TED2014
David Epstein: Are athletes really getting faster, better, stronger?
David Epstein: Bliver atleter virkeligt hurtigere, bedre og stærkere?
Filmed:
Readability: 4.7
8,652,776 views
Når du kigger på sportslige præstationer gennem de sidste årtier, ser det ud som om mennesket er blevet hurtigere, bedre og stærkere på næsten enhver måde. Men som David Epstein pointere ud i denne fornøjelige og ikke intuitive tale, bør vi lægge vores selvgratulering væk. Mange faktorer spiller en rolle i smadringen af rekorder og udviklingen af vores naturlige talenter er kun en af dem.
David Epstein - Sports science reporter
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."
0
950
3131
Det olympiske motto er "Citius, Altius, Fortius."
00:16
Faster, Higher, Stronger.
1
4081
2769
Hurtigere, højere, stærkere.
00:19
And athletes have fulfilled that motto rapidly.
2
6850
3940
Og atleter har opfyldt dette motto. Hastigt.
00:22
The winner of the 2012 Olympic marathon
3
10790
3156
Vinderen af marathon ved OL i 2012
00:26
ran two hours and eight minutes.
4
13946
2316
løb det på to timer og otte minutter.
00:28
Had he been racing against the winner
5
16262
1620
Havde han løbet mod vinderen
00:30
of the 1904 Olympic marathon,
6
17882
2466
af marathon ved OL i 1904,
00:32
he would have won by nearly an hour and a half.
7
20348
3333
ville han have vundet med næsten halvanden time.
00:35
Now we all have this feeling
8
23681
1772
Vi har alle sammen den fornemmelse,
00:37
that we're somehow just getting better
9
25453
1590
at vi på en eller anden måde bare bliver bedre
00:39
as a human race, inexorably progressing,
10
27043
2340
som menneskelig race, at vi uundgåeligt udvikler os,
00:41
but it's not like we've evolved into a new species
11
29383
2141
men det er ikke fordi vi har udviklet os til en ny race
00:43
in a century.
12
31524
1466
på et århundrede.
00:45
So what's going on here?
13
32990
2608
Så hvad er det, der sker?
00:47
I want to take a look at what's really behind
14
35598
1361
Jeg vil sætte fokus på,
00:49
this march of athletic progress.
15
36959
2690
hvad der i virkeligheden er skyld i dette spring i den atletiske udvikling.
00:51
In 1936, Jesse Owens
16
39649
2297
I 1936 havde Jesse Owens
00:54
held the world record in the 100 meters.
17
41946
2337
verdensrekorden på 100 meter-distancen.
00:56
Had Jesse Owens been racing last year
18
44283
2707
Havde Jesse Owens løbet sidste år
00:59
in the world championships of the 100 meters,
19
46990
2446
på 100-meteren ved VM
01:01
when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,
20
49436
2474
ville Owens stadig have haft over 4 meter tilbage,
01:04
Owens would have still had 14 feet to go.
21
51910
3408
da Usain Bolt krydsede målstregen.
01:07
That's a lot in sprinter land.
22
55318
1879
Det er meget i en sprinters verden.
01:09
To give you a sense of how much it is,
23
57197
1503
For at give jer en fornemmelse af, hvor meget det er,
01:10
I want to share with you a demonstration
24
58700
1958
vil jeg vise jer et eksempel
01:12
conceived by sports scientist Ross Tucker.
25
60658
3012
udtænkt af sports videnskabsmanden Ross Tucker
01:15
Now picture the stadium last year
26
63670
2165
Forestil jer stadionet sidste år
01:18
at the world championships of the 100 meters:
27
65835
2629
ved 100 meter-løbet ved VM i atletik:
01:20
thousands of fans waiting with baited breath
28
68464
2099
tusinder af fans holder vejret i spænding
01:22
to see Usain Bolt, the fastest man in history;
29
70563
3474
for at se Usain Bolt, den hurtigste mand i historien;
01:26
flashbulbs popping as the
nine fastest men in the world
nine fastest men in the world
30
74037
2875
kameraerne blitzer, da de ni hurtigste mænd i verden
01:29
coil themselves into their blocks.
31
76912
2563
gør sig klar i startblokkene
01:31
And I want you to pretend
32
79475
1131
Og jeg vil have, at i skal forestille jer,
01:32
that Jesse Owens is in that race.
33
80606
2339
at Jesse Owens er med i det løb.
01:35
Now close your eyes for a
second and picture the race.
second and picture the race.
34
82945
3245
Luk jeres øjne nu et øjeblik og forestil jer det løb.
01:38
Bang! The gun goes off.
35
86190
1692
Bang! Startskudet lyder.
01:40
An American sprinter jumps out to the front.
36
87882
2068
En amerikansk sprinter lægger sig i front
01:42
Usain Bolt starts to catch him.
37
89950
1950
Usain begynder at indhente ham.
