ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com
TED2015

Siddhartha Mukherjee: Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill

シッダールタ・ムカジー: 疾病が薬ではなく細胞によって治療される近未来

Filmed:
1,558,042 views

現在の疾病治療は6つの言葉に集約されるー「病気に・なる・薬を・飲む・病原体を・殺す」。これに対してシッダールタ・ムカジー医師は、病気を治癒する方法がすっかり変わってしまうであろう医学の未来を紹介します。
- Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk to you
about the future未来 of medicine医学.
0
760
4176
皆さんに医学の未来のことを
お話ししましょう
00:16
But before I do that, I want to talk
a little bitビット about the past過去.
1
4960
4096
ただその前に その過去についても
ご紹介させてください
00:21
Now, throughout全体を通して much
of the recent最近 history歴史 of medicine医学,
2
9080
3616
医学の近代史の大半
00:24
we've私たちは thought about illness病気 and treatment処理
3
12720
3816
私たちは病気とその治療を
00:28
in terms条項 of a profoundly深く simple単純 modelモデル.
4
16560
3376
極めて単純なモデルに基づいて
考えてきました
00:31
In fact事実, the modelモデル is so simple単純
5
19960
2696
実際に そのモデルは
単純すぎて
00:34
that you could summarize要約する it in six6 words言葉:
6
22680
3056
6つの言葉で表せるほどです
00:37
have disease疾患, take pillピル, kill殺します something.
7
25760
4080
「病気に・なる・薬を・飲む・病原体を・殺す」
00:43
Now, the reason理由
for the dominance支配 of this modelモデル
8
31080
4736
さて このモデルが優勢である理由は
00:47
is of courseコース the antibiotic抗生物質 revolution革命.
9
35840
2616
もちろん 抗生物質のおかげです
00:50
Manyたくさんの of you mightかもしれない not know this,
but we happen起こる to be celebrating祝う
10
38480
3176
みなさんはご存じないかも知れませんが
00:53
the hundredth百分の一 year of the introduction前書き
of antibiotics抗生物質 into the Unitedユナイテッド States.
11
41680
4056
今年は米国に抗生物質が導入されてから
100周年の節目です
00:57
But what you do know
12
45760
1616
みなさんも
00:59
is that that introduction前書き
was nothing shortショート of transformative変形的.
13
47400
4240
抗生物質が治療のあり方をすっかり
変えてしまったことをご存じでしょう
01:04
Here you had a chemical化学,
eitherどちらか from the naturalナチュラル world世界
14
52880
3856
自然界に由来する
あるいは研究室で人工的に合成された
01:08
or artificially人為的に synthesized合成された
in the laboratory研究室,
15
56760
2736
化学物質があり
01:11
and it would courseコース throughを通して your body,
16
59520
3256
それは身体を駆け巡り
01:14
it would find its targetターゲット,
17
62800
2776
標的を見つけ
01:17
lockロック into its targetターゲット --
18
65600
1656
狙いを定めるー
01:19
a microbe微生物 or some part of a microbe微生物 --
19
67280
2216
微生物か その一部かー
01:21
and then turn順番 off a lockロック and a keyキー
20
69520
3440
それから 鍵と鍵穴を解除してしまう
01:25
with exquisite絶妙 deftness尊敬,
exquisite絶妙 specificity特異性.
21
73960
3536
驚くべき巧みさと特異性で
01:29
And you would end終わり up taking取る
a previously前に fatal致命的な, lethal致死 disease疾患 --
22
77520
4296
そのようにして
以前なら 死に至る病だった
01:33
a pneumonia肺炎, syphilis梅毒, tuberculosis結核 --
23
81840
3136
肺炎や 梅毒 そして結核といった病気は
01:37
and transforming変換する that
into a curable硬化可能な, or treatable治療可能な illness病気.
24
85000
4040
治療可能な疾患となりました
01:42
You have a pneumonia肺炎,
25
90080
1480
肺炎なら
01:44
you take penicillinペニシリン,
26
92480
1376
ペニシリンを投与し
01:45
you kill殺します the microbe微生物
27
93880
1536
すると病原菌は死んで
01:47
and you cure治す the disease疾患.
28
95440
2136
病気は治るのです
01:49
So seductive魅惑的な was this ideaアイディア,
29
97600
2936
これは非常に魅力的なアイデアで
01:52
so potent強力な the metaphor隠喩 of lockロック and keyキー
30
100560
4176
鍵と鍵穴のたとえも  何かを殺すということも
わかりやすかったので
01:56
and killing殺す something,
31
104760
1536
01:58
that it really swept掃討 throughを通して biology生物学.
32
106320
2016
あっという間に
生物学界を席巻しました
02:00
It was a transformation変換 like no other.
33
108360
2120
他に類を見ないような
変革でした
02:04
And we've私たちは really spent過ごした the last 100 years
34
112160
3176
それから100年
02:07
trying試す to replicate複製する that modelモデル
over and over again
35
115360
3456
私たちはこの単純なモデルを
何度も繰り返し
02:10
in noninfectious非感染性の diseases病気,
36
118840
1239
非感染性疾患や
糖尿病、高血圧、心疾患といった
02:12
in chronic慢性の diseases病気 like diabetes糖尿病
and hypertension高血圧 and heartハート disease疾患.
37
120103
4120
慢性疾患の治療においても
再現しようとしてきました
02:17
And it's worked働いた,
but it's only worked働いた partly部分的に.
38
125120
3639
確かに効果はありましたが
部分的なものでした
02:21
Let me showショー you.
39
129120
1656
ご説明しましょう
02:22
You know, if you take the entire全体 universe宇宙
40
130800
2896
人体で起こりうる
02:25
of all chemical化学 reactions反応
in the human人間 body,
41
133720
3496
あらゆる全ての
化学反応を考えてみましょう
02:29
everyすべて chemical化学 reaction反応
that your body is capable可能な of,
42
137240
3296
02:32
most最も people think that that number
is on the order注文 of a million百万.
