una pregunta muy interesante.
personalization of medicine
la personalización de la medicina
is such a dominant metaphor,
es una metáfora muy dominante,
in medicine today,
la misma palabra, en la medicina actual,
the personalization of medicine.
la personalización de la medicina.
is just the bottom
el genoma es solo la parte inferior
por así decirlo.
organized unit of that, is the cell.
unidad organizada es la célula.
in medicine in this way,
la medicina de esta manera,
cellular therapies,
de las terapias celulares,
organ or organismal therapies,
o las terapias del órgano,
immersion therapies for the environment.
terapias de inmersión para el entorno.
there's turtles all the way.
hay tortugas hasta el final.
personalization all the way.
en todo el trayecto.
medicine could be a cell
la medicina podría ser una célula
potentially your own cells.
de tus propias células.
CA: So converted to stem cells,
CA: Convertidas en células madre,
of drugs or something, and prepared.
de fármacos y preparados.
This is what we're doing.
Esto es lo que estamos haciendo.
and in fact, we're slowly moving,
y nos movemos lentamente,
but incorporating genomics
sino incorporando la genómica
semi-autonomous, self-regulating systems,
y autorregulados,
like environments.
como los entornos.
ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writerWhen he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.
Why you should listen
While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.
Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.
In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com