ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Алисън МакГрегър: Защо медицината често има опасни странични ефекти върху жените?

Filmed:
1,594,282 views

За почти целият предишен век лекарствата, одобрени и пуснати в продажба на пазара, са били тествани само върхи мъже пациенти, което води до неправилно дозиране и нежелани ефекти върху жените. Едва наскоро е обърнато внимание на важните физиологически различия между мъже и жени при медицинските проучвания. Лекарят в спешно отделение Алисън МакГрегър изучава тези разлики и в тази забележителна лекция тя обсъжда историята за това как мъжкият модел е станал рамка за медицински проучвания и как разбирането на разликите между мъжете и жените може да доведе до повече ефективни лечения за двата пола.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctorsлекари.
0
816
2572
Всички ходим на лекар.
00:16
And we do so with trustДоверие and blindсляп faithвяра
1
4944
4338
И го правим с доверие
и сляпа вяра,
00:21
that the testтест they are orderingпоръчване
and the medicationsлекарства they're prescribingпредписване
2
9306
3858
че тестът, който те назначават
и лекарствата, които предписват,
00:25
are basedбазиран uponвърху evidenceдоказателства --
3
13188
3175
са базирани на доказателство --
00:28
evidenceдоказателства that's designedпроектиран to help us.
4
16387
2927
доказателство, което е
предназначено да ни помогне.
00:32
HoweverВъпреки това, the realityреалност is that that hasn'tне е
always been the caseслучай for everyoneвсеки.
5
20338
5843
Обаче, реалността е, че това
не винаги е било случая за всеки.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
А ако ви кажа,
00:40
that the medicalмедицински scienceнаука discoveredоткрит
over the pastминало centuryвек
7
28405
3946
че медицинската наука,
открита през последния век,
00:44
has been basedбазиран on only
halfнаполовина the populationнаселение?
8
32375
3667
се е базирала само на
половината на населението?
00:48
I'm an emergencyспешен случай medicineмедицина doctorлекар.
9
36066
2294
Аз съм лекар в спешно отделение.
00:50
I was trainedобучен to be preparedприготвен
in a medicalмедицински emergencyспешен случай.
10
38749
3651
Аз съм тренирана да съм готова
за спешни медицински случаи.
00:54
It's about savingспестяване livesживота. How coolготино is that?
11
42940
4449
Става въпрос за спасяване на животи.
Не е ли страхотно?
01:00
OK, there's a lot of runnyхрема nosesносове
and stubbedзагаси toesпръсти на краката,
12
48492
3160
ОК, има много настинки
и ударени пръсти,
01:03
but no matterвъпрос who walksходи
throughпрез the doorврата to the ERER,
13
51676
3665
но без значение кой влиза
през вратата на спешното отделение,
01:07
we orderпоръчка the sameедин и същ testsтестове,
14
55365
2452
ние назначаваме
едни и същи изследвания,
01:09
we prescribeпредписват the sameедин и същ medicationлечение,
15
57841
2134
изписваме еднакви лекарства,
01:11
withoutбез ever thinkingмислене about the sexсекс
or genderпол of our patientsпациенти.
16
59999
4402
без някога да се замисляме
за пола на нашите пациенти.
01:17
Why would we?
17
65370
1254
Защо бихме го правили?
01:19
We were never taughtпреподава that there were
any differencesразлики betweenмежду menхора and womenДами.
18
67053
3741
Не сме били научени,
че има разлики между мъже и жени.
01:22
A recentскорошен GovernmentПравителство AccountabilityОтчетност studyуча
revealedразкри that 80 percentна сто of the drugsнаркотици
19
70818
4559
Скорошно държавно изследване
разкри, че 80% от лекарствата,
01:27
withdrawnоттеглени from the marketпазар
20
75401
2151
изтеглени от пазара,
01:29
are dueв следствие to sideстрана effectsвещи on womenДами.
21
77576
2393
са в следствие на
нежелани ефекти върху жените.
01:33
So let's think about that for a minuteминута.
22
81080
2311
Нека да помислим за това за минута.
01:35
Why are we discoveringоткриване
sideстрана effectsвещи on womenДами
23
83415
3874
Защо откриваме
нежелани ефекти върху жените
01:39
only after a drugлекарство has been
releasedосвободен to the marketпазар?
24
87313
3286
след като лекарството е било
пуснато на пазара?
