ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Элисон Макгрегор: Почему у женщин лекарства чаще имеют опасные побочные эффекты

Filmed:
1,594,282 views

На протяжении почти всего прошлого столетия выпускаемые на рынок лекарства проходили исследования только с участием мужчин. Это привело к неправильным дозировкам и неприемлемым побочным эффектам у женщин. Лишь недавно в ходе медицинских исследований стали учитываться важные физиологические различия между мужчинами и женщинами. Врач неотложной помощи Элисон Макгрегор изучает подобные различия. В своём захватывающем выступлении она рассказывает историю появления мужской модели в медицинских исследованиях, а также говорит о том, как понимание различий между полами может привести к более эффективному лечению и мужчин, и женщин.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctorsврачи.
0
816
2572
Мы все ходим к врачам.
00:16
And we do so with trustдоверять and blindслепой faithвера
1
4944
4338
И делаем это с доверием
и слепой верой в то,
00:21
that the testконтрольная работа they are orderingзаказ
and the medicationsлекарственные препараты they're prescribingпредписывающий
2
9306
3858
что анализы, которые они назначают,
и лекарства, которые они выписывают,
основаны на фактических данных
00:25
are basedисходя из uponна evidenceдоказательства --
3
13188
3175
и были разработаны, чтобы помочь нам.
00:28
evidenceдоказательства that's designedпредназначенный to help us.
4
16387
2927
00:32
HoweverОднако, the realityреальность is that that hasn'tне имеет
always been the caseдело for everyoneвсе.
5
20338
5843
Однако в действительности
это не для всех так.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
Что, если я скажу вам,
00:40
that the medicalмедицинская scienceнаука discoveredобнаруженный
over the pastмимо centuryвека
7
28405
3946
что открытия медицины за последний век
00:44
has been basedисходя из on only
halfполовина the populationНаселение?
8
32375
3667
были основаны на изучении
только половины населения?
00:48
I'm an emergencyкрайняя необходимость medicineлекарственное средство doctorврач.
9
36066
2294
Я врач неотложной помощи.
00:50
I was trainedобученный to be preparedподготовленный
in a medicalмедицинская emergencyкрайняя необходимость.
10
38749
3651
Меня учили оказывать помощь
при неотложных состояниях.
00:54
It's about savingэкономия livesжизни. How coolкруто is that?
11
42940
4449
Это связано со спасением жизней.
Здорово, правда?
01:00
OK, there's a lot of runnyтекучий nosesносы
and stubbedзагасил toesпальцы,
12
48492
3160
Конечно, многие приходят с банальной
простудой или ушибленным пальцем,
01:03
but no matterдело who walksпрогулки
throughчерез the doorдверь to the ERER,
13
51676
3665
но независимо от того,
кто к нам обращается,
мы назначаем одни и те же исследования,
01:07
we orderзаказ the sameодна и та же testsтесты,
14
55365
2452
выписываем одни и те же лекарства,
01:09
we prescribeпредписывать the sameодна и та же medicationлечение,
15
57841
2134
даже не задумываясь о том,
мужчина или женщина наш пациент.
01:11
withoutбез ever thinkingмышление about the sexсекс
or genderПол of our patientsпациентов.
16
59999
4402
01:17
Why would we?
17
65370
1254
А зачем?
01:19
We were never taughtучил that there were
any differencesразличия betweenмежду menлюди and womenженщины.
18
67053
3741
Ведь нас не учили, что здесь
между мужчинами и женщинами есть разница.
Недавнее исследование Счётной палаты
показало, что 80% лекарств
01:22
A recentнедавний GovernmentПравительство Accountabilityподотчетность studyизучение
revealedпоказал that 80 percentпроцент of the drugsнаркотики
19
70818
4559
были отозваны с рынка
01:27
withdrawnотозваны from the marketрынок
20
75401
2151
01:29
are dueв связи to sideбоковая сторона effectsпоследствия on womenженщины.
21
77576
2393
из-за побочных эффектов у женщин.
01:33
So let's think about that for a minuteминут.
22
81080
2311
Давайте задумаемся об этом.
01:35
Why are we discoveringобнаружение
sideбоковая сторона effectsпоследствия on womenженщины
23
83415
3874
Почему мы обнаруживаем
побочные эффекты у женщин
только после того, как лекарство
было выпущено на рынок?
01:39
only after a drugлекарственное средство has been
releasedвыпущенный to the marketрынок?
