ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Alison Makgregor (Alyson McGregor): Zašto lekovi često imaju opasna neželjena dejstva za žene

Filmed:
1,594,282 views

Većim delom prošlog veka, lekovi koji su odobreni i pušteni na tržište testirani su samo na muškim pacijentima, što je dovelo do neodgovarajućeg doziranja i neprihvatljivih neželjenih dejstava za žene. Važne fiziološke razlike između muškaraca i žena su tek nedavno uzete u obzir u medicinskim istraživanjima. Lekar za hitne slučajeve, Alison Mekgregor, proučava te razlike, a u ovom fascinantnom govoru priča o istoriji koja stoji iza toga kako je muški model postao naš okvir za medicinska istraživanja i kako razumevanje razlika između muškaraca i žena može da dovede do delotvornijih tretmana za oba pola.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctorsдоктори.
0
816
2572
Svi mi idemo kod lekara
00:16
And we do so with trustповерење and blindслеп faithвера
1
4944
4338
i to činimo sa poverenjem i slepom verom
00:21
that the testтест they are orderingNaručivanje
and the medicationslijekova they're prescribingprepisivanje
2
9306
3858
da su testovi koje oni naručuju
i lekovi koje prepisuju
00:25
are basedзаснован uponна evidenceдоказ --
3
13188
3175
zasnovani na dokazima -
00:28
evidenceдоказ that's designedдизајниран to help us.
4
16387
2927
dokazima koji su predviđeni
da nam pomognu.
00:32
HoweverMeđutim, the realityреалност is that that hasn'tније
always been the caseслучај for everyoneсви.
5
20338
5843
Međutim, u stvarnosti,
to nije uvek bio slučaj za svakog.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
Šta ako vam kažem
00:40
that the medicalмедицински scienceНаука discoveredоткривени
over the pastпрошлост centuryвек
7
28405
3946
da je ono što je medicinska nauka otkrila
tokom proteklog veka
00:44
has been basedзаснован on only
halfпола the populationпопулација?
8
32375
3667
zasnovano na svega polovini populacije?
00:48
I'm an emergencyхитан medicineмедицина doctorдоктор.
9
36066
2294
Ja sam doktor urgentne medicine.
00:50
I was trainedобучени to be preparedприпремљен
in a medicalмедицински emergencyхитан.
10
38749
3651
Obučena sam da budem pripremljena
u slučaju medicinske hitnosti.
00:54
It's about savingуштеда livesживи. How coolхладан is that?
11
42940
4449
Radi se o spašavanju života.
Zar to nije kul?
01:00
OK, there's a lot of runnyrovita nosesносови
and stubbedNaboo toesпрсти на ногама,
12
48492
3160
Okej, ima mnogo kijavica
i ozleda na nožnim prstima,
01:03
but no matterматерија who walksшетње
throughкроз the doorврата to the ERER,
13
51676
3665
ali bez obzira na to ko ušeta
kroz vrata hitne službe,
01:07
we orderнаручи the sameисти testsтестови,
14
55365
2452
zatražimo iste testove,
01:09
we prescribeprepisuju the sameисти medicationлекови,
15
57841
2134
prepisujemo iste lekove,
01:11
withoutбез ever thinkingразмишљање about the sexсек
or genderпол of our patientsпацијенти.
16
59999
4402
a da nikada ne razmišljamo
o polu ili rodu naših pacijenata.
01:17
Why would we?
17
65370
1254
Zašto bismo?
01:19
We were never taughtнаучио that there were
any differencesРазлике betweenизмеђу menмушкарци and womenЖене.
18
67053
3741
Nikada nas nisu učili da postoje
ikakve razlike između muškaraca i žena.
01:22
A recentскорашњи GovernmentVlada AccountabilityOdgovornosti studyстудија
revealedotkrivena that 80 percentпроценат of the drugsдроге
19
70818
4559
Nedavna studija odgovornosti vlade
je pokazala da je 80 odsto lekova
01:27
withdrawnpovučen from the marketтржиште
20
75401
2151
povučeno sa tržišta
01:29
are dueдуе to sideстрана effectsефекте on womenЖене.
21
77576
2393
zbog neželjenih dejstava na žene.
01:33
So let's think about that for a minuteминута.
22
81080
2311
Hajde da razmislimo o tome na minut.
01:35
Why are we discoveringоткривање
sideстрана effectsефекте on womenЖене
23
83415
3874
Zašto otkrivamo neželjena dejstva na žene
01:39
only after a drugдрога has been
releasedобјављен to the marketтржиште?
24
87313
3286
tek nakon što je lek pušten na tržište?