01:43
Do you know that it takes yearsгодини
for a drugлекарство to go from an ideaидея
25
91496
5660
Знаете ли, че са нужни години
на лекарство да премине от идея
01:49
to beingсъщество testedизпитан on cellsклетки in a laboratoryлаборатория,
26
97180
3157
до това да бъде тествано
върху клетки в лаборатория,
01:52
to animalживотно studiesпроучвания,
27
100361
1968
до изследвания с животни,
01:54
to then clinicalклиничен trialsизпитвания on humansхората,
28
102353
2127
до клиничните проучвания върху хора,
01:56
finallyнакрая to go throughпрез
a regulatoryрегулаторен approvalодобрение processпроцес,
29
104504
3871
и накрая да мине през
регулиращ процес на одобрение,
02:00
to be availableна разположение for your doctorлекар
to prescribeпредписват to you?
30
108399
4336
за да бъде на разположение на вашия лекар да ви го предпише?
02:06
Not to mentionспоменавам the millionsмилиони and billionsмилиарди
of dollarsдолара of fundingфинансиране
31
114170
3370
Да не споменавам милионите
и милиарди долари за финансиране,
02:09
it takes to go throughпрез that processпроцес.
32
117564
2382
които са нужни,
за да се мине през този процес.
02:13
So why are we discoveringоткриване
unacceptableнеприемлив sideстрана effectsвещи
33
121597
2952
Тогава защо откриваме
нежелани странични ефекти
02:16
on halfнаполовина the populationнаселение
after that has goneси отиде throughпрез?
34
124573
4451
върху половината от населението
след като се е минало през това?
02:23
What's happeningслучва?
35
131163
1264
Какво се случва?
02:24
Well, it turnsзавои out that those cellsклетки
used in that laboratoryлаборатория,
36
132777
4104
Оказва се, че клетките,
използвани в тази лаборатория,
02:28
they're maleмъжки cellsклетки,
37
136905
1930
са мъжки клетки,
02:30
and the animalsживотни used
in the animalживотно studiesпроучвания were maleмъжки animalsживотни,
38
138859
3402
а животните, използвани за
изследванията с животни, са били мъжки,
02:34
and the clinicalклиничен trialsизпитвания have been
performedизвършва almostпочти exclusivelyединствено и само on menхора.
39
142285
5090
и клиничните проучвания са били
изпълнявани почти единствено върху мъже.
02:41
How is it that the maleмъжки modelмодел becameстана
our frameworkрамка for medicalмедицински researchизследване?
40
149176
5354
Как е станало така, че мъжкият модел
е станал рамка за медицинско проучване?
02:46
Let's look at an exampleпример that has been
popularizedпопуляризира in the mediaсредства,
41
154554
4071
Нека видим пример,
който е популяризиран в медиите,
02:50
and it has to do
with the sleepсън aidпомощ AmbienAmbien.
42
158649
3206
и е свързан със
сънотворното Амбиен.
02:53
AmbienAmbien was releasedосвободен on the marketпазар
over 20 yearsгодини agoпреди,
43
161879
4764
Амбиен беше пуснат на пазара
преди повече от 20 г.,
02:58
and sinceот then, hundredsстотици of millionsмилиони
of prescriptionsпредписания have been writtenписмен,
44
166667
4813
и оттогава са били изписани
милиони рецепти,
03:03
primarilyпредимно to womenДами, because womenДами
sufferстрадам more sleepсън disordersразстройства than menхора.
45
171504
4448
предимно на жени, защото жените
страдат от безсъние повече от мъжете.
03:09
But just this pastминало yearгодина,
46
177047
2176
Но само през изминалата година,
03:11
the FoodХрана and DrugНаркотици AdministrationАдминистрация
recommendedпрепоръчва cuttingрязане the doseдоза in halfнаполовина
47
179247
3424
Администрацията за храни и лекарства
намали дозата на половина
03:14
for womenДами only,
48
182695
2887
само за жени,
03:17
because they just realizedосъзнах
that womenДами metabolizeметаболизма the drugлекарство
49
185606
2837
защото едва сега осъзнаха,
че жените усвояват лекарството
03:20
at a slowerпо-бавно rateскорост than menхора,
50
188467
2913
по-бавно от мъжете,
03:23
causingпричинявайки them to wakeсъбуждам up in the morningсутрин
51
191404
2039
причинявайки им при
събуждане сутрин,
03:25
with more of the activeактивен drugлекарство
in theirтехен systemсистема.
52
193467
3194
да имат от активното лекарство
в организма си.