24
87313
3286
01:43
Do you know that it takes yearsлет
for a drugлекарственное средство to go from an ideaидея
25
91496
5660
Знаете ли вы, что проходят годы
с замысла о новом лекарстве
01:49
to beingявляющийся testedпроверенный on cellsячейки in a laboratoryлаборатория,
26
97180
3157
до его тестирования
на клетках в лаборатории,
затем исследований на животных
01:52
to animalживотное studiesисследования,
27
100361
1968
01:54
to then clinicalклиническая trialsиспытания on humansлюди,
28
102353
2127
и клинических исследований у людей,
01:56
finallyв конце концов to go throughчерез
a regulatoryрегулятивный approvalутверждение processобработать,
29
104504
3871
чтобы в итоге оно было одобрено
регулирующими органами?
02:00
to be availableдоступный for your doctorврач
to prescribeпредписывать to you?
30
108399
4336
Лишь после этого врач
может назначить его вам.
02:06
Not to mentionупомянуть the millionsмиллионы and billionsмиллиарды
of dollarsдолларов of fundingфинансирование
31
114170
3370
Не говоря уже о том, что тратятся
миллионы и миллиарды долларов,
02:09
it takes to go throughчерез that processобработать.
32
117564
2382
чтобы лекарство прошло через этот процесс.
02:13
So why are we discoveringобнаружение
unacceptableнеприемлемо sideбоковая сторона effectsпоследствия
33
121597
2952
Так почему же тогда мы обнаруживаем
неприемлемые побочные эффекты
02:16
on halfполовина the populationНаселение
after that has goneпрошло throughчерез?
34
124573
4451
у половины населения
уже после этого процесса?
02:23
What's happeningпроисходит?
35
131163
1264
Что происходит?
02:24
Well, it turnsвитки out that those cellsячейки
used in that laboratoryлаборатория,
36
132777
4104
Оказывается,
клетки, использованные в лабораториях,
были мужскими,
02:28
they're maleмужской cellsячейки,
37
136905
1930
02:30
and the animalsживотные used
in the animalживотное studiesисследования were maleмужской animalsживотные,
38
138859
3402
подопытные животные
были особями мужского пола,
а в клинических исследованиях
участвовали почти одни мужчины.
02:34
and the clinicalклиническая trialsиспытания have been
performedвыполнено almostпочти exclusivelyисключительно on menлюди.
39
142285
5090
02:41
How is it that the maleмужской modelмодель becameстал
our frameworkфреймворк for medicalмедицинская researchисследование?
40
149176
5354
Как же получилось, что мужская модель
стала основой в медицинских исследованиях?
Давайте рассмотрим пример,
о котором рассказывали СМИ.
02:46
Let's look at an exampleпример that has been
popularizedпопуляризировал in the mediaСМИ,
41
154554
4071
02:50
and it has to do
with the sleepспать aidпомощь Ambienамбиен.
42
158649
3206
Он касается средства от бессонницы
под названием «Амбиен».
«Амбиен» был выпущен на рынок
более 20 лет назад,
02:53
Ambienамбиен was releasedвыпущенный on the marketрынок
over 20 yearsлет agoтому назад,
43
161879
4764
и с тех пор сотни миллионов
рецептов были выписаны
02:58
and sinceпоскольку then, hundredsсотни of millionsмиллионы
of prescriptionsпредписания have been writtenнаписано,
44
166667
4813
преимущественно женщинам, так как
мужчины меньше страдают от бессонницы.
03:03
primarilyв первую очередь to womenженщины, because womenженщины
sufferстрадать more sleepспать disordersрасстройства than menлюди.
45
171504
4448
03:09
But just this pastмимо yearгод,
46
177047
2176
Но лишь в прошлом году
Управление по контролю качества
пищевых продуктов и лекарственных средств
03:11
the Foodпитание and Drugлекарственный Administrationадминистрация
recommendedрекомендуемые cuttingрезка the doseдозировать in halfполовина
47
179247
3424
рекомендовало снизить дозу
для женщин в 2 раза,
03:14
for womenженщины only,
48
182695
2887
потому что стало известно,
что у женщин усвоение лекарства
03:17
because they just realizedпонял
that womenженщины metabolizeпреобразовывать the drugлекарственное средство
49
185606
2837
происходит медленнее, чем у мужчин,
03:20
at a slowerпомедленнее rateставка than menлюди,
50
188467
2913
и после утреннего пробуждения
03:23
causingвызывая them to wakeбудить up in the morningутро
51
191404
2039
03:25
with more of the activeактивный drugлекарственное средство
in theirих systemсистема.
52
193467
3194
лекарство ещё воздействует на них.