01:44
Usain Bolt passes him, and as
the runners come to the finish,
the runners come to the finish,
38
91900
1621
Usain Bolt passerer ham og da løberne nærmer sig afslutningen
01:45
you'll hear a beep as each man crosses the line.
39
93521
2677
vil i høre et bip, når hver løber passerer stregen.
01:48
(Beeps)
40
96198
1677
(Bipper)
01:50
That's the entire finish of the race.
41
97875
3105
Det er hele afslutningen på løbet.
01:53
You can open your eyes now.
42
100980
1380
I kan åbne jeres øjne nu.
01:54
That first beep was Usain Bolt.
43
102360
2610
Det første bip var Usain Bolt
01:57
That last beep was Jesse Owens.
44
104970
2314
Det sidste bip var Jesse Owens.
01:59
Listen to it again.
45
107284
2177
Lyt til det igen.
02:01
(Beeps)
46
109461
1718
(Bipper)
02:03
When you think of it like that,
47
111179
1100
Når man tænker på det på den måde,
02:04
it's not that big a difference, is it?
48
112279
2271
er der ikke særlig stor forskel, vel?
02:06
And then consider that Usain Bolt started
49
114550
1857
Og husk så på, at Usain Bolt startede
02:08
by propelling himself out of blocks
50
116407
2763
ved at komme flyvende ud af en startblok
02:11
down a specially fabricated carpet
51
119170
2339
hen ad et speciallavet underlag designet til,
02:13
designed to allow him to travel
52
121509
1756
at han kunne bevæge sig
02:15
as fast as humanly possible.
53
123265
2116
så hurtigt som menneskeligt muligt.
02:17
Jesse Owens, on the other hand,
54
125381
1671
Omvendt løb Jesse Owens på cinders,
02:19
ran on cinders, the ash from burnt wood,
55
127052
3591
lavet af aske fra brændt træ
02:22
and that soft surface stole far more energy
56
130643
2237
og det bløde underlag stjal langt mere energi
02:25
from his legs as he ran.
57
132880
1777
fra hans ben, mens han løb.
02:26
Rather than blocks, Jesse
Owens had a gardening trowel
Owens had a gardening trowel
58
134657
2963
I stedet for startblokke havde Jesse Owens en lille haveskovl
02:29
that he had to use to dig holes
in the cinders to start from.
in the cinders to start from.
59
137620
3827
som han brugte til at grave huller i cinders-underlaget til at starte fra.
02:33
Biomechanical analysis of the speed
60
141447
2104
En biomekanisk analyse af hastigheden
02:35
of Owens' joints shows that had been running
61
143551
2544
fra Owens' led viser, at havde han løbet
02:38
on the same surface as Bolt,
62
146095
1514
på det samme underlag som Bolt,
02:39
he wouldn't have been 14 feet behind,
63
147609
2511
ville han ikke have været over 4 meter efter ham,
02:42
he would have been within one stride.
64
150120
2319
men derimod indenfor et skridt.
02:44
Rather than the last beep,
65
152439
1742
I stedet for det sidste bip
02:46
Owens would have been the second beep.
66
154181
2940
ville Owens have været det andet bip.
02:49
Listen to it again.
67
157121
2051
Lyt til det igen.
02:51
(Beeps)
68
159172
1738
(Bipper)
02:53
That's the difference track
surface technology has made,
surface technology has made,
69
160910
2383
Det er den forskel løbeunderlags-teknologien har medført,
02:55
and it's done it throughout the running world.
70
163293
2279
og har gjort det overalt i løbe-verdenen.
02:57
Consider a longer event.
71
165572
1731
Forestil jer et længere løb.
02:59
In 1954, Sir Roger Bannister
72
167303
2963
I 1954 blev Sir Roger Bannister
03:02
became the first man to run
under four minutes in the mile.
under four minutes in the mile.
73
170266
3177
den første mand til at løbe under fire minutter på en mile.
03:05
Nowadays, college kids do that every year.
74
173443
3050
Nutildags gør college studerende det hvert år.
03:08
On rare occasions, a high school kid does it.
75
176493
2553
Og i sjældne tilfælde kan en gymnasieelev også gøre det.
03:11
As of the end of last year,
76
179046
1742
Ved udgangen af sidste år
03:12
1,314 men
77
180788
2367
havde 1314 mænd
03:15
had run under four minutes in the mile,
78
183155
2215
løbet under fire minutter på en mile,
03:17
but like Jesse Owens,
79
185370
1450
men ligesom Jesse Owens
03:19
Sir Roger Bannister ran on soft cinders
80
186820
2742
løb Sir Roger Bannister på blødt cinders,
03:21
that stole far more energy from his legs
81
189562
1824
der stjal langt mere energi fra hans ben
03:23
than the synthetic tracks of today.
82
191386
2363
i forhold til nutidens syntetiske underlag.
03:25
So I consulted biomechanics experts
83
193749
1500
Jeg konsulterede derfor eksperter i biomekanik,
03:27
to find out how much slower it is to run on cinders
84
195249
2564
for at finde ud af, hvor meget langsommere det er
03:30
than synthetic tracks,
85
197813
1258
at løbe på cinders i forhold til et syntetisk underlag
03:31
and their consensus that it's
one and a half percent slower.
one and a half percent slower.