03:28
And then they're drowsyсънливост and they're
gettingполучаване на behindзад the wheelколело of the carкола,
53
196685
3930
След което са сънени
и застават зад волана да шофират,
03:32
and they're at riskриск
for motorмотор vehicleпревозно средство accidentsзлополуки.
54
200639
2967
и са изложени на риск
от катастрофи.
03:36
And I can't help but think,
as an emergencyспешен случай physicianлекар,
55
204955
3944
Не мога да спра да мисля,
като лекар в спешно отделение,
03:40
how manyмного of my patientsпациенти
that I've caredинтересуваше for over the yearsгодини
56
208923
4793
колко от пациентите ми,
за които се грижих през годините,
03:45
were involvedучастващи in a motorмотор vehicleпревозно средство accidentзлополука
57
213740
2806
са претърпяли катастрофи,
03:48
that possiblyвъзможно could have been preventedпредотвратявайки
58
216570
3452
които са можели да бъдат избегнати,
03:52
if this typeТип of analysisанализ was performedизвършва
and actedдействали uponвърху 20 yearsгодини agoпреди
59
220046
5115
ако този тип анализ беше представен
и изпълнен преди 20 г.,
03:57
when this drugлекарство was first releasedосвободен.
60
225185
2008
когато лекартсвото е било
пуснато за първи път.
04:01
How manyмного other things need
to be analyzedанализира by genderпол?
61
229089
3195
Колко други неща трябва да бъдат
анализирани по пол?
04:05
What elseоще are we missingлипсващ?
62
233197
1682
Какво друго пропускаме?
04:09
WorldСветът WarВойна IIII changedпроменен a lot of things,
63
237555
3676
Втората световна война
промени много неща,
04:13
and one of them was this need
to protectзащитавам people
64
241255
2881
едно от тях беше нуждата
да защитава хората от това
04:16
from becomingпревръща victimsжертви of medicalмедицински researchизследване
withoutбез informedинформиран consentсъгласие.
65
244160
4340
да бъдат жертви на медицински проучвания,
без изричното им съгласие.
04:21
So some much-neededмного по-необходими guidelinesнасоки
or rulesправилник were setкомплект into placeмясто,
66
249467
3676
Бяха установени някои много нужни
указания или правила,
04:25
and partчаст of that was this desireжелание
to protectзащитавам womenДами of childbearingдетероден ageвъзраст
67
253167
5022
част от това беше желанието да предпази
жените във възраст за раждане,
04:30
from enteringвъвеждане into any
medicalмедицински researchизследване studiesпроучвания.
68
258213
2951
от въвличане в
медицински изследователски проучвания.
04:34
There was fearстрах: what if something
happenedсе случи to the fetusплода duringпо време на the studyуча?
69
262016
4563
Имаше опасение: ами ако нещо се случи
със зародиша по време на проучването?
04:39
Who would be responsibleотговорен?
70
267366
1549
Кой би бил отговорен?
04:41
And so the scientistsучени
at this time actuallyвсъщност thought
71
269999
2489
Учените по това време
всъщност мислеха,
04:44
this was a blessingблагословия in disguiseприкриване,
72
272512
2616
че това беше скрита благословия,
04:47
because let's faceлице it -- men'sмъжки bodiesтела
are prettyкрасива homogeneousхомогенни.
73
275152
5213
защото, нека прогледнем --
мъжките тела са доста хомогенни.
04:52
They don't have the constantlyпостоянно
fluctuatingколебания levelsнива of hormonesхормони
74
280867
3446
Те нямат постоянно променящи се
нива на хормоните,
04:56
that could disruptнаруши cleanчист dataданни
they could get if they had only menхора.
75
284337
3744
които могат да разрушат точните данни,
които биха имали, ако имаха само мъже.
05:01
It was easierпо-лесно. It was cheaperпо-евтин.
76
289210
2710
Било е по-лесно. По-евтино.
05:05
Not to mentionспоменавам, at this time,
there was a generalобщ assumptionпредположение
77
293651
2833
Да не споменаваме, че по това време
е имало общо схващане,
05:08
that menхора and womenДами
were alikeеднакъв in everyвсеки way,
78
296508
4225
че мъжете и жените
са еднакви във всяко отношение,
05:12
apartна части from theirтехен reproductiveрепродуктивна organsоргани
and sexсекс hormonesхормони.
79
300757
3443
изключвайки репродуктивните органи
и половите хормони.