01:43
Do you know that it takes yearsгодине
for a drugдрога to go from an ideaидеја
25
91496
5660
Da li znate da su potrebne godine
da bi lek prešao put od ideje
01:49
to beingбиће testedтестирано on cellsћелије in a laboratoryлабораторија,
26
97180
3157
do testiranja na ćelijama u laboratoriji,
01:52
to animalживотиња studiesстудије,
27
100361
1968
do studija na životinjama,
01:54
to then clinicalклинички trialsсуђења on humansљуди,
28
102353
2127
do kliničkih ispitivanja na ljudima,
01:56
finallyконачно to go throughкроз
a regulatoryрегулаторни approvalodobrenje processпроцес,
29
104504
3871
da bi konačno prošao
kroz regulacioni proces odobravanja,
02:00
to be availableдоступан for your doctorдоктор
to prescribeprepisuju to you?
30
108399
4336
da bi bio na raspolaganju doktoru
da vam ga prepiše?
02:06
Not to mentionпомени the millionsмилиони and billionsмилијарди
of dollarsдолара of fundingфинансирање
31
114170
3370
Da ne pominjemo finansiranje
od miliona i milijardi dolara
02:09
it takes to go throughкроз that processпроцес.
32
117564
2382
koje je potrebno da prođe kroz taj proces.
02:13
So why are we discoveringоткривање
unacceptableнеприхватљиво sideстрана effectsефекте
33
121597
2952
Pa zašto otkrivamo
neprihvatljive nuspojave
02:16
on halfпола the populationпопулација
after that has goneотишла throughкроз?
34
124573
4451
kod polovine populacije
nakon što se prošlo kroz sve to?
02:23
What's happeningдогађај?
35
131163
1264
Šta se dešava?
02:24
Well, it turnsокреће се out that those cellsћелије
used in that laboratoryлабораторија,
36
132777
4104
Pa, ispostavilo se da su ćelije
koje su korišćene u toj laboratoriji
02:28
they're maleМушки cellsћелије,
37
136905
1930
muške ćelije,
02:30
and the animalsЖивотиње used
in the animalживотиња studiesстудије were maleМушки animalsЖивотиње,
38
138859
3402
a životinje korišćene
u životinjskim studijama su mužjaci,
02:34
and the clinicalклинички trialsсуђења have been
performedизвршено almostскоро exclusivelyискључиво on menмушкарци.
39
142285
5090
a klinička ispitivanja se sprovode
skoro isključivo na muškarcima.
02:41
How is it that the maleМушки modelмодел becameпостао
our frameworkоквир for medicalмедицински researchистраживање?
40
149176
5354
Kako to da je muški model postao
naš okvir za medicinska istraživanja?
02:46
Let's look at an exampleпример that has been
popularizedpopularizovao in the mediaмедији,
41
154554
4071
Hajde da pogledamo primer
koji je popularizovan u medijima,
02:50
and it has to do
with the sleepспавај aidпомоћ AmbienZolpidem.
42
158649
3206
a radi se o Ambienu,
pomoćnom sredstvu za uspavljivanje.
02:53
AmbienZolpidem was releasedобјављен on the marketтржиште
over 20 yearsгодине agoпре,
43
161879
4764
Ambien je pušten na tržište
pre više od 20 godina
02:58
and sinceОд then, hundredsстотине of millionsмилиони
of prescriptionsрецепти have been writtenнаписано,
44
166667
4813
i od tada su napisane
stotine miliona recepata,
03:03
primarilyprvenstveno to womenЖене, because womenЖене
sufferпатити more sleepспавај disordersпоремећаји than menмушкарци.
45
171504
4448
naročito ženama, jer žene više pate
od poremećaja sna nego muškarci.
03:09
But just this pastпрошлост yearгодине,
46
177047
2176
Međutim, prošle godine,
03:11
the FoodHrana and DrugDroge AdministrationAdministracija
recommendedPreporučuje se cuttingсечење the dosedoza in halfпола
47
179247
3424
Uprava za hranu i lekove je preporučila
smanjivanje doze upola
03:14
for womenЖене only,
48
182695
2887
samo za žene,
03:17
because they just realizedреализован
that womenЖене metabolizeprobavi the drugдрога
49
185606
2837
jer su upravo shvatili
da žene metabolišu lek
03:20
at a slowerспорији rateстопа than menмушкарци,
50
188467
2913
sporije od muškaraca,
03:23
causingизазивајући them to wakeпробудити up in the morningјутро
51
191404
2039
što uzrokuje da se probude ujutru
03:25
with more of the activeактиван drugдрога
in theirњихова systemсистем.
52
193467
3194
sa više aktivnog leka u svom sistemu.