86
199071
3400
og der var enighed om, at det er halvanden procent langsommere.
03:34
So if you apply a one and a half
percent slowdown conversion
percent slowdown conversion
87
202471
3287
Så hvis man fratrækker halvanden procents hastighed for alle,
03:37
to every man who ran his sub-four mile
88
205758
2186
der løb en mile på under fire minutter
03:40
on a synthetic track,
89
207944
1444
på et syntetisk underlag,
03:41
this is what happens.
90
209388
1696
sker dette.
03:43
Only 530 are left.
91
211084
2329
Så er der kun 530 tilbage.
03:45
If you look at it from that perspective,
92
213413
1397
Hvis man ser på det fra det perspektiv
03:47
fewer than ten new men per [year]
93
214810
2320
har mindre end ti mand pr. år
03:49
have joined the sub-four mile club
94
217130
1483
løbet under fire minutter på en mile
03:50
since Sir Roger Bannister.
95
218613
2302
siden Sir Roger Bannister
03:53
Now, 530 is a lot more than one,
96
220915
3067
Nuvel, 530 er meget mere end 1,
03:56
and that's partly because
there are many more people
there are many more people
97
223982
1516
og det skyldes til dels, at der er mange flere
03:57
training today and they're training more intelligently.
98
225498
2514
der løber i dag og at de træner mere intelligent.
04:00
Even college kids are professional in their training
99
228012
2228
Selv collegestuderende har en
professionel tilgang til deres træning
professionel tilgang til deres træning
04:02
compared to Sir Roger Bannister,
100
230240
1526
sammenlignet med Sir Roger Bannister,
04:03
who trained for 45 minutes at a time
101
231766
1459
der trænede 45 minutter af gangen,
04:05
while he ditched gynecology lectures in med school.
102
233225
3090
når han udeblev fra gynækologi-undervisningen
på medicin-studiet
på medicin-studiet
04:08
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
103
236315
2403
Og den udøver der vandt marathon-løbet ved OL i 1904
04:10
in three in a half hours,
104
238718
1711
på tre en halv time,
04:12
that guy was drinking rat poison and brandy
105
240429
2137
drak rottegift og cognac
04:14
while he ran along the course.
106
242566
2032
mens han løb.
04:16
That was his idea of a performance-enhancing drug.
107
244598
2623
Det var hans forestilling om et præstationsfremmende stof.
04:19
(Laughter)
108
247221
2063
(Latter)
04:21
Clearly, athletes have gotten more savvy
109
249284
1688
Atleter er sidenhen åbenlyst blevet klogere
04:23
about performance-enhancing drugs as well,
110
250972
2474
i forhold til præstationsfremmende stoffer
04:25
and that's made a difference
in some sports at some times,
in some sports at some times,
111
253446
2271
og det har til tider haft en betydning i visse sportsgrene,
04:27
but technology has made a difference in all sports,
112
255717
2287
men teknologi har derimod skabt en forskel i alle sportsgrene,
04:30
from faster skis to lighter shoes.
113
258004
2549
fra hurtigere ski til lettere sko.
04:32
Take a look at the record for
the 100-meter freestyle swim.
the 100-meter freestyle swim.
114
260553
3140
Tag f.eks. svømmerekorden i 100 meter fri.
04:35
The record is always trending downward,
115
263693
2647
Den rekord er konstant faldende,
04:38
but it's punctuated by these steep cliffs.
116
266340
2750
men udviklingen er kendetegnet ved nogle markante fald.
04:41
This first cliff, in 1956, is the introduction
117
269090
2921
Det første fald, i 1956, skyldes introduktionen
04:44
of the flip turn.
118
272011
1229
af saltovendingen.
04:45
Rather than stopping and turning around,
119
273240
2029
I stedet for at stoppe og vende sig,
04:47
athletes could somersault under the water
120
275269
1844
kunne svømmerne nu slå en kolbøtte under vandet
04:49
and get going right away in the opposite direction.
121
277113
2518
og komme af sted igen med det samme i den modsatte retning.
04:51
This second cliff, the introduction of gutters
122
279631
2792
Det andet fald skyldes introduktion af afløb
04:54
on the side of the pool
123
282423
1532
i siderne af bassinet,
04:56
that allows water to splash off,
124
283955
1557
der tillader vandet at løbe fra
04:57
rather than becoming turbulence
125
285512
1287
i stedet for at skabe turbulens,
04:58
that impedes the swimmers as they race.
126
286799
2247
der hæmmer svømmerne.
05:01
This final cliff,
127
289046
1639
Dette sidste fald
05:02
the introduction of full-body
128
290685
1186
skyldes introduktionen af
05:04
and low-friction swimsuits.
129
291871
1897
af lav-friktions svømmedragter, der dækker hele kroppen.