43
140560
3016
ほとんどの人はその種類は
数百万の単位だろうと考えます
02:35
Let's call it a million百万.
44
143600
1296
ここでは100万とします
02:36
And now you ask尋ねる the question質問,
45
144920
1696
では 質問です
02:38
what number or fraction分数 of reactions反応
46
146640
2656
「あらゆる医薬品化合物、
医薬品を使うと
02:41
can actually実際に be targeted目標
47
149320
1816
02:43
by the entire全体 pharmacopoeia薬局方,
all of medicinal医薬品 chemistry化学?
48
151160
4816
この反応のうち どれだけが標的となるのだろう?」
02:48
That number is 250.
49
156000
2040
答えはたった250です
02:51
The rest残り is chemical化学 darkness.
50
159680
2536
その他は未だ
謎に包まれています
02:54
In other words言葉, 0.025 percentパーセント
of all chemical化学 reactions反応 in your body
51
162240
6176
言い換えれば この鍵と鍵穴の
メカニズムで標的にできるのは
03:00
are actually実際に targetableターゲット設定可能な
by this lockロック and keyキー mechanism機構.
52
168440
4120
体内で起こる化学反応のうち
たった0.025%だけというわけです
03:05
You know, if you think
about human人間 physiology生理
53
173680
3056
ヒトの生理学的現象は例えてみると
03:08
as a vast広大 globalグローバル telephone電話 networkネットワーク
54
176760
3456
広大な電話回線網のようです
03:12
with interacting相互作用する nodesノード
and interacting相互作用する pieces作品,
55
180240
3880
交信し合うノード(節点)
そして交信し合う部分たち
03:16
then all of our medicinal医薬品 chemistry化学
56
184600
3176
医薬化合物は
03:19
is operatingオペレーティング on one tiny小さな cornerコーナー
57
187800
2256
ある片隅にある
03:22
at the edgeエッジ, the outerアウター edgeエッジ,
of that networkネットワーク.
58
190080
2696
ネットワークの端 ―
末端で作用します
03:24
It's like all of our
pharmaceutical医薬品 chemistry化学
59
192800
3816
医薬品化学の全てといっても
03:28
is a poleポール operatorオペレーター in Wichitaウィチタ, Kansasカンザス州
60
196640
3776
カンザスのウィチタ局の
電話交換手が
03:32
who is tinkering微妙な with about
10 or 15 telephone電話 lines.
61
200440
2960
10から15の回線を操っている
というようなものです
03:36
So what do we do about this ideaアイディア?
62
204880
2160
これをどう考えたら良いでしょう?
03:40
What if we reorganized再編成された this approachアプローチ?
63
208160
2360
この考え方を新たなものに
変えてしまったら?
03:44
In fact事実, it turnsターン out
that the naturalナチュラル world世界
64
212080
3376
実際 自然界は私たちに
03:47
gives与える us a senseセンス of how one
mightかもしれない think about illness病気
65
215480
5056
全く違ったやり方で
病気について考えるように
03:52
in a radically根本的に different異なる way,
66
220560
1656
教えてくれるのです
03:54
ratherむしろ than disease疾患, medicine医学, targetターゲット.
67
222240
3720
疾病、薬、標的
といったような考え方ではなくー
03:59
In fact事実, the naturalナチュラル world世界
is organized組織された hierarchically階層的 upwards上向き,
68
227080
3376
自然界は階層的に
上へ上へと成り立っています
04:02
not downwards下方に, but upwards上向き,
69
230480
1856
下へ ではなく上へと
04:04
and we beginベギン with a self-regulating自制,
semi-autonomous半自律型 unit単位 calledと呼ばれる a cell細胞.
70
232360
6240
その成り立ちは自律的、半自発的である
構成単位 細胞から始まります
04:11
These self-regulating自制,
semi-autonomous半自律型 units単位
71
239640
3216
これら自律的、半自発的構成単位は
04:14
give rise上昇 to self-regulating自制,
semi-autonomous半自律型 units単位 calledと呼ばれる organs器官,
72
242880
4816
同じく自律的、半自発的な
構成単位 「臓器」を生み出し
04:19
and these organs器官 coalesce合体する
to form things calledと呼ばれる humans人間,
73
247720
3000
それらが集まり
「ヒト」を作り出します
04:23
and these organisms生物
ultimately最終的に liveライブ in environments環境,
74
251920
3896
ヒトは自然環境の中に居住し
04:27
whichどの are partly部分的に self-regulating自制
and partly部分的に semi-autonomous半自律型.
75
255840
3600
自然環境もまた部分的に
自律的、半自発的だと言えます
04:32
What's niceいい about this schemeスキーム,
this hierarchical階層的 schemeスキーム
76
260920
2816
下ではなく上へ向かって伸びる
この階層スキームの良いところは
04:35
building建物 upwards上向き ratherむしろ than downwards下方に,
77
263760
2696
04:38
is that it allows許す us
to think about illness病気 as well
78
266480
3376
病気についてもまた
別の考え方ができるようになることです
04:41
in a somewhat幾分 different異なる way.
79
269880
1334
04:44
Take a disease疾患 like cancer.
80
272400
2120
がんを例にとってみましょう
04:48
Since以来 the 1950s,
81
276120
1296
1950年代から
04:49
we've私たちは tried試した ratherむしろ desperately必死に to apply適用する
this lockロック and keyキー modelモデル to cancer.
82
277440
5527
鍵と鍵穴モデルをがんに適用しようと
手あたり次第試みました
04:54
We've私たちは tried試した to kill殺します cells細胞
83
282991
2889
ガン細胞を殺そうと
04:57
usingを使用して a variety品種 of chemotherapies化学療法
or targeted目標 therapiesセラピー,
84
285905
4347
あらゆる化学療法や標的治療を用いて
05:02
and as most最も of us know, that's worked働いた.
85
290276
2420
ご存知の通り効果がありました
05:04
It's worked働いた for diseases病気 like leukemia白血病.