03:28
And then they're drowsypospan and they're
gettingдобијања behindиза the wheelточак of the carауто,
53
196685
3930
Tada su pospane, a sednu da voze
03:32
and they're at riskризик
for motorмоторни vehicleвозило accidentsнесреће.
54
200639
2967
i u riziku su od saobraćajnih nesreća.
03:36
And I can't help but think,
as an emergencyхитан physicianLekar,
55
204955
3944
Ne mogu da ne pomislim,
kao lekar za hitne slučajeve,
03:40
how manyмноги of my patientsпацијенти
that I've caredбринула for over the yearsгодине
56
208923
4793
koliko je mojih pacijenata
o kojima sam brinula svih ovih godina
03:45
were involvedукључени in a motorмоторни vehicleвозило accidentнесрећа
57
213740
2806
bilo u nesrećama u motornom vozilu
03:48
that possiblyмогуће could have been preventedспречено
58
216570
3452
koje su mogle biti sprečene
03:52
if this typeтип of analysisанализа was performedизвршено
and actedpostupio uponна 20 yearsгодине agoпре
59
220046
5115
da je ovakva analiza sprovedena
i da se postupalo u skladu sa njom
pre 20 godina,
kada je lek pušten u prodaju.
03:57
when this drugдрога was first releasedобјављен.
60
225185
2008
04:01
How manyмноги other things need
to be analyzedанализирани by genderпол?
61
229089
3195
Koliko još stvari treba analizirati
kroz polne razlike?
04:05
What elseдруго are we missingнедостаје?
62
233197
1682
Šta još propuštamo?
04:09
WorldSvet WarRat IIII changedпромењено a lot of things,
63
237555
3676
Drugi svetski rat je promenio mnogo toga,
04:13
and one of them was this need
to protectзаштитити people
64
241255
2881
a doneo je i potrebu da se ljudi zaštite
da ne bi postali žrtve
04:16
from becomingпостаје victimsжртве of medicalмедицински researchистраживање
withoutбез informedинформисани consentсагласност.
65
244160
4340
medicinskih istraživanja
bez davanja informacija i saglasnosti.
04:21
So some much-neededtoliko potrebno guidelinesСмернице
or rulesправила were setкомплет into placeместо,
66
249467
3676
Stoga su preko potrebne smernice
ili pravila postavljeni na svoje mesto,
04:25
and partдео of that was this desireжеља
to protectзаштитити womenЖене of childbearingdece ageстарост
67
253167
5022
a deo toga je bila želja
da se zaštite žene u plodnim godinama
04:30
from enteringулазак into any
medicalмедицински researchистраживање studiesстудије.
68
258213
2951
od uključivanja u bilo kakve studije
medicinskih ispitivanja.
04:34
There was fearбојати се: what if something
happenedдесило to the fetusfetus duringу току the studyстудија?
69
262016
4563
Postojao je strah: šta ako se nešto dogodi
fetusu za vreme studije?
04:39
Who would be responsibleодговоран?
70
267366
1549
Ko bi bio odgovoran?
04:41
And so the scientistsнаучници
at this time actuallyзаправо thought
71
269999
2489
Tako su naučnici u tom trenutku pomislili
04:44
this was a blessingблагослов in disguisemaska,
72
272512
2616
da je ovo bila sreća u nesreći,
04:47
because let's faceлице it -- men'sмушкарци bodiesтела
are prettyприлично homogeneoushomogenim.
73
275152
5213
jer, budimo realni - tela muškaraca
su prilično homogena.
04:52
They don't have the constantlyстално
fluctuatingvarira levelsнивоа of hormoneshormoni
74
280867
3446
Kod njih ne postoji stalno fluktuiranje
nivoa hormona, koje može da poremeti
04:56
that could disruptпореметити cleanчист dataподаци
they could get if they had only menмушкарци.
75
284337
3744
čiste podatke koje mogu da dobiju
ako imaju samo muškarce.
05:01
It was easierлакше. It was cheaperјефтиније.
76
289210
2710
Bilo je lakše. Bilo je jeftinije.
Da ne napominjem da je u ovo vreme
postojala opšta pretpostavka
05:05
Not to mentionпомени, at this time,
there was a generalгенерално assumptionпретпоставка
77
293651
2833
05:08
that menмушкарци and womenЖене
were alikeједнако in everyсваки way,
78
296508
4225
da su muškarci i žene
jednaki u svakom pogledu,
05:12
apartодвојено from theirњихова reproductivereprodukcije organsorgani
and sexсек hormoneshormoni.
79
300757
3443
izuzev njihovih reproduktivnih organa
i polnih hormona.