03:28
And then they're drowsyсонный and they're
gettingполучение behindза the wheelколесо of the carавтомобиль,
53
196685
3930
А потом женщины ходят сонные
и садятся за руль,
03:32
and they're at riskриск
for motorдвигатель vehicleсредство передвижения accidentsнесчастные случаи.
54
200639
2967
подвергая себя риску попасть в аварию.
03:36
And I can't help but think,
as an emergencyкрайняя необходимость physicianврач,
55
204955
3944
Как врачу неотложной помощи,
мне сложно не задумываться о том,
03:40
how manyмногие of my patientsпациентов
that I've caredуход for over the yearsлет
56
208923
4793
сколько моих пациенток,
которых я лечила в течение этих лет,
03:45
were involvedучаствует in a motorдвигатель vehicleсредство передвижения accidentавария
57
213740
2806
попадали в аварии,
которые можно было предотвратить,
03:48
that possiblyвозможно could have been preventedпредотвращено
58
216570
3452
если бы соответствующие исследования
были проведены 20 лет назад,
03:52
if this typeтип of analysisанализ was performedвыполнено
and actedдействовал uponна 20 yearsлет agoтому назад
59
220046
5115
03:57
when this drugлекарственное средство was first releasedвыпущенный.
60
225185
2008
когда это лекарство было впервые выпущено.
04:01
How manyмногие other things need
to be analyzedпроанализирован by genderПол?
61
229089
3195
Что ещё необходимо
проанализировать с учётом пола?
04:05
What elseеще are we missingотсутствует?
62
233197
1682
Что ещё мы упускаем?
04:09
WorldМир Warвойна IIII changedизменено a lot of things,
63
237555
3676
Вторая мировая война изменила многое,
например, привела к пониманию
необходимости защиты людей
04:13
and one of them was this need
to protectзащищать people
64
241255
2881
04:16
from becomingстановление victimsжертвы of medicalмедицинская researchисследование
withoutбез informedпроинформировал consentсогласие.
65
244160
4340
от использования в медицинских
исследованиях без их согласия.
04:21
So some much-neededстоль необходимый guidelinesметодические рекомендации
or rulesправила were setзадавать into placeместо,
66
249467
3676
Для этого были созданы необходимые
руководства и установлены правила,
04:25
and partчасть of that was this desireжелание
to protectзащищать womenженщины of childbearingдеторождение ageвозраст
67
253167
5022
в том числе продиктованные желанием
защитить женщин репродуктивного возраста
04:30
from enteringвходящий into any
medicalмедицинская researchисследование studiesисследования.
68
258213
2951
от участия в любых
медицинских исследованиях.
04:34
There was fearстрах: what if something
happenedполучилось to the fetusплод duringв течение the studyизучение?
69
262016
4563
Было опасение: вдруг что-нибудь
случится с плодом во время исследования?
04:39
Who would be responsibleответственность?
70
267366
1549
Кто будет за это отвечать?
04:41
And so the scientistsученые
at this time actuallyна самом деле thought
71
269999
2489
Поэтому учёные в то время решили,
04:44
this was a blessingблагословение in disguiseмаскировать,
72
272512
2616
что так будет лучше,
04:47
because let's faceлицо it -- men'sМужской bodiesтела
are prettyСимпатичная homogeneousгомогенный.
73
275152
5213
ведь надо признать:
мужской организм довольно постоянен.
04:52
They don't have the constantlyпостоянно
fluctuatingколеблющийся levelsуровни of hormonesгормоны
74
280867
3446
В нём не происходит периодических
колебаний уровня гормонов,
что может повлиять
на достоверность получаемых данных.
04:56
that could disruptсрывать cleanчистый dataданные
they could get if they had only menлюди.
75
284337
3744
05:01
It was easierПолегче. It was cheaperболее дешевый.
76
289210
2710
Так было проще. Так было дешевле.
Не говоря уже о том, что в то время
предполагалось,
05:05
Not to mentionупомянуть, at this time,
there was a generalГенеральная assumptionпредположение
77
293651
2833
05:08
that menлюди and womenженщины
were alikeподобно in everyкаждый way,
78
296508
4225
что мужчины и женщины сходны во всём,
05:12
apartКроме from theirих reproductiveрепродуктивный organsорганы
and sexсекс hormonesгормоны.
79
300757
3443
кроме репродуктивных органов
и половых гормонов.
05:17
So it was decidedприняли решение:
80
305211
2817
И было решено:
05:21
medicalмедицинская researchисследование was performedвыполнено on menлюди,
81
309117
3516
в медицинских исследованиях
участвовали мужчины,
05:24
and the resultsРезультаты were laterпозже
appliedприкладная to womenженщины.