86
292720
1858
白血病のような病気や
05:06
It's worked働いた for some formsフォーム
of breast cancer,
87
294602
2374
ある種の乳がんに対しては
有効でした
05:09
but eventually最終的に you run走る
to the ceiling天井 of that approachアプローチ.
88
297000
3736
しかし やがてこのアプローチの
限界が見えてきました
05:12
And it's only in the last 10 years or so
89
300760
2496
ごく最近 この十数年来は
05:15
that we've私たちは begun始まった to think
about usingを使用して the immune免疫 systemシステム,
90
303280
3136
免疫系を利用することを考え始めています
05:18
remembering覚えている that in fact事実 the cancer cell細胞
doesn't grow成長する in a vacuum真空.
91
306440
3096
がん細胞は他のどこにでもなく
05:21
It actually実際に grows成長する in a human人間 organism生物.
92
309560
2056
人間の体の中で育つのですから
05:23
And could you use the organismal生物 capacity容量,
93
311640
2296
身体の機能を利用して
05:25
the fact事実 that human人間 beings存在
have an immune免疫 systemシステム, to attack攻撃 cancer?
94
313960
3143
免疫系にがんを攻撃させるように
できないだろうか?
05:29
In fact事実, it's led to the some of the most最も
spectacular素晴らしい new新しい medicines in cancer.
95
317127
4200
これは いくつかの素晴らしい
がん治療薬に結びつきました
05:34
And finally最後に there's the levelレベル
of the environment環境, isn't there?
96
322480
3334
そして 最後に自然環境という
階層がありましたね?
05:38
You know, we don't think of cancer
as altering改変する the environment環境.
97
326160
2976
私たちはがんが環境に
影響を及ぼすとは考えませんが
05:41
But let me give you an example
of a profoundly深く carcinogenic発癌性 environment環境.
98
329160
4896
環境が非常にがんを引き起こしやすい
例があります
05:46
It's calledと呼ばれる a prison刑務所.
99
334080
1200
刑務所です
05:48
You take loneliness孤独, you take depressionうつ病,
you take confinement閉じ込め,
100
336160
5136
孤独感、抑うつ状態
監禁状態
05:53
and you add追加する to that,
101
341320
1200
それらに加えて
05:55
rolledロールした up in a little
white sheetシート of paper,
102
343400
2560
一片の白紙にくるまれた
05:59
one of the most最も potent強力な neurostimulants神経刺激薬
that we know, calledと呼ばれる nicotineニコチン,
103
347000
3776
最も強力な神経刺激作用を有する物質である
ニコチンを
06:02
and you add追加する to that one of the most最も potent強力な
addictive中毒性の substances物質 that you know,
104
350800
4936
つまり最も嗜癖性の強い物質を加えると
06:07
and you have
a pro-carcinogenic発癌性 environment環境.
105
355760
2796
がんを引き起こしやすい
環境が生まれます
06:11
But you can have anti-carcinogenic抗発癌性
environments環境 too.
106
359520
2456
しかしがんを抑制しやすい
環境というのもあります
06:14
There are attempts試み to create作成する milieus環境,
107
362000
2696
そうした環境を作り出す努力も
なされてきました
06:16
change変化する the hormonalホルモン milieu環境
for breast cancer, for instanceインスタンス.
108
364720
2762
乳がんにおいてホルモン環境を変えたり
といったことです
06:20
We're trying試す to change変化する the metabolicK K K K
milieu環境 for other formsフォーム of cancer.
109
368440
3416
私たちは他のがんに対して
代謝環境を変えようとしてみています
06:23
Or take another別の disease疾患, like depressionうつ病.
110
371880
2416
あるいは他の疾患
例えば 鬱を例にとってみましょう
06:26
Again, workingワーキング upwards上向き,
111
374320
2656
同じように 上へ上へと
階層を辿ります
06:29
since以来 the 1960s and 1970s,
we've私たちは tried試した, again, desperately必死に
112
377000
4016
1960〜70年代より
私たちは必死に
06:33
to turn順番 off molecules分子
that operate操作する betweenの間に nerve神経 cells細胞 --
113
381040
4176
神経細胞の間で機能する分子である
06:37
serotoninセロトニン, dopamineドーパミン --
114
385240
2176
セロトニン、ドーパミンを
抑制する方法を探し
06:39
and tried試した to cure治す depressionうつ病 that way,
115
387440
1816
鬱を治療しようとして来ました
06:41
and that's worked働いた,
but then that reached到達した the limit限界.
116
389280
2440
それは効果がありましたが
限界に達しました
06:45
And we now know that what you
really probably多分 need to do
117
393000
2620
今や どうやら臓器 すなわち脳の
06:47
is to change変化する the physiology生理
of the organ器官, the brain,
118
395644
2972
生理機能を変えることが必要だと分かりました
06:50
rewire再結線する it, remodelリフォーム it,
119
398640
2136
配線し直し 形を直すのです
06:52
and that, of courseコース,
we know study調査 upon〜に study調査 has shown示された
120
400800
2576
そして 研究に研究を重ねて
話し合い療法が
06:55
that talk therapy治療 does exactly正確に that,
121
403400
1715
その方法なのだと判明しました
06:57
and study調査 upon〜に study調査
has shown示された that talk therapy治療
122
405139
2256
研究に次ぐ研究で明らかになったのは
06:59
combined結合された with medicines, pills丸薬,
123
407419
3117
話し合い療法と投薬を組み合わせることが
07:02
really is much more effective効果的な
than eitherどちらか one alone単独で.
124
410560
2429
どちらか一方単独よりも効果的だ
ということです
07:05
Can we imagine想像する a more immersive没入型
environment環境 that will change変化する depressionうつ病?
125
413840
3576
鬱状態を変えてしまうような
環境を作り出すことは可能でしょうか?
07:09
Can you lockロック out the signalsシグナル
that elicit引き出す depressionうつ病?
126
417440
4056
鬱を誘発するシグナルを
ブロックしてしまうことは?