05:17
So it was decidedодлучио:
80
305211
2817
Tako je odlučeno:
05:21
medicalмедицински researchистраживање was performedизвршено on menмушкарци,
81
309117
3516
medicinska istraživanja su sprovođena
na muškarcima,
05:24
and the resultsрезултате were laterкасније
appliedпримењено to womenЖене.
82
312657
2757
a rezultati su
kasnije primenjivani na ženama.
05:29
What did this do to the notionпојам
of women'sжене healthздравље?
83
317203
3541
Šta je ovo učinilo
sa poimanjem zdravlja žena?
05:32
Women'sŽenski healthздравље becameпостао synonymousсиноним
with reproductionрепродукција:
84
320768
4256
Zdravlje žena je postalo sinonim
za reprodukciju:
05:37
breastsgrudi, ovariesjajnici, uterusmaterica, pregnancytrudnoća.
85
325048
4545
grudi, jajnici, materica, trudnoća.
05:42
It's this termтермина we now referодносити се
to as "bikinibikini medicineмедицина."
86
330355
3032
To je termin o kome sada govorimo
kao o „bikini medicini“.
05:46
And this stayedостао this way
untilсве док about the 1980s,
87
334461
2644
To je ostalo tako otprilike do '80-ih,
05:49
when this conceptконцепт was challengedизазов
by the medicalмедицински communityзаједница
88
337129
3485
kada je ovaj koncept dovela u pitanje
medicinska zajednica
05:52
and by the publicјавно healthздравље policymakerskreatori politike
when they realizedреализован that
89
340638
4141
i donosioci odluka u javnom zdravstvu
kada su shvatili da smo ženama,
05:56
by excludingisključujući womenЖене
from all medicalмедицински researchистраживање studiesстудије
90
344803
4303
isključujući ih
iz svih medicinskih istraživanja,
06:01
we actuallyзаправо did them a disserviceлоше услуге,
91
349130
3489
učinili medveđu uslugu,
06:04
in that apartодвојено from reproductivereprodukcije issuesпитања,
92
352643
2332
time da se osim reproduktivnih problema
06:06
virtuallyпрактично nothing was knownпознат
about the uniqueјединствен needsпотребе
93
354999
2564
praktično ništa nije znalo
o jedinstvenim potrebama
06:09
of the femaleзенски пол patientпацијент.
94
357587
1718
ženskih pacijenata.
06:12
SinceOd that time, an overwhelmingпреовлађујуће amountизнос
of evidenceдоказ has come to lightсветло
95
360999
5514
Od tada, ogroman broj dokaza
je izašao na videlo
06:18
that showsпоказује us just how differentразличит
menмушкарци and womenЖене are in everyсваки way.
96
366537
5511
koji nam pokazuju koliko su muškarci
i žene različiti u svakom pogledu.
06:29
You know, we have this sayingговорећи in medicineмедицина:
97
377297
2753
Znate, imamo ovu izreku u medicini:
06:32
childrenдеца are not just little adultsодрасли.
98
380074
2948
deca nisu samo mali odrasli.
06:36
And we say that to remindПодсетите ourselvesсами
99
384810
1937
To kažemo da bismo se podsetili
da deca zapravo imaju
06:38
that childrenдеца actuallyзаправо have
a differentразличит physiologyфизиологија than normalнормално adultsодрасли.
100
386771
4677
različitu fiziologiju
od normalnih odraslih osoba.
06:44
And it's because of this that the medicalмедицински
specialtyspecijalnost of pediatricspedijatriju cameДошао to lightсветло.
101
392678
4957
Zbog toga je medicinska specijalizacija
pedijatrije izašla na svetlost dana
06:49
And we now conductponašanje researchистраживање on childrenдеца
in orderнаручи to improveпобољшати theirњихова livesживи.
102
397659
6246
i sada sprovodimo istraživanja na deci
kako bismo poboljšali njihove živote.
06:57
And I know the sameисти thing
can be said about womenЖене.
103
405039
2897
Znam da isto to može da se kaže za žene.
06:59
WomenŽene are not just menмушкарци
with boobssise and tubesцеви.
104
407960
5061
Žene nisu samo muškarci
sa grudima i jajovodima,
07:06
But they have theirњихова ownвластити
anatomyанатомија and physiologyфизиологија
105
414561
3556
već imaju i sopstvenu
anatomiju i fiziologiju
07:10
that deserveszaslužuje to be studiedстудирала
with the sameисти intensityинтензитет.
106
418141
3530
koja zaslužuje da se izučava
istim intenzitetom.
07:15
Let's take the cardiovascularкардиоваскуларни
systemсистем, for exampleпример.
107
423381
2931
Uzmimo kardiovaskularni sistem, na primer.