82
312657
2757
а полученные результаты
потом применяли к женщинам.
05:29
What did this do to the notionпонятие
of women'sЖенский healthздоровье?
83
317203
3541
К чему это привело в понимании
женского здоровья?
05:32
Women'sЖенский healthздоровье becameстал synonymousсинонимичный
with reproductionвоспроизведение:
84
320768
4256
Женское здоровье
приравняли к репродуктивной функции:
грудь, яичники, матка, беременность.
05:37
breastsгрудь, ovariesяичники, uterusматка, pregnancyбеременность.
85
325048
4545
05:42
It's this termсрок we now referобращаться
to as "bikiniбикини medicineлекарственное средство."
86
330355
3032
Сейчас мы это называем
«бикини-медициной».
05:46
And this stayedостались this way
untilдо about the 1980s,
87
334461
2644
И такое положение дел
сохранялось до 1980-х годов,
05:49
when this conceptконцепция was challengedвызов
by the medicalмедицинская communityсообщество
88
337129
3485
когда эта модель подверглась сомнению
со стороны медицинского сообщества
05:52
and by the publicобщественности healthздоровье policymakersполитики
when they realizedпонял that
89
340638
4141
и руководителей здравоохранения,
осознавших,
что исключение женщин
из всех медицинских исследований
05:56
by excludingбез учета womenженщины
from all medicalмедицинская researchисследование studiesисследования
90
344803
4303
нарушает их интересы.
06:01
we actuallyна самом деле did them a disserviceвред,
91
349130
3489
Ведь помимо деторождения,
06:04
in that apartКроме from reproductiveрепродуктивный issuesвопросы,
92
352643
2332
практически ничего больше
не было известно о том,
06:06
virtuallyфактически nothing was knownизвестен
about the uniqueуникальный needsпотребности
93
354999
2564
что из себя представляет пациент-женщина.
06:09
of the femaleженский пол patientпациент.
94
357587
1718
06:12
Sinceпоскольку that time, an overwhelmingподавляющий amountколичество
of evidenceдоказательства has come to lightлегкий
95
360999
5514
С тех пор появилось
огромное число доказательств того,
что мужчины и женщины
во всём различаются.
06:18
that showsшоу us just how differentдругой
menлюди and womenженщины are in everyкаждый way.
96
366537
5511
06:29
You know, we have this sayingпоговорка in medicineлекарственное средство:
97
377297
2753
Знаете, у медиков есть поговорка:
06:32
childrenдети are not just little adultsВзрослые.
98
380074
2948
«Дети — это не просто маленькие взрослые».
06:36
And we say that to remindнапоминать ourselvesсами
99
384810
1937
Мы это говорим, чтобы помнить о том,
06:38
that childrenдети actuallyна самом деле have
a differentдругой physiologyфизиология than normalнормальный adultsВзрослые.
100
386771
4677
что у детей совсем другая
физиология, чем у взрослых.
06:44
And it's because of this that the medicalмедицинская
specialtyспециальность of pediatricsпедиатрия cameпришел to lightлегкий.
101
392678
4957
Именно поэтому возникла
такая специальность, как педиатрия.
И мы проводим исследования с участием
детей, чтобы улучшить их качество жизни.
06:49
And we now conductповедение researchисследование on childrenдети
in orderзаказ to improveулучшать theirих livesжизни.
102
397659
6246
06:57
And I know the sameодна и та же thing
can be said about womenженщины.
103
405039
2897
Я знаю, что то же самое
можно сказать и о женщинах.
Женщина — это не просто мужчина
с бюстом и маткой.
06:59
Womenженщины are not just menлюди
with boobsбуфера and tubesтрубы.
104
407960
5061
07:06
But they have theirих ownсвоя
anatomyанатомия and physiologyфизиология
105
414561
3556
У женщин своя анатомия и физиология,
заслуживающие такого же
глубокого изучения.
07:10
that deservesзаслуживает to be studiedизучал
with the sameодна и та же intensityинтенсивность.
106
418141
3530
07:15
Let's take the cardiovascularсердечно-сосудистый
systemсистема, for exampleпример.
107
423381
2931
Возьмём для примера
сердечно-сосудистую систему.
07:18
This areaплощадь in medicineлекарственное средство has doneсделанный the mostбольшинство
to try to figureфигура out
108
426999
3707
В этой области медицины приложены
огромные усилия для понимания того,
почему сердечный приступ у мужчин и женщин
происходит совершенно по-разному.