07:13
Again, moving動く upwards上向き along一緒に this
hierarchical階層的 chain of organization組織.
127
421520
5480
この階層的に連鎖した組織を
上へと登っていきましょう
07:19
What's really at stakeステーク perhapsおそらく here
128
427760
2696
おそらく 本当に大切なことは
07:22
is not the medicine医学 itself自体 but a metaphor隠喩.
129
430480
3256
薬剤そのものではなく
治療を例える方法なのです
07:25
Ratherむしろ than killing殺す something,
130
433760
2056
腎不全や糖尿病、高血圧
骨関節炎といった
07:27
in the case場合 of the great
chronic慢性の degenerative退行性の diseases病気 --
131
435840
3696
慢性的な変性疾患の場合
07:31
kidney腎臓 failure失敗, diabetes糖尿病,
hypertension高血圧, osteoarthritis変形性関節症 --
132
439560
3496
何か病原体を殺す
というよりも
07:35
maybe what we really need to do is change変化する
the metaphor隠喩 to growing成長する something.
133
443080
3572
多分 私たちは 何かを成長させる
という例えを使うべきなのです
07:38
And that's the keyキー, perhapsおそらく,
134
446676
1940
そして きっとそれこそが
07:40
to reframingリフレーミング our thinking考え about medicine医学.
135
448640
2496
私たちの医学の考え方を
再構成する鍵なのです
07:43
Now, this ideaアイディア of changing変化,
136
451160
3456
さて この変革するというアイデア
07:46
of creating作成 a perceptual知覚的
shiftシフト, as it were,
137
454640
2336
観点をシフトさせるということは
07:49
came来た home to me to roostねぐら in a very
personal個人的 manner方法 about 10 years ago.
138
457000
3296
10年ほど前に私に突如起こった
私的な事件から始まりました
07:52
About 10 years ago --
I've been a runnerランナー most最も of my life --
139
460320
2776
10年ほど前ー
私は人生の殆どランニングをしてきましたがー
07:55
I went行った for a run走る, a Saturday土曜日 morning run走る,
140
463120
1976
土曜の朝も走りに出かけました
07:57
I came来た back and woke目が覚めた up
and I basically基本的に couldn'tできなかった move動く.
141
465120
2656
家に戻ると
体が動かなくなっていて
07:59
My right knee was swollen腫れた up,
142
467800
2016
右膝は腫れ上がり
08:01
and you could hear聞く that ominous不吉 crunchクランチ
of bone againstに対して bone.
143
469840
3520
あの嫌な感じの
骨が軋む音が聞こえました
08:06
And one of the perks特典 of beingであること a physician医師
is that you get to order注文 your own自分の MRIsMRI.
144
474240
4896
医師の特権で自分のMRIをオーダーできるので
08:11
And I had an MRIMRI the next week週間,
and it looked見た like that.
145
479160
3976
翌週にはMRIを撮りました
08:15
Essentially本質的に, the meniscusメニスカス of cartilage軟骨
that is betweenの間に bone
146
483160
4296
すると骨の間の半月板軟骨組織が
08:19
had been completely完全に torn引き裂かれた
and the bone itself自体 had been shattered砕けた.
147
487480
3416
完全に裂けており
骨自体も砕けてしまっていたのです
08:22
Now, if you're looking at me
and feeling感じ sorry,
148
490920
2456
私に同情している皆さんに
08:25
let me tell you a few少数 facts事実.
149
493400
1816
お伝えします
08:27
If I was to take an MRIMRI
of everyすべて person in this audience聴衆,
150
495240
4176
もし私が観客の皆さんの
MRIを撮るとすると
08:31
60 percentパーセント of you would showショー signs兆候
151
499440
2056
6割の方の骨に変異があったり
08:33
of bone degeneration変性
and cartilage軟骨 degeneration変性 like this.
152
501520
2776
軟骨がこのように変性したり
という兆候が見つかります
08:36
85 percentパーセント of all women女性 by the age年齢 of 70
153
504320
3776
70歳までに85%の女性は
08:40
would showショー moderate中程度の to severe厳しい
cartilage軟骨 degeneration変性.
154
508120
3256
中度から強度の
軟骨変性が見られます
08:43
50 to 60 percentパーセント
of the men男性 in this audience聴衆
155
511400
2296
この中の50~60%の男性も
08:45
would alsoまた、 have suchそのような signs兆候.
156
513720
1336
同様です
08:47
So this is a very common一般 disease疾患.
157
515080
1776
ですからこれは非常に
よくある疾患なのです
08:48
Well, the second二番 perk特典 of beingであること a physician医師
158
516880
2096
二番目の医師の特権は
08:51
is that you can get
to experiment実験 on your own自分の ailments病気.
159
519000
3135
自分の疾病について研究ができること
08:54
So about 10 years ago we began始まった,
160
522159
2217
それで10年ほど前から
08:56
we brought持ってきた this processプロセス
into the laboratory研究室,
161
524400
2416
私たちはこの軟骨変性のプロセスを
研究室に持ち込んで
08:58
and we began始まった to do simple単純 experiments実験,
162
526840
2016
簡単な実験を始めました
09:00
mechanically機械的に trying試す
to fix修正する this degeneration変性.
163
528880
2456
この変性について
機械的な治療を試みました
09:03
We tried試した to inject注入する chemicals薬品
into the knee spacesスペース of animals動物
164
531360
4816
軟骨の退行変性を逆行させるために
09:08
to try to reverse cartilage軟骨 degeneration変性,
165
536200
2656
動物の膝に化学物質の注射を試みました
09:10
and to put a shortショート summary概要
on a very long and painful痛い processプロセス,
166
538880
4536
このとても長く辛いプロセスは結局
09:15
essentially基本的に it came来た to naught何もない.
167
543440
1776
何も生み出しませんでした
09:17
Nothing happened起こった.
168
545240
1200
何も起こらなかったのです
09:18
And then about sevenセブン years ago,
we had a research研究 student学生 from Australiaオーストラリア.