05:05
Throughout sports, technology has
changed the face of performance.
changed the face of performance.
130
293768
3689
På tværs af sportsgrene har teknologi ændret på præstationer.
05:09
In 1972, Eddy Merckx set the record
131
297457
2776
I 1972 satte Eddy Merckx rekorden
05:12
for the longest distance cycled in one hour
132
300233
2324
for den længste distance cyklet på en time
05:14
at 30 miles, 3,774 feet.
133
302557
4048
ved at cykle 49.431 meter
05:18
Now that record improved and improved
134
306605
2248
Den rekord blev ved med at blive forbedret
05:21
as bicycles improved and became more aerodynamic
135
308853
3019
i takt med cyklerne blev forbedret og blev mere aerodynamiske
05:24
all the way until 1996,
136
311872
1614
helt indtil 1996,
05:25
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
137
313486
4435
hvor den blev sat med 56.375 meter,
05:30
nearly five miles farther
138
317921
2229
næsten 7 km længere
05:32
than Eddy Merckx cycled in 1972.
139
320150
3145
end hvad Merckx cyklede i 1972.
05:35
But then in 2000, the International Cycling Union
140
323295
3423
Men så i 2000 bestemte den Internationale Cykel Union,
05:38
decreed that anyone who wanted to hold that record
141
326718
2508
at enhver der ville forsøge at erobre den rekord,
05:41
had to do so with essentially the same equipment
142
329226
3072
skulle gøre det med det samme udstyr
05:44
that Eddy Merckx used in 1972.
143
332298
2665
som Eddy Merckx benyttede i 1972.
05:47
Where does the record stand today?
144
334963
2255
Hvad er rekorden så i dag?
05:49
30 miles, 4,657 feet,
145
337218
3622
49.700 meter
05:53
a grand total of 883 feet
146
340840
3110
hele 269 meter længere
05:56
farther than Eddy Merckx cycled
147
343950
1776
end Eddy Merckx cyklede
05:57
more than four decades ago.
148
345726
1701
for mere end fire årtier siden.
05:59
Essentially the entire improvement in this record
149
347427
2381
Grundlæggende blev den forbedring i perioden
06:02
was due to technology.
150
349808
2052
skabt på baggrund af teknologi.
06:04
Still, technology isn't the only
thing pushing athletes forward.
thing pushing athletes forward.
151
351860
3170
Dog er teknologi ikke det eneste,
der forbedrer atleters præstationer.
der forbedrer atleters præstationer.
06:07
While indeed we haven't evolved
152
355030
1451
Selvom vi ikke har udviklet os
06:08
into a new species in a century,
153
356481
1717
til en ny race i løbet af et århundrede,
06:10
the gene pool within competitive sports
154
358198
1960
så har genmassen i konkurrencesport
06:12
most certainly has changed.
155
360158
2392
helt sikkert ændret sig.
06:14
In the early half of the 20th century,
156
362550
1909
I den sidste halvdel af det 20. århundrede
06:16
physical education instructors and coaches
157
364459
1685
havde fysiske instruktører og trænere den tanke,
06:18
had the idea that the average body type
158
366144
2272
at en gennemsnitlig kropsbygning
06:20
was the best for all athletic endeavors:
159
368416
2371
var den bedste til alle atletiske udfoldelser:
06:22
medium height, medium weight, no matter the sport.
160
370787
3323
middel højde, middel vægt uanset sportsgren.
06:26
And this showed in athletes' bodies.
161
374110
1972
Og det gav sig udslag sig i atleternes kroppe.
06:28
In the 1920s, the average elite high-jumper
162
376082
2253
I 1920'erne havde den gennemsnitlige højdespringer
06:30
and average elite shot-putter
were the same exact size.
were the same exact size.
163
378335
3715
og den gennemsnitlige kuglestøder
nøjagtig samme størrelse.
nøjagtig samme størrelse.
06:34
But as that idea started to fade away,
164
382050
1910
Men man mistede troen på den idé,
06:36
as sports scientists and coaches realized that
165
383960
2076
da idrætsforskere og trænere fandt ud af,
06:38
rather than the average body type,
166
386036
1592
at man i stedet for en gennemsnitlig kropsbygning
06:39
you want highly specialized bodies
167
387628
1912
er interesseret i særligt specialiserede kroppe,
06:41
that fit into certain athletic niches,
168
389540
2330
der passer præcis til de enkelte atletiske discipliner,
06:44
a form of artificial selection took place,
169
391870
2305
hvilket medførte, at en form for kunstig udvælgelse tog form,
06:46
a self-sorting for bodies that fit certain sports,
170
394175
2623
en selv-sortering af kroppe der passer til den enkelte sportsgren,
06:48
and athletes' bodies became
more different from one another.
more different from one another.
171
396798
2660
og atleternes kroppe blev mere forskellige fra hinanden.