07:22
why it seemsкажется menлюди and womenженщины have
completelyполностью differentдругой heartсердце attacksнападки.
109
430730
4149
07:27
HeartСердце diseaseболезнь is the numberномер one killerубийца
for bothи то и другое menлюди and womenженщины,
110
435999
5090
Болезни сердца лидируют
в списке причин смерти среди обоих полов,
но женщины чаще, чем мужчины, умирают
в течение года после сердечного приступа.
07:33
but more womenженщины dieумереть withinв the first yearгод
of havingимеющий a heartсердце attackатака than menлюди.
111
441113
4436
07:39
MenМужчины will complainжаловаться
of crushingдробление chestгрудь painболь --
112
447049
4014
Мужчины обычно жалуются
на появление давящей боли в груди —
ощущение, как будто слон на груди сидит.
07:43
an elephantслон is sittingсидящий on theirих chestгрудь.
113
451087
2482
07:46
And we call this typicalтипичный.
114
454455
1540
И это считается типичным симптомом.
07:49
Womenженщины have chestгрудь painболь, too.
115
457622
3090
У женщин тоже бывает боль в груди.
Но у женщин жалобы чаще другие:
«Я себя нехорошо чувствую»,
07:52
But more womenженщины than menлюди
will complainжаловаться of "just not feelingчувство right,"
116
460736
6697
08:00
"can't seemказаться to get enoughдостаточно airвоздух in,"
117
468898
2869
«Не могу дышать полной грудью»,
«Я просто устала в последнее время».
08:03
"just so tiredустала latelyв последнее время."
118
471791
1974
08:07
And for some reasonпричина we call this atypicalнетипичный,
119
475000
2903
Подобные жалобы
почему-то считаются нетипичными,
08:09
even thoughхоть, as I mentionedупомянутый,
womenженщины do make up halfполовина the populationНаселение.
120
477927
3927
хотя, как я уже упомянула,
женщины составляют половину населения.
08:15
And so what is some of the evidenceдоказательства
to help explainобъяснять some of these differencesразличия?
121
483537
5771
Как же можно объяснить эти различия?
08:21
If we look at the anatomyанатомия,
122
489999
2531
С анатомической точки зрения,
08:24
the bloodкровь vesselsсуд that surroundокружать the heartсердце
are smallerменьше in womenженщины comparedв сравнении to menлюди,
123
492554
6015
размер питающих сердце кровеносных сосудов
у женщин меньше, чем у мужчин,
поэтому болезни в этих сосудах
у женщин и у мужчин развиваются
08:30
and the way that those bloodкровь vesselsсуд
developразвивать diseaseболезнь is differentдругой
124
498593
4480
по-разному.
08:35
in womenженщины comparedв сравнении to menлюди.
125
503097
2055
08:37
And the testконтрольная работа that we use to determineопределить
if someoneкто то is at riskриск for a heartсердце attackатака,
126
505875
5152
При этом тест для диагностики
риска сердечного приступа
был изначально разработан
и изучен у мужчин,
08:43
well, they were initiallyпервоначально designedпредназначенный
and testedпроверенный and perfectedусовершенствовал in menлюди,
127
511051
4572
а потому он хуже определяет
этот риск у женщин.
08:47
and so aren'tне as good
at determiningопределения that in womenженщины.
128
515647
3134
08:52
And then if we think
about the medicationsлекарственные препараты --
129
520305
2937
Давайте поговорим о лекарствах,
которые мы часто используем,
например аспирин.
08:55
commonобщий medicationsлекарственные препараты
that we use, like aspirinаспирин.
130
523266
3247
08:59
We give aspirinаспирин to healthyздоровый menлюди to help
preventне допустить them from havingимеющий a heartсердце attackатака,
131
527767
4527
Мы назначаем аспирин здоровым мужчинам
для профилактики сердечного приступа,
но знаете ли вы, что если дать аспирин
здоровой женщине для этой же цели,
09:04
but do you know that if you
give aspirinаспирин to a healthyздоровый womanженщина,
132
532318
4234
то он нанесёт ей вред?
09:08
it's actuallyна самом деле harmfulвредный?
133
536576
1586
09:12
What this is doing is merelyпросто tellingговоря us
134
540376
2382
Этот факт говорит о том,
что мы всё ещё блуждаем в потёмках.
09:14
that we are scratchingчесать the surfaceповерхность.
135
542782
2752
09:19
EmergencyКрайняя необходимость medicineлекарственное средство
is a fast-pacedбыстрый темп businessбизнес.