169
546880
4776
そして7年ほど前
オーストラリアから学生が研究に来ました
09:23
The niceいい thing about Australiansオーストラリア人
170
551680
1525
オーストラリア人たちの良いところは
09:25
is that they're habitually習慣的に used to
looking at the world世界 upside逆さま down.
171
553205
3316
常に世界を逆さまに見ているということです
09:28
(Laughter笑い)
172
556546
1157
(笑)
09:29
And so Danダン suggested示唆 to me, "You know,
maybe it isn't a mechanical機械的 problem問題.
173
557727
4089
ダンは言いました
「ひょっとしたら機械的な問題じゃなく
09:33
Maybe it isn't a chemical化学 problem問題.
Maybe it's a stem cell細胞 problem問題."
174
561840
4000
化学物質の問題でもなく
幹細胞に問題があるのかも知れませんね」
09:39
In other words言葉, he had two hypotheses仮説.
175
567760
1896
言い換えると
彼には2つの仮説がありました
09:41
Number one, there is suchそのような a thing
as a skeletal骨格 stem cell細胞 --
176
569680
3816
一つ目は 骨格幹細胞というものの存在
09:45
a skeletal骨格 stem cell細胞 that buildsビルド up
the entire全体 vertebrate脊椎動物 skeletonスケルトン,
177
573520
3520
骨格幹細胞は全脊椎、骨、軟骨や
09:49
bone, cartilage軟骨 and the fibrous繊維質の
elements要素 of skeletonスケルトン,
178
577064
2532
骨格の線維を形成します
09:51
just like there's a stem cell細胞 in blood血液,
179
579620
1865
ちょうど血液の幹細胞や
09:53
just like there's a stem cell細胞
in the nervous神経質な systemシステム.
180
581510
2435
神経系の幹細胞があるように
09:55
And two, that maybe that, the degeneration変性
or dysfunction機能不全 of this stem cell細胞
181
583969
3560
二つ目は おそらくこの幹細胞の変性や機能異常が
09:59
is what's causing原因 osteochondral骨軟骨 arthritis関節炎,
a very common一般 ailment病気.
182
587554
3502
骨軟骨関節炎といった非常によく見られる
疾患を引き起こしているのだということ
10:03
So really the question質問 was,
were we looking for a pillピル
183
591080
3216
つまり 私たちは ずっと
治療薬を求めていたところが
10:06
when we should have really
been looking for a cell細胞.
184
594320
2616
実は探すべきものは細胞だったのでは
ないかということです
10:08
So we switched切り替え our modelsモデル,
185
596960
2856
それで疾患モデルを変え
10:11
and now we began始まった
to look for skeletal骨格 stem cells細胞.
186
599840
3120
骨格幹細胞を探し始めたのです
10:15
And to cutカット again a long storyストーリー shortショート,
187
603560
2496
長い話をはしょると
10:18
about five years ago,
we found見つけた these cells細胞.
188
606080
2920
およそ5年前にこれらの細胞を見つけました
10:21
They liveライブ inside内部 the skeletonスケルトン.
189
609800
2496
骨の内部に存在します
10:24
Here'sここにいる a schematic回路図 and then
a realリアル photograph写真 of one of them.
190
612320
2896
模式図と本物の画像です
10:27
The white stuffもの is bone,
191
615240
1936
白いのが骨で
10:29
and these red columns that you see
and the yellow cells細胞
192
617200
3016
これらの赤い柱と黄色の細胞は
10:32
are cells細胞 that have arisen発生した
from one singleシングル skeletal骨格 stem cell細胞 --
193
620240
3256
一つの骨格幹細胞から現れた細胞で
10:35
columns of cartilage軟骨, columns of bone
coming到来 out of a singleシングル cell細胞.
194
623520
3296
軟骨と骨の柱が
一つの細胞から出来てきています
10:38
These cells細胞 are fascinating魅力的な.
They have four4つの propertiesプロパティ.
195
626840
3296
これらは興味深い細胞で
四つの性質があります
10:42
Number one is that they liveライブ
where they're expected期待される to liveライブ.
196
630160
3776
一つは それが予期された場所に
存在するということ
10:45
They liveライブ just underneath下の
the surface表面 of the bone,
197
633960
2376
骨の表面下
10:48
underneath下の cartilage軟骨.
198
636360
1536
軟骨組織の下層です
10:49
You know, in biology生物学,
it's locationロケーション, locationロケーション, locationロケーション.
199
637920
2620
生物学では 場所が非常に重要です
10:52
And they move動く into the appropriate適切な areasエリア
and form bone and cartilage軟骨.
200
640564
4252
そしてそこから 特定の場所に
移動し 骨や軟骨となるのです
10:56
That's one.
201
644840
1256
それがまず一つ
10:58
Here'sここにいる an interesting面白い propertyプロパティ.
202
646120
1536
次にこの性質も面白いのですが
10:59
You can take them out
of the vertebrate脊椎動物 skeletonスケルトン,
203
647680
2656
これを骨格から取り出し
11:02
you can culture文化 them
in petriペトリ dishes料理 in the laboratory研究室,
204
650360
2576
研究室の培養皿で培養できます
11:04
and they are dying死ぬ to form cartilage軟骨.
205
652960
1976
するとそれらは盛んに軟骨を
形成しようとします
11:06
Remember忘れない how we couldn'tできなかった
form cartilage軟骨 for love or moneyお金?
206
654960
2722
今まではどうやっても
軟骨を作り出せなかったのに
11:09
These cells細胞 are dying死ぬ to form cartilage軟骨.
207
657706
1919
これらの細胞は軟骨を
作りたくてたまらないのです
11:11
They form their彼らの own自分の furlsフール
of cartilage軟骨 around themselves自分自身.
208
659650
3005
自らの周囲に軟骨の層を作り出します
11:14
They're alsoまた、, number three,
209
662680
1616
それから三番目
11:16
the most最も efficient効率的な repairers修理業者
of fractures骨折 that we've私たちは ever encountered遭遇した.