06:51
Today, rather than the same size
as the average elite high jumper,
as the average elite high jumper,
172
399458
3956
I stedet for at have den samme kropsbygning,
som den gennemsnitlige elite-højdespringer,
som den gennemsnitlige elite-højdespringer,
06:55
the average elite shot-putter
173
403414
1014
er den gennemsnitlige kuglestøder i dag
06:56
is two and a half inches taller
174
404428
1651
6 cm højere
06:58
and 130 pounds heavier.
175
406079
3089
og 59 kg tungere.
07:01
And this happened throughout the sports world.
176
409168
1919
Og dette er sket i hele sportsverdenen.
07:03
In fact, if you plot on a height versus mass graph
177
411087
2665
Rent faktisk, hvis man på en højde-til-vægt graf indtegner
07:05
one data point for each of two dozen sports
178
413752
2528
et datapunkt for to dusin sportsgrene,
07:08
in the first half of the 20th century, it looks like this.
179
416280
3285
vil den for den første halvdel af det 20 århundrede se således ud.
07:11
There's some dispersal,
180
419565
1485
Der er en vis spredning,
07:13
but it's kind of grouped
around that average body type.
around that average body type.
181
421050
3010
men de er nogenlunde grupperet omkring
den gennemsnitlige kropsbygning.
den gennemsnitlige kropsbygning.
07:16
Then that idea started to go away,
182
424060
1579
Herefter udfasedes den teori
07:17
and at the same time, digital technology --
183
425639
1701
og på samme tidspunkt gav den digitale teknologi -
07:19
first radio, then television and the Internet --
184
427340
2207
først radio, så TV og siden hen Internet -
07:21
gave millions, or in some cases billions, of people
185
429547
2377
millioner og i visse tilfælde milliarder af mennesker
07:24
a ticket to consume elite sports performance.
186
431924
3179
en mulighed for at overvære elitesports-præstationer.
07:27
The financial incentives and fame and glory
afforded elite athletes skyrocketed,
afforded elite athletes skyrocketed,
187
435103
3873
De økonomiske incitamenter samt muligheden for hæder
og berømmelse for eliteatleter eksploderede,
og berømmelse for eliteatleter eksploderede,
07:31
and it tipped toward the tiny
upper echelon of performance.
upper echelon of performance.
188
438976
4193
men det var primært forbeholdt de ypperste præstationer.
07:35
It accelerated the artificial
selection for specialized bodies.
selection for specialized bodies.
189
443169
3427
Det accelererede den kunstige udvælgelse
for specialisering af kroppe.
for specialisering af kroppe.
07:38
And if you plot a data point for these same
190
446596
1628
Og hvis man indtegner et datapunkt for de samme
07:40
two dozen sports today, it looks like this.
191
448224
3882
to dusin sportsgrene i dag, ser det således ud.
07:44
The athletes' bodies have gotten
192
452106
1427
Atleters kroppe er blevet
07:45
much more different from one another.
193
453533
2194
meget mere forskellige fra hinanden.
07:47
And because this chart looks like the charts
194
455727
2109
Og eftersom disse diagrammer ligner de diagrammer,
07:50
that show the expanding universe,
195
457836
1731
der viser universets udvidelse,
07:51
with the galaxies flying away from one another,
196
459567
2460
med galakserne der spreder sig fra hinanden,
07:54
the scientists who discovered it call it
197
462027
1644
har forskerne, der identificerede sammenhængen,
07:55
"The Big Bang of Body Types."
198
463671
3289
kaldt det "The Big Bang for kropsbygninger"
07:59
In sports where height is prized, like basketball,
199
466960
2408
I sportsgrene hvor højde er værdsat, som i f.eks. basketball
08:01
the tall athletes got taller.
200
469368
1790
er høje atleter blevet højere.
08:03
In 1983, the National Basketball Association
201
471158
3106
I 1983 underskrev NBA
08:06
signed a groundbreaking agreement
202
474264
1323
en banebrydende aftale
08:07
making players partners in the league,
203
475587
2052
der gjorde spillerne til partnere af ligaen,
08:09
entitled to shares of ticket revenues
204
477639
1550
med ret til en andel af billet-indtægterne
08:11
and television contracts.
205
479189
1907
og TV-kontrakter.
08:13
Suddenly, anybody who could be an NBA player
206
481096
2203
Pludselig , der kunne, være en NBA-spiller
ville være det,
08:15
wanted to be,
207
483299
1196
08:16
and teams started scouring the globe
208
484495
1846
og holdene begyndte at lede rundt om i verden
08:18
for the bodies that could
help them win championships.
help them win championships.
209
486341
2280
efter kroppe der kunne hjælpe dem med at vinde trofæer.
08:20
Almost overnight,
210
488621
1743
Nærmest over nat
08:22
the proportion of men in the NBA
211
490364
1378
fordobledes andelen af mænd i NBA
08:23
who are at least seven feet tall doubled
212
491742
1892
der er mindst 2.13 meter høje
08:25
to 10 percent.
213
493634
1765
til 10 procent.