136
547145
3426
Медицина неотложных состояний
развивается очень быстро.
09:23
In how manyмногие life-savingспасение жизни areasрайоны of medicineлекарственное средство,
137
551563
3353
В скольких ещё спасающих жизнь
областях медицины,
09:26
like cancerрак and strokeИнсульт,
138
554940
3976
таких как лечение рака или инсульта,
играют роль различия между полами,
которые мы могли бы использовать во благо?
09:30
are there importantважный differencesразличия betweenмежду
menлюди and womenженщины that we could be utilizingиспользующий?
139
558940
4133
09:36
Or even, why is it that some people
get those runnyтекучий nosesносы
140
564252
4804
И насколько важны эти различия в том,
что некоторые люди болеют простудой
чаще, чем другие,
09:41
more than othersдругие,
141
569080
2185
а в случае ушибленных пальцев
09:43
or why the painболь medicationлечение that we give
to those stubbedзагасил toesпальцы
142
571289
3327
обезболивающее кому-то помогает,
а кому-то нет?
09:46
work in some and not in othersдругие?
143
574640
3205
09:53
The Instituteинститут of MedicineЛекарственное средство has said
everyкаждый cellклетка has a sexсекс.
144
581288
5230
Национальный институт медицины
утверждает, что у каждой клетки есть пол.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
Что это значит?
10:02
Sexсекс is DNAДНК.
146
590532
2398
Пол человека закладывается в его ДНК.
10:04
GenderПол is how someoneкто то
presentsподарки themselvesсамих себя in societyобщество.
147
592954
4341
Есть ещё гендер — это социальный пол,
то, как человек ведёт себя в обществе.
Биологический пол и социальный пол
не всегда совпадают,
10:09
And these two mayмай not always matchсовпадение up,
148
597883
2540
судя по трансгендерной части населения.
10:12
as we can see with our
transgenderedтранссексуал populationНаселение.
149
600447
3166
10:16
But it's importantважный to realizeпонимать
that from the momentмомент of conceptionконцепция,
150
604740
4915
Но очень важно понимать,
что с момента зачатия ребёнка
10:21
everyкаждый cellклетка in our bodiesтела --
151
609679
2122
каждая клетка в его теле,
10:23
skinкожа, hairволосы, heartсердце and lungsлегкие --
152
611825
3301
будь то клетка кожи, волос,
сердца или лёгких,
10:27
containsсодержит our ownсвоя uniqueуникальный DNAДНК,
153
615150
3287
содержит его уникальную ДНК
10:30
and that DNAДНК containsсодержит
the chromosomesхромосомы that determineопределить
154
618461
3751
в форме хромосом,
которые определяют,
родится ли девочка или мальчик.
10:34
whetherбудь то we becomeстали
maleмужской or femaleженский пол, man or womanженщина.
155
622236
5061
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Раньше считалось,
10:42
that those sex-determiningсекс-определения
chromosomesхромосомы picturedна фото here --
157
630012
4328
что половые хромосомы,
показанные на этом изображении, —
10:46
XYXY if you're maleмужской, XXXX if you're femaleженский пол --
158
634364
3373
ХY для мужчин, ХХ для женщин —
10:49
merelyпросто determinedопределенный whetherбудь то you
would be bornРодился with ovariesяичники or testesяички,
159
637761
5214
просто определяют, родится ли ребёнок
с яичниками или с яичками,
и именно половые гормоны,
вырабатываемые этими органами,
10:54
and it was the sexсекс hormonesгормоны
that those organsорганы producedпроизведенный
160
642999
3741
отвечают за различия между
противоположными полами.
10:58
that were responsibleответственность for the differencesразличия
we see in the oppositeнапротив sexсекс.
161
646764
4565
11:04
But we now know that
that theoryтеория was wrongнеправильно --
162
652757
4834
Но сейчас нам известно,
что эта теория была ошибочной
или как минимум недостаточно полной.
11:09
or it's at leastнаименее a little incompleteнеполный.