07:18
This areaподручје in medicineмедицина has doneГотово the mostнајвише
to try to figureфигура out
108
426999
3707
Ova oblast medicine je najviše uradila
pokušavajući da otkrije
07:22
why it seemsИзгледа menмушкарци and womenЖене have
completelyу потпуности differentразличит heartсрце attacksнапади.
109
430730
4149
zašto se čini da muškarci i žene imaju
potpuno različite srčane udare.
07:27
HeartSrce diseaseболест is the numberброј one killerубица
for bothи једно и друго menмушкарци and womenЖене,
110
435999
5090
Srčana oboljenja su ubica broj jedan
i za muškarce i za žene,
07:33
but more womenЖене dieумрети withinу склопу the first yearгодине
of havingимати a heartсрце attackнапад than menмушкарци.
111
441113
4436
ali više žena nego muškaraca umire u toku
prve godine od dobijanja srčanog udara.
07:39
MenLjudi will complainжалите се
of crushingdrobljenje chestгруди painбол --
112
447049
4014
Muškarci se žale
na pritiskajući bol u grudima,
07:43
an elephantслон is sittingседење on theirњихова chestгруди.
113
451087
2482
kao da im slon sedi na grudima,
07:46
And we call this typicalтипично.
114
454455
1540
a to nazivamo tipičnim.
07:49
WomenŽene have chestгруди painбол, too.
115
457622
3090
Žene takođe imaju bolove u grudima.
07:52
But more womenЖене than menмушкарци
will complainжалите се of "just not feelingОсећај right,"
116
460736
6697
Međutim, više žena
nego muškaraca požaliće se
da se „ne osećaju baš najbolje“,
da „ne mogu da uhvate dovoljno vazduha“,
08:00
"can't seemИзгледа to get enoughдовољно airваздух in,"
117
468898
2869
da su „baš umorne u poslednje vreme“.
08:03
"just so tiredуморан latelyу последње време."
118
471791
1974
08:07
And for some reasonразлог we call this atypicalatipiиno,
119
475000
2903
Iz nekog razloga to nazivamo atipičnim,
08:09
even thoughипак, as I mentionedпоменуто,
womenЖене do make up halfпола the populationпопулација.
120
477927
3927
iako, kao što sam pomenula,
žene sačinjavaju polovinu populacije.
08:15
And so what is some of the evidenceдоказ
to help explainобјасни some of these differencesРазлике?
121
483537
5771
Dakle, koji su dokazi koji mogu poslužiti
u objašnjenju nekih od ovih razlika?
08:21
If we look at the anatomyанатомија,
122
489999
2531
Ako pogledamo anatomiju,
08:24
the bloodкрв vesselsпосуде that surroundокрузити the heartсрце
are smallerмањи in womenЖене comparedУ поређењу to menмушкарци,
123
492554
6015
krvni sudovi koji okružuju srce su manji
kod žena u poređenju sa muškarcima,
08:30
and the way that those bloodкрв vesselsпосуде
developразвити diseaseболест is differentразличит
124
498593
4480
a način na koji ti krvni sudovi
razvijaju oboljenje se razlikuje
08:35
in womenЖене comparedУ поређењу to menмушкарци.
125
503097
2055
kod žena u poređenju sa muškarcima.
08:37
And the testтест that we use to determineодредити
if someoneнеко is at riskризик for a heartсрце attackнапад,
126
505875
5152
A testovi koje koristimo
da bismo ustanovili
da li je neko pod rizikom
od srčanog udara,
08:43
well, they were initiallyна почетку designedдизајниран
and testedтестирано and perfectedusavrљili in menмушкарци,
127
511051
4572
pa, oni su prvobitno osmišljeni,
testirani i usavršeni na muškarcima,
08:47
and so aren'tнису as good
at determiningодређивање that in womenЖене.
128
515647
3134
tako da nisu toliko dobri
u utvrđivanju toga kod žena.
08:52
And then if we think
about the medicationslijekova --
129
520305
2937
Zatim, ako razmišljamo o lekovima -
08:55
commonзаједнички medicationslijekova
that we use, like aspirinaspirin.
130
523266
3247
uobičajenim lekovima koje koristimo,
kao što je aspirin.
08:59
We give aspirinaspirin to healthyздрав menмушкарци to help
preventспречити them from havingимати a heartсрце attackнапад,
131
527767
4527
Dajemo aspirin zdravim muškarcima
da bismo im pomogli
u sprečavanju da dobiju srčani udar,
09:04
but do you know that if you
give aspirinaspirin to a healthyздрав womanжена,
132
532318
4234
ali da li ste znali da je,
ako date aspirin zdravoj ženi,
09:08
it's actuallyзаправо harmfulштетно?