08:27
Today, one in 10 men in the NBA
214
495399
2023
I dag er en ud af 10 spillere i NBA
08:29
is at least seven feet tall,
215
497422
2182
mindst 2.13 høje,
08:31
but a seven-foot-tall man is incredibly rare
216
499604
2149
men en 2.13 høj mand er utrolig sjælden
08:33
in the general population --
217
501753
1519
i den almindelige befolkning -
08:35
so rare that if you know an American man
218
503272
2650
så sjælden, så hvis du kender en amerikansk mand
08:38
between the ages of 20 and 40
219
505922
1405
mellem 20 og 40 år
08:39
who is at least seven feet tall,
220
507327
2136
som er mindst 2.13 høj,
08:41
there's a 17 percent chance
221
509463
1772
så er der en 17 procent chance for,
08:43
he's in the NBA right now.
222
511235
1805
at han er i NBA lige nu.
08:45
(Laughter)
223
513040
2938
(Latter)
08:48
That is, find six honest seven footers,
224
515978
2876
Dvs. find seks mænd der er over 2.13 m høj
08:51
one is in the NBA right now.
225
518854
3230
og en af dem vil være i NBA lige nu.
08:54
And that's not the only way that
NBA players' bodies are unique.
NBA players' bodies are unique.
226
522084
2829
Og dette er ikke det eneste der gør NBA spilleres kroppe unikke.
08:57
This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"
227
524913
2615
Dette er Leonardo da Vincis "Vitruvianske mand",
08:59
the ideal proportions,
228
527528
1423
de ideelle proportioner
09:01
with arm span equal to height.
229
528951
1999
med en arm-vidde der svarer til højden.
09:03
My arm span is exactly equal to my height.
230
530950
2508
Min arm-vidde er nøjagtig lig min højde.
09:05
Yours is probably very nearly so.
231
533458
2136
Jeres er formentlig også meget tæt på.
09:07
But not the average NBA player.
232
535594
2162
Men det er den gennemsnitlige NBA-spillers ikke.
09:09
The average NBA player is a shade under 6'7",
233
537756
2807
Den gennemsnitlige NBA-spiller
er lige i underkanten af 2 meter,
er lige i underkanten af 2 meter,
09:12
with arms that are seven feet long.
234
540563
2311
med arme der spænder 2.13 meter.
09:15
Not only are NBA players ridiculously tall,
235
542874
2798
Ikke alene er NBA-spillere enormt høje,
09:17
they are ludicrously long.
236
545672
2278
de er også utroligt lange.
09:20
Had Leonardo wanted to draw
237
547950
1005
Havde Leonardo villet tegne
09:21
the Vitruvian NBA Player,
238
548955
1975
den vitruvianske NBA spiller
09:23
he would have needed a rectangle and an ellipse,
239
550930
1973
ville han have haft behov for en rektangel og en ellipse
09:25
not a circle and a square.
240
552903
2782
og ikke en cirkel og en firkant.
09:27
So in sports where large size is prized,
241
555685
2165
Så i sportsgrene hvor størrelse er værdsat,
09:30
the large athletes have gotten larger.
242
557850
2071
er store atleter blevet større.
09:32
Conversely, in sports where
diminutive stature is an advantage,
diminutive stature is an advantage,
243
559921
2979
Og omvendt, i sportsgrene hvor en lille størrelse er en fordel,
09:35
the small athletes got smaller.
244
562900
2217
er små atleter blevet mindre.
09:37
The average elite female gymnast
245
565117
1663
Den gennemsnitlige kvindelige elitegymnast
09:38
shrunk from 5'3" to 4'9" on average
246
566780
2763
er i gennemsnit krympet fra 1.60 meter til 1.45 meter
09:41
over the last 30 years,
247
569543
1337
over de sidste 30 år,
09:43
all the better for their power-to-weight ratio
248
570880
2115
alt sammen for en bedre kraft-til-vægt ratio
09:45
and for spinning in the air.
249
572995
1770
og for bedre at kunne dreje i luften.
09:46
And while the large got larger
250
574765
1362
Og mens de store er blevet større og
09:48
and the small got smaller,
251
576127
1364
de små er blevet mindre,
09:49
the weird got weirder.
252
577491
2428
så er de underlige blevet mere underlige.
09:52
The average length of the forearm
253
579919
1550
Den gennemsnitlige længde på underarmen
09:53
of a water polo player in relation
254
581469
1751
for en vandpolo-spiller i forhold
09:55
to their total arm got longer,
255
583220
1857
til deres totale armslængde er blevet længere,
09:57
all the better for a forceful throwing whip.
256
585077
2129
for at opnå et mere kraftfuldt svirp.
09:59
And as the large got larger,
257
587206
1727
Og da de store blev større,
10:01
small got smaller, and the weird weirder.
258
588933
2370
de små mindre og de underlige mere underlige.
10:03
In swimming, the ideal body type
259
591303
2193
I svømning er den ideelle kropsbygning
10:05
is a long torso and short legs.
260
593496
1895
en lang overkrop og korte ben.