163
657615
2445
Исследования таких учёных,
как доктор Пейдж из Института Уайтхед,
11:12
And thankfullyблагодарно, scientistsученые like Drдоктор. Pageстраница
from the Whiteheadмилиум Instituteинститут,
164
660084
4778
который изучает Y-хромосому,
11:16
who worksработает on the Y chromosomeхромосома,
165
664886
1974
и доктор Янг из Калифорнийского
университета в Лос-Анджелесе,
11:18
and DoctorВрач YangЯн from UCLAUCLA,
166
666884
2167
11:21
they have foundнайденный evidenceдоказательства that tellsговорит us
that those sex-determiningсекс-определения chromosomesхромосомы
167
669075
5659
показали, что эти хромосомы,
определяющие пол,
которые находятся в каждой клетке
нашего тела,
11:26
that are in everyкаждый cellклетка in our bodiesтела
168
674758
2597
остаются активными
в течение всей нашей жизни
11:29
continueПродолжать to remainоставаться activeактивный
for our entireвсе livesжизни
169
677379
5359
11:36
and could be what's responsibleответственность
for the differencesразличия we see
170
684517
3575
и могут быть причиной тех различий,
которые мы наблюдаем
11:40
in the dosingдозирование of drugsнаркотики,
171
688116
2215
среди мужчин и женщин
11:42
or why there are differencesразличия
betweenмежду menлюди and womenженщины
172
690355
2966
в дозировке лекарств, а также различий
11:45
in the susceptibilityвосприимчивость
and severityстрогость of diseasesболезни.
173
693345
3516
в восприимчивости к болезням
и в степени их тяжести.
11:51
This newновый knowledgeзнание is the game-changerигра-чейнджер,
174
699032
2920
Эти новые знания всё меняют.
11:57
and it's up to those scientistsученые
that continueПродолжать to find that evidenceдоказательства,
175
705425
3374
Дело учёных — продолжать работу
над поиском других доказательств,
а задача врачей состоит в том,
чтобы использовать эти новые знания
12:00
but it's up to the cliniciansклиницисты
to startНачало translatingИдет перевод this dataданные
176
708823
4153
при лечении пациентов уже сегодня,
12:05
at the bedsideприкроватный, todayCегодня.
177
713000
2999
уже сейчас.
12:09
Right now.
178
717168
1156
12:13
And to help do this, I'm a co-founderсоучредитель
of a nationalнациональный organizationорганизация
179
721450
3024
Чтобы внести свой вклад, я стала
соучредителем национальной организации
12:16
calledназывается Sexсекс and GenderПол
Women'sЖенский HealthЗдоровье Collaborativeсовместный,
180
724498
2983
«Пол и гендер: сотрудничество
в области женского здоровья»,
12:19
and we collectсобирать all of this dataданные
so that it's availableдоступный for teachingобучение
181
727505
4620
и мы собираем все эти данные
для использования в обучении
12:24
and for patientпациент careзабота.
182
732149
1405
и при лечении пациентов.
12:26
And we're workingза работой to bringприносить togetherвместе
the medicalмедицинская educatorsвоспитатели to the tableТаблица.
183
734380
4368
Мы также работаем над объединением
усилий всех медицинских преподавателей.
12:31
That's a bigбольшой jobработа.
184
739756
1468
Это серьёзная работа.
12:34
It's changingизменения the way medicalмедицинская trainingобучение
has been doneсделанный sinceпоскольку its inceptionначало.
185
742162
5139
Это меняет доселе неизменный
процесс медицинского обучения.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
Но я верю в успех.
12:43
I know they're going to see the valueстоимость
of incorporatingвключения the genderПол lensобъектив
187
751882
5597
Я уверена, они увидят ценность внедрения
новых знаний о гендерных различиях
12:49
into the currentтекущий curriculumучебный план.
188
757503
1722
в современные учебные программы.
12:52
It's about trainingобучение the futureбудущее
healthздоровье careзабота providersпровайдеры correctlyправильно.
189
760598
4618
Ведь речь идёт о грамотном обучении
будущих специалистов-медиков.
А на региональном уровне
13:00
And regionallyрегиональном,
190
768437
1151
13:01
I'm a co-creatorсотворец of a divisionделение withinв
the Departmentотдел of EmergencyКрайняя необходимость MedicineЛекарственное средство
191
769612
3861
я являюсь одним из создателей нового курса
на кафедре неотложной медицины
в Университете Брауна
13:05
here at Brownкоричневый UniversityУниверситет,
192
773497
1720
13:07
calledназывается Sexсекс and GenderПол
in EmergencyКрайняя необходимость MedicineЛекарственное средство,
193
775241
2610
под названием
«Пол и гендер в неотложной медицине».
13:09
and we conductповедение the researchисследование to determineопределить
the differencesразличия betweenмежду menлюди and womenженщины
194
777875
4626
Мы проводим исследования
для выявления различий между полами
в экстренных ситуациях,
13:14
in emergentвыходящий conditionsусловия,
195
782525
2158
13:16
like heartсердце diseaseболезнь and strokeИнсульт
and sepsisсепсис and substanceвещество abuseзлоупотребление,
196
784707
5268
таких как инфаркт, инсульт, сепсис,
наркотическое или алкогольное отравление.