133
536576
1586
to zapravo štetno?
09:12
What this is doing is merelyсамо tellingговорећи us
134
540376
2382
Ovo nam naprosto govori
09:14
that we are scratchinggrebanje the surfaceповршина.
135
542782
2752
da smo tek zagrebali površinu.
09:19
EmergencyHitno medicineмедицина
is a fast-pacedBrza businessбизнис.
136
547145
3426
Urgentna medicina je posao
koji se radi brzim tempom.
09:23
In how manyмноги life-savingспасавање живота areasобласти of medicineмедицина,
137
551563
3353
U koliko oblasti medicine
od životnog značaja,
09:26
like cancerрак and strokeудар,
138
554940
3976
kao što su rak i šlog,
09:30
are there importantважно differencesРазлике betweenизмеђу
menмушкарци and womenЖене that we could be utilizingkorišćenja?
139
558940
4133
postoje značajne razlike
između muškaraca i žena
koje možemo iskoristiti?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runnyrovita nosesносови
140
564252
4804
Ili čak, zašto neki ljudi
dobijaju kijavicu češće od drugih,
09:41
more than othersдруги,
141
569080
2185
ili zašto lekovi za bolove koje dajemo
za ozleđene prste na nogama
09:43
or why the painбол medicationлекови that we give
to those stubbedNaboo toesпрсти на ногама
142
571289
3327
09:46
work in some and not in othersдруги?
143
574640
3205
deluju kod nekih, a kod drugih ne?
09:53
The InstituteInstitut of MedicineMedicina has said
everyсваки cellмобилни has a sexсек.
144
581288
5230
Institut za medicinu kaže
da svaka ćeija ima pol.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
Šta to znači?
10:02
SexSeks is DNADNK.
146
590532
2398
Pol je DNK.
10:04
GenderPolova is how someoneнеко
presentsпредставља themselvesсами in societyдруштво.
147
592954
4341
Rod je kako se neko predstavlja u društvu,
10:09
And these two mayможе not always matchутакмица up,
148
597883
2540
a ta dva se ne poklapaju uvek,
10:12
as we can see with our
transgenderedpritvoru populationпопулација.
149
600447
3166
kao što možemo videti
kod transrodne populacije.
10:16
But it's importantважно to realizeсхватите
that from the momentтренутак of conceptionконцепција,
150
604740
4915
Ipak, važno je shvatiti da,
od trenutka začeća,
10:21
everyсваки cellмобилни in our bodiesтела --
151
609679
2122
svaka ćelija u našem telu -
10:23
skinкожа, hairкоса, heartсрце and lungspluća --
152
611825
3301
koža, kosa, srce i pluća -
10:27
containsсадржи our ownвластити uniqueјединствен DNADNK,
153
615150
3287
sadrži našu sopstvenu jedinstvenu DNK,
10:30
and that DNADNK containsсадржи
the chromosomesхромозоми that determineодредити
154
618461
3751
a ta DNK sadrži hromozome koji određuju
10:34
whetherда ли је we becomeпостати
maleМушки or femaleзенски пол, man or womanжена.
155
622236
5061
da li ćemo postati muško ili žensko,
muškarac ili žena.
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Nekada je smatrano
10:42
that those sex-determiningOdređivanje seks
chromosomesхромозоми picturedoslikan here --
157
630012
4328
da ti hromozomi koji određuju pol
prikazani na slici ovde -
10:46
XYXY if you're maleМушки, XXXX if you're femaleзенски пол --
158
634364
3373
XY ako ste muško, XX ako ste žensko -
10:49
merelyсамо determinedодређени whetherда ли је you
would be bornрођен with ovariesjajnici or testestestisi,
159
637761
5214
određuju samo da li ćete biti rođeni
sa jajnicima ili testisima
10:54
and it was the sexсек hormoneshormoni
that those organsorgani producedпроизведено
160
642999
3741
i da su polni hormoni
koje ti organi proizvode
10:58
that were responsibleодговоран for the differencesРазлике
we see in the oppositeсупротно sexсек.
161
646764
4565
odgovorni za razlike
koje vidimo kod suprotnog pola.
11:04
But we now know that
that theoryтеорија was wrongпогрешно --
162
652757
4834
Sada znamo da je ta teorija pogrešna -
11:09
or it's at leastнајмање a little incompleteнепотпун.
163
657615
2445
ili makar da je nepotpuna.