05:17
So it was decidedреши:
80
305211
2817
И така, било е решено:
05:21
medicalмедицински researchизследване was performedизвършва on menхора,
81
309117
3516
медицинското проучване
е било изпълнявано върху мъже,
05:24
and the resultsрезултати were laterпо късно
appliedприложен to womenДами.
82
312657
2757
а, резултатите по-късно са били
прилагани върху жени.
05:29
What did this do to the notionпонятие
of women'sженски healthздраве?
83
317203
3541
Какво е направило това
със здравето на жените?
05:32
Women'sНа жените healthздраве becameстана synonymousсинонимен
with reproductionрепродукция:
84
320768
4256
Здравето на жените е станало
синоним с репродукцията:
05:37
breastsгърди, ovariesяйчниците, uterusматката, pregnancyбременност.
85
325048
4545
гърди, яйчници, матка, бременност.
05:42
It's this termтермин we now referсе отнасят
to as "bikiniбикини medicineмедицина."
86
330355
3032
Това е термина, който сега се отнася
като "бикини медицина."
05:46
And this stayedостанал this way
untilдо about the 1980s,
87
334461
2644
И всичко беше така до 80-те,
05:49
when this conceptпонятие was challengedоспорено
by the medicalмедицински communityобщност
88
337129
3485
когато тази концепция беше предизвикана
от медицинското общество
05:52
and by the publicобществен healthздраве policymakersполитиците
when they realizedосъзнах that
89
340638
4141
и от лидерите в здравната система,
когато осъзнаха,
05:56
by excludingс изключение на womenДами
from all medicalмедицински researchизследване studiesпроучвания
90
344803
4303
че чрез изключването на жените от всички
медицински изследователски проучвания,
06:01
we actuallyвсъщност did them a disserviceлоша услуга,
91
349130
3489
ние всъщност сме им навредили,
06:04
in that apartна части from reproductiveрепродуктивна issuesвъпроси,
92
352643
2332
отделно от репродуктивните проблеми,
06:06
virtuallyна практика nothing was knownизвестен
about the uniqueединствен по рода си needsпотребности
93
354999
2564
всъщност, нищо не се е знаело
за уникалните нужди
06:09
of the femaleженски пол patientтърпелив.
94
357587
1718
на жената пациент.
06:12
SinceТъй като that time, an overwhelmingпоразителен amountколичество
of evidenceдоказателства has come to lightсветлина
95
360999
5514
От тогава, излезе на бял свят
голям обем от доказателства,
06:18
that showsпредавания us just how differentразличен
menхора and womenДами are in everyвсеки way.
96
366537
5511
който ни показва колко са различни
мъжете и жените във всяко отношение.
06:29
You know, we have this sayingпоговорка in medicineмедицина:
97
377297
2753
Има поговорка в медицината:
06:32
childrenдеца are not just little adultsвъзрастни.
98
380074
2948
децата не са просто малки възрастни.
06:36
And we say that to remindнапомням ourselvesсебе си
99
384810
1937
И си го повтаряме,
за да си припомним,
06:38
that childrenдеца actuallyвсъщност have
a differentразличен physiologyфизиология than normalнормален adultsвъзрастни.
100
386771
4677
че децата, всъщност, имат различна
физиология от тази на възрастните.
06:44
And it's because of this that the medicalмедицински
specialtyспециалност of pediatricsпедиатрия cameдойде to lightсветлина.
101
392678
4957
Затова и специалността педиатрия
излезе на преден план.
06:49
And we now conductповедение researchизследване on childrenдеца
in orderпоръчка to improveподобряване на theirтехен livesживота.
102
397659
6246
Сега провеждаме проучвания върху деца
с цел подобряване на живота им.
06:57
And I know the sameедин и същ thing
can be said about womenДами.
103
405039
2897
Знам, че същото
може да се каже за жените.
06:59
WomenЖени are not just menхора
with boobsцици and tubesтръби.
104
407960
5061
Жените не са просто мъже
с гърди и маточни тръби.
07:06
But they have theirтехен ownсобствен
anatomyанатомия and physiologyфизиология
105
414561
3556
Те имат собствена анатомия
и физиология,
07:10
that deservesзаслужава to be studiedучи
with the sameедин и същ intensityинтензивност.
106
418141
3530
която заслужава да бъде изследвана
със същата интензивност.
07:15
Let's take the cardiovascularсърдечносъдов
systemсистема, for exampleпример.
107
423381
2931
Нека вземем, например,
сърдечносъдовата система.