10:07
It's like the long hull of a canoe
261
595391
1939
Det er som det lange skrog på en kano
10:09
for speed over the water.
262
597330
1706
for at øge hastigheden over vandet.
10:11
And the opposite is advantageous in running.
263
599036
1765
Og det modsatte er en fordel i løb.
10:13
You want long legs and a short torso.
264
600801
2015
Her vil du have lange ben og en kort overkrop.
10:15
And this shows in athletes' bodies today.
265
602816
2196
Og dette viser sig i atleternes kroppe i dag.
10:17
Here you see Michael Phelps,
266
605012
1595
Her ser i Michael Phelps,
10:18
the greatest swimmer in history,
267
606607
1464
den største svømmer i historien,
10:20
standing next to Hicham El Guerrouj,
268
608071
2869
stående ved siden af Hicham El Guerrouj
10:23
the world record holder in the mile.
269
610940
1987
verdensrekord-indehaveren på en mile.
10:25
These men are seven inches different in height,
270
612927
2817
Der er 18 cm's forskel i højden på disse to mænd,
10:27
but because of the body types
271
615744
1202
men pga. deres kropsbygning
10:29
advantaged in their sports,
272
616946
1863
som hver især er en fordel i deres sportsgrene,
10:31
they wear the same length pants.
273
618809
2388
bruger de samme størrelse bukser.
10:33
Seven inches difference in height,
274
621197
1494
18 cm forskel i højden
10:34
these men have the same length legs.
275
622691
2520
og alligevel har de samme længde ben.
10:37
Now in some cases, the search for bodies
276
625211
1958
I nogle tilfælde har søgningen efter kroppe,
10:39
that could push athletic performance forward
277
627169
1973
der kunne presse de atletiske præstationer fremad,
10:41
ended up introducing into the competitive world
278
629142
2643
resulteret i en introduktion af befolkninger,
10:43
populations of people that weren't
previously competing at all,
previously competing at all,
279
631785
3139
der tidligere overhovedet ikke konkurrerede,
10:47
like Kenyan distance runners.
280
634924
2752
som f.eks. kenyanske langdistance-løbere.
10:49
We think of Kenyans as being great marathoners.
281
637676
3330
Vi tænker på kenyanere som værende fantastiske marathon-løbere.
10:53
Kenyans think of the Kalenjin tribe
282
641006
2378
Kenyanere tænker på Kalenjin-stammen
10:55
as being great marathoners.
283
643384
2100
som værende fantastiske marathon-løbere.
10:57
The Kalenjin make up just 12 percent
284
645484
2095
Kalenjin-stammen udgør kun 12 procent
10:59
of the Kenyan population
285
647579
1797
af den kenyanske befolkning,
11:01
but the vast majority of elite runners.
286
649376
2169
men udgør langt hovedparten af elite-løbere.
11:03
And they happen, on average,
287
651545
1306
Og de har i gennemsnit
11:05
to have a certain unique physiology:
288
652851
2104
en særlig unik fysiologi:
11:07
legs that are very long
289
654955
1081
ben der er meget lange
11:08
and very thin at their extremity,
290
656036
2538
og meget tynde ved deres ekstremitet
11:10
and this is because they have their ancestry
291
658574
1418
og dette skyldes at de stammer fra
11:12
at very low latitude
292
659992
1435
en sydlig breddegrad
11:13
in a very hot and dry climate,
293
661427
2415
i et meget varmt og tørt klima
11:16
and an evolutionary adaptation to that
294
663842
1890
og en evolutionær tilpasning til dette
11:17
is limbs that are very long
295
665732
958
er meget lange lemmer
11:18
and very thin at the extremity
296
666690
1519
og meget tynde hvor de er tyndest
11:20
for cooling purposes.
297
668209
1774
af hensyn til afkøling.
11:22
It's the same reason that a radiator has long coils,
298
669983
3029
Det er den samme grund til,
at en radiator indeholder lange spiraler,
at en radiator indeholder lange spiraler,
11:25
to increase surface area compared to volume
299
673012
1842
for at øge overfladearealet i forhold til styrken
11:27
to let heat out,
300
674854
1942
til at udlede varme
11:28
and because the leg is like a pendulum,
301
676796
1513
og fordi benet er som et pendul
11:30
the longer and thinner it is at the extremity,
302
678309
1657
vil det være mere energi-besparende,
11:32
the more energy-efficient it is to swing.
303
679966
2779
jo længere og tyndere det er i dets ekstremitet.
11:34
To put Kalenjin running success in perspective,
304
682745
2594
Fort at sætte Kalenjin-løberes succes i perspektiv,
11:37
consider that 17 American men in history
305
685339
2727
så overvej at 17 amerikanske mænd gennem historien
11:40
have run faster than two hours and 10 minutes
306
688066
2629
har løbet et marathon
11:42
in the marathon.
307
690695
1289
på under to timer og ti minutter.
11:44
That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.