210
664320
4176
骨折を驚異的に治癒します
11:20
This is a little bone,
a mouseマウス bone that we fractured骨折した
211
668520
3296
これは骨折したマウスの骨です
11:23
and then let it heal癒し by itself自体.
212
671840
1536
自然に治癒させています
11:25
These stem cells細胞 have come in
and repaired修理された, in yellow, the bone,
213
673400
3016
幹細胞は
黄色で示した骨と
11:28
in white, the cartilage軟骨,
almostほぼ completely完全に.
214
676440
2616
白で示した軟骨を
ほぼ完全に修復しています
11:31
So much so that if you labelラベル them
with a fluorescent蛍光性の dye染料
215
679080
3536
蛍光色素で染色すると
11:34
you can see them like some kind種類
of peculiar特有の cellular携帯電話 glueグルー
216
682640
3736
それらが特殊な
細胞接着剤のように働き
11:38
coming到来 into the areaエリア of a fracture骨折,
217
686400
1856
骨折部位に集まり
11:40
fixing固定 it locallyローカルに
and then stopping停止する their彼らの work.
218
688280
2976
局所的に働いたあと
活動を終えるのが観察できます
11:43
Now, the fourth第4 one is the most最も ominous不吉,
219
691280
2336
四番目は 最も不吉なものです
11:45
and that is that their彼らの numbers数字
decline低下 precipitously急激に,
220
693640
4136
それはその数が
突然減少するということです
11:49
precipitously急激に, tenfold10倍,
fiftyfold五十倍, as you age年齢.
221
697800
4696
唐突に 10分の1それから50分の1へ
老化と共に減少します
11:54
And so what had happened起こった, really,
222
702520
1576
結局 何が起こったのかというと
11:56
is that we found見つけた ourselves自分自身
in a perceptual知覚的 shiftシフト.
223
704120
2856
観点のシフトが生じたのでした
11:59
We had gone行った hunting狩猟 for pills丸薬
224
707000
2736
治療薬の探求が
12:01
but we ended終了しました up finding所見 theories理論.
225
709760
2496
理論を発見するという結果に行き着きました
12:04
And in some ways方法
226
712280
1216
ある意味
12:05
we had hookedフック ourselves自分自身
back onto〜に this ideaアイディア:
227
713520
2616
私たちの研究は以下の概念に
基づいていたとは言えます
12:08
cells細胞, organisms生物, environments環境,
228
716160
2896
細胞、動物(個体)、環境
12:11
because we were now thinking考え
about bone stem cells細胞,
229
719080
2576
まず 骨幹細胞から見ると
12:13
we were thinking考え about arthritis関節炎
in terms条項 of a cellular携帯電話 disease疾患.
230
721680
3440
関節炎を細胞レベルの疾病として考えています
12:17
And then the next question質問 was,
are there organs器官?
231
725840
2286
では 次の疑問です
臓器は?
12:20
Can you buildビルドする this
as an organ器官 outside外側 the body?
232
728150
2239
体の外に 臓器を作り出すことは
可能でしょうか?
12:22
Can you implantインプラント cartilage軟骨
into areasエリア of traumaトラウマ?
233
730413
3843
(体外で作った)軟骨を損傷部位に移植することは
できるでしょうか?
12:26
And perhapsおそらく most最も interestingly興味深いことに,
234
734280
1976
そしてこれはおそらく
最も興味深い質問ですが
12:28
can you ascend上昇する right up
and create作成する environments環境?
235
736280
2376
さらに階層を上へと昇りー
環境を作ることができるでしょうか?
12:30
You know, we know
that exercise運動 remodels改造 bone,
236
738680
3056
骨は運動により再構築されますが
12:33
but come on, noneなし of us
is going to exercise運動.
237
741760
2416
誰もそのために運動しませんよね?
12:36
So could you imagine想像する ways方法 of passively受動的に
loading読み込み中 and unloading荷揚げ bone
238
744200
5176
それなら 受動的に骨に力を加えたり
弛めたりすることで
12:41
so that you can recreate再作成する
or regenerate再生する degenerating退化する cartilage軟骨?
239
749400
4816
変性していく軟骨を再構築したり
再生したりできないでしょうか?
12:46
And perhapsおそらく more interesting面白い,
and more importantly重要なこと,
240
754240
2381
もっと興味深く
重要な問いかけは
12:48
the question質問 is, can you apply適用する this modelモデル
more globally世界的に outside外側 medicine医学?
241
756645
3451
このモデルを更に広げて
医学の外へと応用できないかというものです
12:52
What's at stakeステーク, as I said before,
is not killing殺す something,
242
760120
4056
ここで一貫して重要な概念は
「何かを殺すのではなく
12:56
but growing成長する something.
243
764200
1440
何かを育成すること」です
12:58
And it raises起き上がる a seriesシリーズ of, I think,
some of the most最も interesting面白い questions質問
244
766280
4816
これは私たちが未来の医学を
どう捉えるかについて
13:03
about how we think
about medicine医学 in the future未来.
245
771120
2520
一連の 検討すべき、最も興味ある
疑問を浮かび上がらせます
13:07
Could your medicine医学
be a cell細胞 and not a pillピル?
246
775040
2880
あなたの薬が錠剤ではなく
細胞になったらどうですか?
13:10
How would we grow成長する these cells細胞?
247
778840
2376
それはどうやって培養するでしょう?
13:13
What we would we do to stop
the malignant悪性 growth成長 of these cells細胞?
248
781240
3016
細胞のがん化はどう防ぐのでしょう?
13:16
We heard聞いた about the problems問題
of unleashing解き放つ growth成長.
249
784280
3896
細胞増殖の束縛を解くことの
問題点も耳にしてきましたが
13:20
Could we implantインプラント
suicide自殺 genes遺伝子 into these cells細胞
250
788200
2776
自殺遺伝子をそれらの細胞に組み込み
ストップをかけることは
13:23
to stop them from growing成長する?