07:18
This area■ площ in medicineмедицина has doneСвършен the mostнай-много
to try to figureфигура out
108
426999
3707
Тази област в медицината е направила
най-много, за да се опита да разбере
07:22
why it seemsИзглежда menхора and womenДами have
completelyнапълно differentразличен heartсърце attacksнападки.
109
430730
4149
защо мъжете и жените имат
съвсем различни сърдечни удари.
07:27
HeartСърце diseaseболест is the numberномер one killerубиец
for bothи двете menхора and womenДами,
110
435999
5090
Болестта на сърцето е убиец номер едно
и при мъжете и при жените,
07:33
but more womenДами dieумирам withinв рамките на the first yearгодина
of havingкато a heartсърце attackатака than menхора.
111
441113
4436
но повечето жени умират от сърдечен удар
през първата година, отколкото мъжете.
07:39
MenМъже will complainоплакват
of crushingсмачкване chestгръден кош painболка --
112
447049
4014
Мъжете ще се оплачат от
непоносима болка в гърдите --
07:43
an elephantслон is sittingседнал on theirтехен chestгръден кош.
113
451087
2482
сякаш слон седи на гърдите им.
07:46
And we call this typicalтипичен.
114
454455
1540
И ние наричаме това типично.
07:49
WomenЖени have chestгръден кош painболка, too.
115
457622
3090
Жените също имат болки в гърдите.
07:52
But more womenДами than menхора
will complainоплакват of "just not feelingчувство right,"
116
460736
6697
Но повече жени, отколкото мъже,
ще се оплачат "нещо не е наред,"
08:00
"can't seemИзглежда to get enoughдостатъчно airвъздух in,"
117
468898
2869
"сякаш не мога да си поема
достатъчно въздух,"
08:03
"just so tiredизморен latelyнапоследък."
118
471791
1974
"толкова съм изморена напоследък."
08:07
And for some reasonпричина we call this atypicalатипични,
119
475000
2903
И, поради някаква причина,
ние наричаме това атипично,
08:09
even thoughвъпреки че, as I mentionedспоменат,
womenДами do make up halfнаполовина the populationнаселение.
120
477927
3927
въпреки че, както споменах,
жените покриват половината население.
08:15
And so what is some of the evidenceдоказателства
to help explainобяснявам some of these differencesразлики?
121
483537
5771
И така, кои са доказателствата, за да
обясня някои от тези разлики?
08:21
If we look at the anatomyанатомия,
122
489999
2531
Ако погледнем анатомията,
08:24
the bloodкръв vesselsсъдове that surroundсъраунд the heartсърце
are smallerпо-малък in womenДами comparedсравнение to menхора,
123
492554
6015
кръвоносните съдове, обграждащи сърцето,
са по-малки при жените,
отколкото при мъжете,
08:30
and the way that those bloodкръв vesselsсъдове
developразвият diseaseболест is differentразличен
124
498593
4480
и начинът, по който тези кръвоносни съдове
образуват болестта, е различен
08:35
in womenДами comparedсравнение to menхора.
125
503097
2055
при мъжете и жените.
08:37
And the testтест that we use to determineопредели
if someoneнякой is at riskриск for a heartсърце attackатака,
126
505875
5152
Тестът, който използваме, за да определим,
дали някой е рисков за съредечен удар,
08:43
well, they were initiallyпървоначално designedпроектиран
and testedизпитан and perfectedсъвършена in menхора,
127
511051
4572
те първоначално са били създадени и
тествани и подобрени при мъжете,
08:47
and so aren'tне са as good
at determiningопределяне that in womenДами.
128
515647
3134
и не са толкова добри
в определянето на това при жените.
08:52
And then if we think
about the medicationsлекарства --
129
520305
2937
Ако се замислим за лекарствата --
08:55
commonчесто срещани medicationsлекарства
that we use, like aspirinаспирин.
130
523266
3247
разпространени лекарства,
които използваме, като аспирин.
08:59
We give aspirinаспирин to healthyздрав menхора to help
preventпредотвратявам them from havingкато a heartсърце attackатака,
131
527767
4527
Даваме аспирин на здрави мъже,
за да предотвратим сърдечен удар,
09:04
but do you know that if you
give aspirinаспирин to a healthyздрав womanжена,
132
532318
4234
но знаете ли, че ако дадете аспирин
на здрава жена,
09:08
it's actuallyвсъщност harmfulвреден?
133
536576
1586
всъщност е вредно?
09:12
What this is doing is merelyпросто tellingказвам us
134
540376
2382
Това само ни казва,
09:14
that we are scratchingнадраскване the surfaceповърхност.