11:12
And thankfullyХвала, scientistsнаучници like DrDr. PageStranica
from the WhiteheadVajthed InstituteInstitut,
164
660084
4778
Na sreću, naučnici poput dr Pejdža
sa Vajthed Instituta,
11:16
who worksИзвођење радова on the Y chromosomeхромозом,
165
664886
1974
koji radi sa Y hromozomom,
i dr Janga sa Univerziteta Kalifornije,
Los Anđeles,
11:18
and DoctorDoktor YangJang from UCLAUCLA,
166
666884
2167
11:21
they have foundнашао evidenceдоказ that tellsкаже us
that those sex-determiningOdređivanje seks chromosomesхромозоми
167
669075
5659
pronašli su dokaz koji nam govori
da ti hromozomi koji određuju pol
11:26
that are in everyсваки cellмобилни in our bodiesтела
168
674758
2597
koji postoje u svakoj ćeliji u našem telu
11:29
continueНастави to remainостају activeактиван
for our entireцео livesживи
169
677379
5359
ostaju aktivni celog našeg života
11:36
and could be what's responsibleодговоран
for the differencesРазлике we see
170
684517
3575
i moguće je da su odgovorni
za razlike koje vidimo
11:40
in the dosingdoziranje of drugsдроге,
171
688116
2215
u doziranju lekova,
11:42
or why there are differencesРазлике
betweenизмеђу menмушкарци and womenЖене
172
690355
2966
ili za to što postoje razlike
između muškaraca i žena
11:45
in the susceptibilitypodložnost
and severityozbiljnost of diseasesболести.
173
693345
3516
u pogledu podložnosti bolestima
i težini bolesti.
11:51
This newново knowledgeзнање is the game-changerigru,
174
699032
2920
Ovo novo saznanje preokreće stvari,
11:57
and it's up to those scientistsнаучници
that continueНастави to find that evidenceдоказ,
175
705425
3374
i na tim naučnicima je da nastave
da pronalaze te dokaze,
12:00
but it's up to the clinicianszabavljajuжi
to startпочетак translatingпревођење this dataподаци
176
708823
4153
ali je na kliničarima da počnu
sa prenošenjem tih podataka
12:05
at the bedsidekreveta, todayданас.
177
713000
2999
na bolničku postelju, danas.
12:09
Right now.
178
717168
1156
Upravo sada.
12:13
And to help do this, I'm a co-foundersuosnivač
of a nationalнационално organizationорганизација
179
721450
3024
Da bih pomogla u tome, ja sam suosnivač
nacionalne organizacije
12:16
calledпозвани SexSeks and GenderPolova
Women'sŽenski HealthZdravlje CollaborativeZajednička,
180
724498
2983
pod nazivom Polna i rodna saradnja
za zdravlje žena,
12:19
and we collectсакупити all of this dataподаци
so that it's availableдоступан for teachingУчити
181
727505
4620
i mi prikupljamo sve te podatke
tako da budu dostupni za podučavanje
12:24
and for patientпацијент careнега.
182
732149
1405
i za negu pacijenata.
12:26
And we're workingрад to bringдовести togetherзаједно
the medicalмедицински educatorsedukatori to the tableсто.
183
734380
4368
I radimo na tome da okupimo
medicinske edukatore za jednim stolom.
12:31
That's a bigвелики jobпосао.
184
739756
1468
To je veliki posao.
12:34
It's changingпромена the way medicalмедицински trainingобука
has been doneГотово sinceОд its inceptionпочетак.
185
742162
5139
Ovo menja način na koji se sprovodi
medicinska obuka još od njenog početka.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
Ipak, ja verujem u njih.
12:43
I know they're going to see the valueвредност
of incorporatingинкорпорира the genderпол lensобјектив
187
751882
5597
Znam da će videti vrednost
uključivanja rodne perspektive
12:49
into the currentТренутни curriculumкурикулум.
188
757503
1722
u aktuelni nastavni program.
12:52
It's about trainingобука the futureбудућност
healthздравље careнега providersDobavljači correctlyисправно.
189
760598
4618
Radi se o ispravnoj obuci
budućih zdravstvenih radnika.
13:00
And regionallyregionalno,
190
768437
1151
A regionalno,
13:01
I'm a co-creatorkreatora of a divisionдивизија withinу склопу
the DepartmentMinistarstvo of EmergencyHitno MedicineMedicina
191
769612
3861
ja sam suosnivač jedinice
u okviru Odeljenja urgentne medicine
13:05
here at BrownBrown UniversityUniverzitet,
192
773497
1720
ovde na Univerzitetu Braun,
13:07
calledпозвани SexSeks and GenderPolova
in EmergencyHitno MedicineMedicina,
193
775241
2610
pod imenom Pol i rod u urgentnoj medicini,
13:09
and we conductponašanje the researchистраживање to determineодредити
the differencesРазлике betweenизмеђу menмушкарци and womenЖене
194
777875
4626
i mi sprovodimo istraživanja da bismo
ustanovili razlike između muškaraca i žena
13:14
in emergentevolutivni conditionsуслови,
195
782525
2158
u hitnim situacijama,
13:16
like heartсрце diseaseболест and strokeудар
and sepsissepsa and substanceсупстанца abuseзлоупотреба,
196
784707
5268
kao što su srčana oboljenja,
šlog, sepsa, zloupotreba supstanci,
13:21
but we alsoтакође believe
that educationобразовање is paramountnajvećeg.