251
791000
1440
可能でしょうか?
13:25
Could your medicine医学 be an organ器官
that's created作成した outside外側 the body
252
793040
3936
「薬」が身体の外で生成された臓器であり
13:29
and then implanted移植された into the body?
253
797000
1936
それが移植される
そんなことは可能でしょうか?
13:30
Could that stop some of the degeneration変性?
254
798960
2736
変性をそれで
止めることができるでしょうか
13:33
What if the organ器官 needed必要な to have memory記憶?
255
801720
1905
もし臓器が記憶を
必要としたら?
13:35
In cases症例 of diseases病気 of the nervous神経質な systemシステム
some of those organs器官 had memory記憶.
256
803649
4767
神経系疾患では
臓器が記憶を持っていた例があります
13:40
How could we implantインプラント
those memories思い出 back in?
257
808440
2456
どうやってそうした記憶を
移植と共に戻すことが出来るでしょう?
13:42
Could we store格納 these organs器官?
258
810920
1816
臓器は貯蔵できるのでしょうか?
13:44
Would each organ器官 have to be developed発展した
for an individual個人 human人間 beingであること
259
812760
3143
臓器はそれぞれの個人個人
専用に生成され
13:47
and put back?
260
815927
1200
その体に戻されなければ
ならないのでしょうか?
13:50
And perhapsおそらく most最も puzzlingly困惑,
261
818520
2616
そして 難しい問いです
13:53
could your medicine医学 be an environment環境?
262
821160
1810
環境が薬となることができるでしょうか?
13:56
Could you patent特許 an environment環境?
263
824160
1656
環境を特許にできるでしょうか?
13:57
You know, in everyすべて culture文化,
264
825840
3456
あらゆる文化で
14:01
shamansシャーマン have been usingを使用して
environments環境 as medicines.
265
829320
2936
呪術師は環境を薬として
用いてきましたね
14:04
Could we imagine想像する that for our future未来?
266
832280
2320
そういう未来を
想像できるでしょうか
14:08
I've talked話した a lot about modelsモデル.
I began始まった this talk with modelsモデル.
267
836080
3376
疾患治療モデルから話し始めましたので
14:11
So let me end終わり with some thoughts思考
about modelモデル building建物.
268
839480
2696
モデル構築についてお話しして
締めくくりましょう
14:14
That's what we do as scientists科学者.
269
842200
2096
それは 科学者として当然行うことです
14:16
You know, when an architect建築家
buildsビルド a modelモデル,
270
844320
3296
建築家がモデルを作る時
14:19
he or she is trying試す to showショー you
a world世界 in miniatureミニチュア.
271
847640
3296
ある世界の模型を示しています
14:22
But when a scientist科学者 is building建物 a modelモデル,
272
850960
2896
しかし科学者がモデルを作る時
14:25
he or she is trying試す to showショー you
the world世界 in metaphor隠喩.
273
853880
2524
ある世界の例えを示しているのです
14:29
He or she is trying試す to create作成する
a new新しい way of seeing見る.
274
857600
3856
そうして新たな見方を創造しようとします
14:33
The former前者 is a scale規模 shiftシフト.
The latter後者 is a perceptual知覚的 shiftシフト.
275
861480
4120
つまり前者は大きさにおけるシフト
ところが後者は観点におけるシフトなのです
14:38
Now, antibiotics抗生物質 created作成した
suchそのような a perceptual知覚的 shiftシフト
276
866920
4936
抗生物質はそのような
観点のシフトをもたらし
14:43
in our way of thinking考え about medicine医学
that it really colored着色, distorted,
277
871880
3816
過去100年 私たちの
医学に対する考え方を
14:47
very successfully正常に, the way we've私たちは thought
about medicine医学 for the last hundred years.
278
875720
3920
完全に彩り 捻じ曲げてしまいました
14:52
But we need new新しい modelsモデル
to think about medicine医学 in the future未来.
279
880400
4416
しかし 私たちには
未来の医学の新しいモデルが必要なのです
14:56
That's what's at stakeステーク.
280
884840
1480
それが大事なことなのです
14:59
You know, there's
a popular人気 tropeトロペ out there
281
887480
3336
こんな言い方をよく見かけます
15:02
that the reason理由 we haven't持っていない had
the transformative変形的 impact影響
282
890840
3976
革新的なインパクトのあるー
15:06
on the treatment処理 of illness病気
283
894840
1976
疾患治療法が無い理由は
15:08
is because we don't have
powerful-enough強力な drugs薬物,
284
896840
2856
医薬品が
まだ十分に強力ではないからだ
15:11
and that's partly部分的に true真実.
285
899720
1360
それには一理あるでしょう
15:14
But perhapsおそらく the realリアル reason理由 is
286
902120
1496
しかし本当の理由は
15:15
that we don't have powerful-enough強力な
ways方法 of thinking考え about medicines.
287
903640
3200
医薬についての考え方が
まだ十分に強力ではないからです
15:20
It's certainly確かに true真実 that
288
908560
2416
新薬が現れるのは確かに
15:23
it would be lovely美しい to have new新しい medicines.
289
911000
3776
素晴らしいことです
15:26
But perhapsおそらく what's really at stakeステーク
are three more intangible無形 M'sミズ:
290
914800
4656
しかし 根本的に大切なことは
これら三つの概念なのです
15:31
mechanismsメカニズム, modelsモデル, metaphors隠喩.
291
919480
3816
「メカニズム、モデル、メタファー(例え)」
15:35
Thank you.
292
923320
1336
ありがとうございました
15:36
(Applause拍手)
293
924680
6840
(拍手)
15:45
Chrisクリス Andersonアンダーソン:
I really like this metaphor隠喩.
294
933600
3416
クリス・アンダーソン:
その「例え」がとても気に入りました
15:49
How does it linkリンク in?
295
937040
1536
それはどう繋がるんですか?