Но мы убеждены,
что образование имеет важнейшее значение.
13:21
but we alsoтакже believe
that educationобразование is paramountпервостепенный.
197
789999
4377
13:27
We'veУ нас createdсозданный a 360-degreeградусный
modelмодель of educationобразование.
198
795304
4001
Мы разработали
всеобъемлющую модель обучения.
Она включает курсы для врачей,
медсестёр, студентов
13:31
We have programsпрограммы for the doctorsврачи,
for the nursesмедсестры, for the studentsстуденты
199
799329
5958
и самих пациентов.
13:37
and for the patientsпациентов.
200
805311
1706
13:39
Because this cannotне могу just be left up
to the healthздоровье careзабота leadersлидеры.
201
807511
4058
Ведь нельзя оставить решение этой
проблемы только людям в белых халатах.
13:44
We all have a roleроль in makingизготовление a differenceразница.
202
812315
3477
Результат зависит от каждого из нас.
13:48
But I mustдолжен warnпредупреждать you: this is not easyлегко.
203
816650
3857
Но я должна предупредить вас:
это непросто.
13:53
In factфакт, it's hardжесткий.
204
821840
1592
На самом деле, это очень сложно.
13:57
It's essentiallyпо существу changingизменения the way
we think about medicineлекарственное средство
205
825146
4392
Это в корне меняет
наше представление о медицине,
14:01
and healthздоровье and researchисследование.
206
829562
2997
здоровье и научных исследованиях.
14:05
It's changingизменения our relationshipотношения
to the healthздоровье careзабота systemсистема.
207
833711
3136
И это меняет наше отношение
к системе здравоохранения.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
Но пути назад нет.
14:13
We now know just enoughдостаточно
209
841339
3699
У нас уже достаточно знаний,
чтобы осознать,
что нынешний подход требует изменений.
14:17
to know that we weren'tне было doing it right.
210
845062
2356
Как сказал
Мартин Лютер Кинг-младший:
14:21
MartinМартин LutherЛютер Kingкороль, Jrмладший. has said,
211
849672
2318
14:24
"Change+ Изменить does not rollрулон in
on the wheelsколеса of inevitabilityнеизбежность,
212
852014
4649
«Перемены не приходят сами по себе,
а становятся результатом долгих усилий».
14:28
but comesвыходит throughчерез continuousнепрерывный struggleборьба."
213
856687
2174
14:32
And the first stepшаг
towardsв направлении changeизменение is awarenessосознание.
214
860314
2730
Первый шаг на пути к изменениям —
это осознание их нужности.
14:36
This is not just about improvingулучшение
medicalмедицинская careзабота for womenженщины.
215
864116
4078
И речь идёт не просто об улучшении
медицинской помощи для женщин,
14:40
This is about personalizedперсонализированные,
individualizedиндивидуализированный healthздоровье careзабота for everyoneвсе.
216
868702
4959
а о персональном, индивидуальном подходе
к каждому пациенту.
14:47
This awarenessосознание has the powerмощность to transformпреобразование
medicalмедицинская careзабота for menлюди and womenженщины.
217
875090
6102
Понимание этого поможет преобразовать
здравоохранение для мужчин и женщин.
14:54
And from now on, I want you
to askпросить your doctorsврачи
218
882827
5688
И впредь я прошу вас
интересоваться у своих врачей,
получаете ли вы лечение
с учётом ваших пола и гендера.
15:00
whetherбудь то the treatmentsлечение you are receivingполучение
are specificконкретный to your sexсекс and genderПол.
219
888539
4277
15:06
They mayмай not know the answerответ --
220
894246
2689
Возможно, ваш врач
не найдётся, что ответить, —
до поры до времени.
15:08
yetвсе же.
221
896959
1166
15:11
But the conversationразговор has begunначатый,
and togetherвместе we can all learnучить.
222
899101
3862
Но диалог начнётся,
и мы можем учиться все вместе.
15:15
RememberЗапомнить, for me
and my colleaguesколлеги in this fieldполе,
223
903797
4377
Помните, что для меня и моих коллег
в этой области
15:20
your sexсекс and genderПол matterдело.
224
908198
2277
ваш пол и гендер имеют значение.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Спасибо.
15:24
(ApplauseАплодисменты)
226
912555
4444
(Аплодисменты)
Translated by Maxim Averin
Reviewed by Irina Zhandarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com