135
542782
2752
че знаем много малко.
09:19
EmergencyИзвънредни ситуации medicineмедицина
is a fast-pacedзабързан businessбизнес.
136
547145
3426
Спешната медицина е забързан бизнес.
09:23
In how manyмного life-savingживотоспасяващо areasобласти of medicineмедицина,
137
551563
3353
В колко животоспасяващи сфери
на медицината,
09:26
like cancerрак and strokeудар,
138
554940
3976
като рак и инсулт,
09:30
are there importantважно differencesразлики betweenмежду
menхора and womenДами that we could be utilizingизползване на?
139
558940
4133
има важни разлики между мъже и жени,
които бихме могли да използваме?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runnyхрема nosesносове
140
564252
4804
Или дори, защо някои хора
имат хрема
09:41
more than othersдруги,
141
569080
2185
повече от други,
09:43
or why the painболка medicationлечение that we give
to those stubbedзагаси toesпръсти на краката
142
571289
3327
или защо болкоуспокояващото, което
даваме за ударени пръсти на краката
09:46
work in some and not in othersдруги?
143
574640
3205
действа при някои, а не при други?
09:53
The InstituteИнститут of MedicineМедицина has said
everyвсеки cellклетка has a sexсекс.
144
581288
5230
Институтът по медицина поясни,
че всяка клетка има пол.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
Ккаво означава това?
10:02
SexСекс is DNAДНК.
146
590532
2398
Полът е ДНК.
10:04
GenderПол is how someoneнякой
presentsподаръци themselvesсебе си in societyобщество.
147
592954
4341
Полът е начина, по който човек
се представя в обществото.
10:09
And these two mayможе not always matchмач up,
148
597883
2540
Двете може да не съвпадат винаги,
10:12
as we can see with our
transgenderedтрансполов populationнаселение.
149
600447
3166
както виждаме в нашето
транссексуално население.
10:16
But it's importantважно to realizeосъзнавам
that from the momentмомент of conceptionзачеване,
150
604740
4915
Но е важно да се осъзнае,
че от момента на зачеването,
10:21
everyвсеки cellклетка in our bodiesтела --
151
609679
2122
всяка клетка в нашите тела --
10:23
skinкожа, hairкоса, heartсърце and lungsбелите дробове --
152
611825
3301
кожа, коса, сърце и дробове --
10:27
containsсъдържа our ownсобствен uniqueединствен по рода си DNAДНК,
153
615150
3287
съдържа нашето уникално ДНК,
10:30
and that DNAДНК containsсъдържа
the chromosomesхромозоми that determineопредели
154
618461
3751
и това ДНК съдържа хромозомите,
които определят
10:34
whetherдали we becomeда стане
maleмъжки or femaleженски пол, man or womanжена.
155
622236
5061
дали да бъдем от мъжки или женски пол,
мъж или жена.
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Преди се мислеше,
10:42
that those sex-determiningопределяне на пола
chromosomesхромозоми picturedснимката here --
157
630012
4328
че тези определящи пола хромозоми,
показани тук --
10:46
XYXY if you're maleмъжки, XXXX if you're femaleженски пол --
158
634364
3373
XY, ако си от мъжки пол,
XX, ако си от женски пол --
10:49
merelyпросто determinedопределя whetherдали you
would be bornроден with ovariesяйчниците or testesтестисите,
159
637761
5214
само определяше дали ще се родиш
с яйчници или тестиси,
10:54
and it was the sexсекс hormonesхормони
that those organsоргани producedпроизведена
160
642999
3741
и това бяха половите хормони,
които тези органи произвеждаха,
10:58
that were responsibleотговорен for the differencesразлики
we see in the oppositeпротивоположен sexсекс.
161
646764
4565
които бяха отговорни за разликите,
които виждаме в противоположния пол.
11:04
But we now know that
that theoryтеория was wrongпогрешно --
162
652757
4834
Но сега знаем, че
теорията не е била права --
11:09
or it's at leastнай-малко a little incompleteнепълен.
163
657615
2445
или, най-малкото, непълна.