15:50
There's a lot of talk in technologyland技術
296
938600
3136
テクノロジー界にはパーソナル医療について
15:53
about the personalizationパーソナライゼーション of medicine医学,
297
941760
2136
多くの話題がありますね
15:55
that we have all this dataデータ
and that medical医療 treatments治療 of the future未来
298
943920
3416
これだけたくさんの医療データがあって
未来の治療では
15:59
will be for you specifically具体的に,
your genomeゲノム, your current現在 contextコンテキスト.
299
947360
4496
あなた個人やあなたの遺伝子
その時の体調に特化するのでしょうか
16:03
Does that apply適用する to this modelモデル
you've got here?
300
951880
3936
そうしたものもあなたのモデルに
適用できるんでしょうか?
16:07
Siddharthaシッダールタ Mukherjeeムケルジー:
It's a very interesting面白い question質問.
301
955840
2616
シッダールタ・ムカジー:興味深い質問ですね
16:10
We've私たちは thought about
personalizationパーソナライゼーション of medicine医学
302
958480
2216
ええ 医療のパーソナル化も考えました
16:12
very much in terms条項 of genomicsゲノミクス.
303
960720
1536
遺伝子学に基づいてね
16:14
That's because the gene遺伝子
is suchそのような a dominant支配的 metaphor隠喩,
304
962280
2576
遺伝子は今日の医学において
またこの表現ですがー
16:16
again, to use that same同じ wordワード,
in medicine医学 today今日,
305
964880
2976
強力なメタファーですから
16:19
that we think the genomeゲノム will driveドライブ
the personalizationパーソナライゼーション of medicine医学.
306
967880
3736
遺伝子は医療のパーソナライゼーションを
もたらすと思います
16:23
But of courseコース the genomeゲノム
is just the bottom
307
971640
3096
しかし もちろん遺伝子は
16:26
of a long chain of beingであること, as it were.
308
974760
3816
人間という存在の
長い連鎖の最下部ですが
16:30
That chain of beingであること, really the first
organized組織された unit単位 of that, is the cell細胞.
309
978600
3816
「最小の組織化された単位」はあくまでも細胞です
16:34
So, if we are really going to deliver配信する
in medicine医学 in this way,
310
982440
2976
ですからこの方法で 医学に何かを提供するとすれば
16:37
we have to think of personalizingパーソナライズ
cellular携帯電話 therapiesセラピー,
311
985440
2816
細胞治療をパーソナライズすることを
考えなければならないのです
16:40
and then personalizingパーソナライズ
organ器官 or organismal生物 therapiesセラピー,
312
988280
3176
次に パーソナル臓器療法
16:43
and ultimately最終的に personalizingパーソナライズ
immersion浸漬 therapiesセラピー for the environment環境.
313
991480
3816
そして究極的に 周囲の環境を
パーソナライズしてしまうことです
16:47
So I think at everyすべて stageステージ, you know --
314
995320
3096
ですから全てのステージで
16:50
there's that metaphor隠喩,
there's turtlesカメ all the way.
315
998440
2416
この例えが
根底にあるのです
16:52
Well, in this, there's
personalizationパーソナライゼーション all the way.
316
1000880
2381
パーソナライゼーションがすべてについてきます
16:55
CACA: So when you say
medicine医学 could be a cell細胞
317
1003285
2891
クリス:あなたが「薬が細胞であるかもしれない」という時
それは錠剤ではないですね
16:58
and not a pillピル,
318
1006200
1816
17:00
you're talking話す about
potentially潜在的 your own自分の cells細胞.
319
1008040
2256
それは自分の細胞でも有り得る
ということですか?
17:02
SMSM: Absolutely絶対に.
CACA: So converted変換された to stem cells細胞,
320
1010320
2376
シッダールダ:もちろんです
クリス:それが幹細胞に変換されー
17:04
perhapsおそらく testedテストされた againstに対して all kinds種類
of drugs薬物 or something, and prepared準備された.
321
1012720
4536
おそらくあらゆる薬や何かに対して
テストされ 準備される
17:09
SMSM: And there's no perhapsおそらく.
This is what we're doing.
322
1017280
2536
シッダールダ:そしてこれは実際に
私たちがやっていることなのです
17:11
This is what's happeningハプニング,
and in fact事実, we're slowlyゆっくり moving動く,
323
1019840
3736
実際に起こっていて
私たちは遺伝子学から
17:15
not away from genomicsゲノミクス,
but incorporating組み込む genomicsゲノミクス
324
1023600
3815
遠ざかるのではなく
17:19
into what we call multi-order複数注文,
semi-autonomous半自律型, self-regulating自制 systemsシステム,
325
1027440
4735
それを細胞、臓器、 環境などの
17:24
like cells細胞, like organs器官,
like environments環境.
326
1032200
2616
多次、半自発、自律システムに統合するのです
17:26
CACA: Thank you so much.
327
1034829
1378
クリス:ありがとうございました
17:28
SMSM: Pleasure喜び. Thanksありがとう.
328
1036227
1290
シッダールダ:こちらこそ ありがとうございました
Translated by Eriko T.
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddhartha Mukherjee - Cancer physician and writer
When he’s not ferreting out the links between stem cells and malignant blood disease, Siddhartha Mukherjee writes and lectures on the history (and future) of medicine.

Why you should listen

While discussing a diagnosis with a patient, Siddhartha Mukherjee realized that there were no easy answers to the question, “What is cancer?” Faced with his hesitation, Mukherjee decided to do something about it.

Over the next six years, Mukherjee wrote the influential, Pulitzer-winning The Emperor of All Maladies, a 4,000-year “biography” of cancer. He collaborated with Ken Burns on a six-hour documentary for PBS based on his book, updating the story with recent discoveries in oncology.

In his new TED Book, The Laws of Medicine, he examines the three principles that govern modern medicine -- and every profession that confronts uncertainty and wonder.

More profile about the speaker
Siddhartha Mukherjee | Speaker | TED.com