197
789999
4377
ali takođe verujemo
da je obrazovanje od najvećeg značaja.
13:27
We'veMoramo createdстворено a 360-degree-diploma
modelмодел of educationобразовање.
198
795304
4001
Napravili smo model obrazovanja
od 360 stepeni.
13:31
We have programsпрограме for the doctorsдоктори,
for the nursesмедицинске сестре, for the studentsстуденти
199
799329
5958
Imamo programe za doktore,
bolničare, studente
13:37
and for the patientsпацијенти.
200
805311
1706
i pacijente.
13:39
Because this cannotне може just be left up
to the healthздравље careнега leadersлидери.
201
807511
4058
Jer ovo ne može samo da se prepusti
liderima zdravstvene zaštite.
13:44
We all have a roleулога in makingстварање a differenceразлика.
202
812315
3477
Svi imamo ulogu u donošenju promena.
13:48
But I mustмора warnупозорити you: this is not easyлако.
203
816650
3857
Ipak, moram da vas upozorim:
ovo nije lako.
13:53
In factчињеница, it's hardтешко.
204
821840
1592
U stvari, teško je.
13:57
It's essentiallyУ суштини changingпромена the way
we think about medicineмедицина
205
825146
4392
To je u suštini menjanje načina
na koji razmišljamo o medicini,
14:01
and healthздравље and researchистраживање.
206
829562
2997
zdravlju i istraživanju.
14:05
It's changingпромена our relationshipоднос
to the healthздравље careнега systemсистем.
207
833711
3136
To je promena našeg odnosa
sa sistemom zdravstvene zaštite.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
No, nema povratka.
14:13
We now know just enoughдовољно
209
841339
3699
Sada znamo tek toliko
14:17
to know that we weren'tнису doing it right.
210
845062
2356
da znamo da nismo radili kako treba.
14:21
MartinMartin LutherLuter KingKralj, JrJr. has said,
211
849672
2318
Martin Luter King mlađi je rekao:
14:24
"ChangePromena does not rollролл in
on the wheelsточкови of inevitabilityнеизбежност,
212
852014
4649
„Promena se neće dokotrljati
na točkovima neizbežnosti,
14:28
but comesдолази throughкроз continuousконтинуирано struggleборба."
213
856687
2174
već kroz neprekidnu borbu.“
14:32
And the first stepкорак
towardsка changeпромена is awarenessсвесност.
214
860314
2730
A prvi korak ka promeni je svesnost.
14:36
This is not just about improvingпобољшање
medicalмедицински careнега for womenЖене.
215
864116
4078
Ovde se ne radi samo
o poboljšanju medicinske nege za žene.
14:40
This is about personalizedpersonalizovane,
individualizedposvećujete healthздравље careнега for everyoneсви.
216
868702
4959
Radi se o personalizovanoj,
individualizovanoj
zdravstvenoj zaštiti za sve.
14:47
This awarenessсвесност has the powerмоћ to transformпреобразити
medicalмедицински careнега for menмушкарци and womenЖене.
217
875090
6102
Ova svest ima moć da transformiše
medicinsku negu za muškarce i žene
14:54
And from now on, I want you
to askпитати your doctorsдоктори
218
882827
5688
i hoću da od sada pitate svoje lekare
15:00
whetherда ли је the treatmentsтретмани you are receivingпријем
are specificспецифични to your sexсек and genderпол.
219
888539
4277
da li je lečenje koje dobijate
specifično namenjeno vašem polu i rodu.
15:06
They mayможе not know the answerодговор --
220
894246
2689
Možda ne znaju odgovor -
15:08
yetјош увек.
221
896959
1166
još.
15:11
But the conversationразговор has begunпочело,
and togetherзаједно we can all learnучи.
222
899101
3862
No, razgovori su otpočeli
i zajedno možemo da učimo.
15:15
RememberSeti se, for me
and my colleaguesколеге in this fieldпоље,
223
903797
4377
Upamtite, za mene
i moje kolege u ovom polju,
15:20
your sexсек and genderпол matterматерија.
224
908198
2277
vaš pol i rod su bitni.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Hvala.
15:24
(ApplauseAplauz)
226
912555
4444
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com