11:12
And thankfullyблагодарно, scientistsучени like DrД-р. PageСтраница
from the WhiteheadУайтхед InstituteИнститут,
164
660084
4778
Благодарение на учени, като Др, Пейдж
от Института Уайтхед,
11:16
who worksвърши работа on the Y chromosomeхромозом,
165
664886
1974
който работи върху хромозомата Y,
11:18
and DoctorЛекар YangЯн from UCLAЛОС АНДЖЕЛИС,
166
666884
2167
и Др. Йанг от UCLA,
намериха доказателства, които ни казват,
че тези определящи пола хромозоми,
11:21
they have foundнамерено evidenceдоказателства that tellsразказва us
that those sex-determiningопределяне на пола chromosomesхромозоми
167
669075
5659
11:26
that are in everyвсеки cellклетка in our bodiesтела
168
674758
2597
които са във всяка клетка в телата ни,
11:29
continueпродължи to remainостават activeактивен
for our entireцял livesживота
169
677379
5359
продължават да бъдат активни
през целия ни живот
11:36
and could be what's responsibleотговорен
for the differencesразлики we see
170
684517
3575
и биха могли да са отговорни
за разликите, които виждаме
11:40
in the dosingдозиране of drugsнаркотици,
171
688116
2215
в дозирането на лекарства,
11:42
or why there are differencesразлики
betweenмежду menхора and womenДами
172
690355
2966
или защо има разлики
между мъжете и жените
11:45
in the susceptibilityчувствителност
and severityтежестта of diseasesзаболявания.
173
693345
3516
в податливостта и
тежестта на болестите.
11:51
This newнов knowledgeзнание is the game-changerигра-чейнджър,
174
699032
2920
Това ново знание е променящия фактор,
11:57
and it's up to those scientistsучени
that continueпродължи to find that evidenceдоказателства,
175
705425
3374
и зависи от тези учени,
продължаващи да намират доказателства,
12:00
but it's up to the cliniciansклиницистите
to startначало translatingпревода this dataданни
176
708823
4153
но зависи и от лекарите
да започнат да прилагат тази информация
12:05
at the bedsideнощно шкафче, todayднес.
177
713000
2999
в болниците, днес.
12:09
Right now.
178
717168
1156
Сега.
12:13
And to help do this, I'm a co-founderсъосновател
of a nationalнационален organizationорганизация
179
721450
3024
Аз съм съосновател
на национална организация,
12:16
calledНаречен SexСекс and GenderПол
Women'sНа жените HealthЗдраве CollaborativeСъвместни,
180
724498
2983
наречена Пол и сътрудничество
за здравето на жената,
12:19
and we collectсъбирам all of this dataданни
so that it's availableна разположение for teachingобучение
181
727505
4620
ние събираме цялата тази информация така,
че да бъде на разположение за преподаване
12:24
and for patientтърпелив careгрижа.
182
732149
1405
и за грижа за пациента.
12:26
And we're workingработа to bringвъвеждат togetherзаедно
the medicalмедицински educatorsпедагози to the tableмаса.
183
734380
4368
Работим и да съберем
медицинските преподаватели.
12:31
That's a bigголям jobработа.
184
739756
1468
Това е голямо дело.
12:34
It's changingсмяна the way medicalмедицински trainingобучение
has been doneСвършен sinceот its inceptionначало.
185
742162
5139
То променя начина, по който се прави
медицинското обучение от началото.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
Но аз вярвам в тях.
12:43
I know they're going to see the valueстойност
of incorporatingвключващи the genderпол lensлещи
187
751882
5597
Знам, че ще видят стойността на
обединяване на половите лупи
12:49
into the currentтекущ curriculumучебна програма.
188
757503
1722
в настоящия курс на обучение.
12:52
It's about trainingобучение the futureбъдеще
healthздраве careгрижа providersдоставчици correctlyправилно.
189
760598
4618
Става въпрос за правилно обучение
на бъдещите лекари.
13:00
And regionallyрегионално,
190
768437
1151
И регионално.
13:01
I'm a co-creatorсъ-създател of a divisionделене withinв рамките на
the DepartmentОтдел of EmergencyИзвънредни ситуации MedicineМедицина
191
769612
3861
Аз съм съосновател на дивизия
към Отдела за спешна медицина
13:05
here at BrownБраун UniversityУниверситет,
192
773497
1720
тук, в Университета Браун,
13:07
calledНаречен SexСекс and GenderПол
in EmergencyИзвънредни ситуации MedicineМедицина,
193
775241
2610
с име Секс и пол в спешната медицина,
13:09
and we conductповедение the researchизследване to determineопредели
the differencesразлики betweenмежду menхора and womenДами
194
777875
4626
ние ръководим проучването, за да
установим разликата между мъжете и жените
13:14
in emergentспешно conditionsусловия,
195
782525
2158
в спешни състояния,
13:16
like heartсърце diseaseболест and strokeудар
and sepsisсепсис and substanceвещество abuseзлоупотреба,
196
784707
5268
като сърдечна болест и удар,
сепсис и пристрастяване,
13:21
but we alsoсъщо believe
that educationобразование is paramountот първостепенно значение.
197
789999
4377
но ние вярваме, че
образованието е най-важно.
13:27
We'veНие сме createdсъздаден a 360-degree-степен
modelмодел of educationобразование.
198
795304
4001
Създадохме 360-градусов
модел на образование.
13:31
We have programsпрограми for the doctorsлекари,
for the nursesмедицински сестри, for the studentsстуденти
199
799329
5958
Имаме програми за лекарите,
сестрите, студентите
13:37
and for the patientsпациенти.
200
805311
1706
и за пациентите.
13:39
Because this cannotне мога just be left up
to the healthздраве careгрижа leadersлидерите.
201
807511
4058
Защото то не може да бъде оставено
само на лидерите в здравната сфера.
13:44
We all have a roleроля in makingприготвяне a differenceразлика.
202
812315
3477
Всички имаме роля в промяната.
13:48
But I mustтрябва да warnпредупреждавам you: this is not easyлесно.
203
816650
3857
Но трябва да ви предупредя:
не е лесно.
13:53
In factфакт, it's hardтвърд.
204
821840
1592
Всъщност, е трудно.
13:57
It's essentiallyпо същество changingсмяна the way
we think about medicineмедицина
205
825146
4392
То основно променя начинът,
по който мислим за медицината,
14:01
and healthздраве and researchизследване.
206
829562
2997
здравето и проучването.
14:05
It's changingсмяна our relationshipвръзка
to the healthздраве careгрижа systemсистема.
207
833711
3136
То променя нашата връзка
със здравната система.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
Но няма път назад.
14:13
We now know just enoughдостатъчно
209
841339
3699
Сега знаем достатъчно,
14:17
to know that we weren'tне са били doing it right.
210
845062
2356
за да знаем, че
не сме го правили правилно.
14:21
MartinМартин LutherЛутер KingКрал, JrМладши. has said,
211
849672
2318
Мартин Лутър Кинг Дж. е казал,
14:24
"ChangeПромяна does not rollролка in
on the wheelsколела of inevitabilityнеизбежност,
212
852014
4649
"Промяната не се върти
в колелата на неизбежното,
14:28
but comesидва throughпрез continuousнепрекъснат struggleборба."
213
856687
2174
а идва чрез постоянна борба."
14:32
And the first stepстъпка
towardsкъм changeпромяна is awarenessосъзнаване.
214
860314
2730
А първата крачка към промяна,
е съзнаването.
14:36
This is not just about improvingподобряване
medicalмедицински careгрижа for womenДами.
215
864116
4078
Това не е просто подобрение
на медицинската грижа за жени.
14:40
This is about personalizedперсонализирани,
individualizedиндивидуализирани healthздраве careгрижа for everyoneвсеки.
216
868702
4959
Става въпрос за лична,
индивидуализирана медицина за всички.
14:47
This awarenessосъзнаване has the powerмощност to transformтрансформиране
medicalмедицински careгрижа for menхора and womenДами.
217
875090
6102
Това съзнаване има силата да промени
медицинската грижа за мъже и жени.
14:54
And from now on, I want you
to askпитам your doctorsлекари
218
882827
5688
И, отсега нататък,
искам да попитате лекарите си,
15:00
whetherдали the treatmentsлечения you are receivingполучаване
are specificспецифичен to your sexсекс and genderпол.
219
888539
4277
дали леченията, които получавате,
са специфични за вашия пол.
15:06
They mayможе not know the answerотговор --
220
894246
2689
Те може да не знаят отговора --
15:08
yetоще.
221
896959
1166
все още.
15:11
But the conversationразговор has begunзапочнал,
and togetherзаедно we can all learnуча.
222
899101
3862
Но дискусията започна
и ние всички заедно можем да учим.
15:15
RememberЗапомни, for me
and my colleaguesколеги in this fieldполе,
223
903797
4377
Запомнете, за мен
и колегите в тази сфера,
15:20
your sexсекс and genderпол matterвъпрос.
224
908198
2277
вашият пол е от значение.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Благодаря.
15:24
(ApplauseАплодисменти)
226
912555
4444
(Аплодисменти)
Translated by Gergana Antonova
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com