308
691984
3047
Det er et fire-minutter-og-58-sekunder-per-mile tempo.
11:47
Thirty-two Kalenjin men did that last October.
309
695031
2935
32 mænd fra Kalenjin gjorde dette sidste oktober.
11:50
(Laughter)
310
697966
2094
(Latter)
11:52
That's from a source population the size
311
700060
1821
Dette er fra en befolkningsgruppe på samme størrelse
11:54
of metropolitan Atlanta.
312
701881
2827
som byen Atlanta.
11:56
Still, even changing technology
313
704708
1574
Men stadigvæk kan selv skiftende teknologi
11:58
and the changing gene pool in sports
314
706282
1606
og den skiftende genmasse i sporten
12:00
don't account for all of the changes in performance.
315
707888
2473
ikke redegøre for alle de ændringer i præstationerne.
12:02
Athletes have a different mindset than they once did.
316
710361
2890
Atleter har en anden tankegang i forhold til tidligere.
12:05
Have you ever seen in a movie when someone gets
317
713251
1369
Har i nogensinde set en film, hvor en person
12:06
an electrical shock
318
714620
1272
får et elektrisk stød
12:08
and they're thrown across a room?
319
715892
2323
og bliver kastet gennem rummet?
12:10
There's no explosion there.
320
718215
1571
Der er ingen eksplosion der.
12:11
What's happening when that happens is that
321
719786
1238
Det der sker, når dette forekommer er,
12:13
the electrical impulse is causing
322
721024
1462
at den elektriske impuls forårsager,
12:14
all their muscle fibers to twitch at once,
323
722486
2130
at alle muskelfibrene spjætter på en gang
12:16
and they're throwing themselves across the room.
324
724616
2594
og de kaster sig selv gennem rummet.
12:19
They're essentially jumping.
325
727210
1897
De hopper basalt set.
12:21
That's the power
326
729107
1177
Det er den kraft,
12:22
that's contained in the human body.
327
730284
1949
der er indeholdt i den menneskelige krop.
12:24
But normally we can't access nearly all of it.
328
732233
2227
Men normalt har vi slet ikke adgang til al den kraft.
12:26
Our brain acts as a limiter,
329
734460
2019
Vores hjerne sætter en begrænsning på,
12:28
preventing us from accessing
all of our physical resources,
all of our physical resources,
330
736479
2295
der forhindrer os i at have adgang
til alle vores fysiske ressourcer,
til alle vores fysiske ressourcer,
12:30
because we might hurt ourselves,
331
738774
1241
fordi vi ellers muligvis ville skade os selv
12:32
tearing tendons or ligaments.
332
740015
1692
ved at ødelægge sener eller ledbånd.
12:33
But the more we learn about
how that limiter functions,
how that limiter functions,
333
741707
3023
Men jo mere vi lærer om hvordan
kroppens begrænsning fungerer,
kroppens begrænsning fungerer,
12:36
the more we learn how we can push it back
334
744730
1880
jo mere vi lærer om hvordan vi kan skubbe til den
12:38
just a bit,
335
746610
1440
bare en smule,
12:40
in some cases by convincing the brain
336
748050
2432
i visse tilfælde ved at overbevise hjernen om,
12:42
that the body won't be in mortal danger
337
750482
1774
at kroppen ikke vil komme i livsfare
12:44
by pushing harder.
338
752256
1810
ved at presse os yderligere.
12:46
Endurance and ultra-endurance sports
339
754066
1619
Udholdenheds og ekstrem-udholdenheds sportsgrene
12:47
serve as a great example.
340
755685
1572
er et glimrende eksempel.
12:49
Ultra-endurance was once thought to be harmful
341
757257
2122
Ekstrem-udholdenhed blev engang opfattet
som værende skadeligt
som værende skadeligt
12:51
to human health,
342
759379
1415
for den menneskelige sundhed,
12:52
but now we realize
343
760794
1418
men nu har vi indset,
12:54
that we have all these traits
344
762212
1096
at vi alle har disse træk,
12:55
that are perfect for ultra-endurance:
345
763308
3104
der er perfekte for ekstrem-udholdenhed:
12:58
no body fur and a glut of sweat glands
346
766412
2924
ingen pels og en overflod af svedkirtler,
13:01
that keep us cool while running;
347
769336
1616
der holder os afkølede mens vi løber;
13:03
narrow waists and long legs compared to our frames;
348
770952
3400
snævre taljer og lange ben i forhold til vores krop
13:06
large surface area of joints for shock absorption.
349
774352
2918
store overfladearealer på led til stødabsorbering
13:09
We have an arch in our foot that acts like a spring,
350
777270
2734
Vi har en krumning i foden der fungerer som en fjeder,
13:12
short toes that are better for pushing off
351
780004
2103
korte tæer, der er bedre til at sætte af på
13:14
than for grasping tree limbs,
352
782107
1674
end til at hænge fast i grene fra træerne
13:15
and when we run,
353
783781
1127
og når vi løber,
13:17
we can turn our torso and our shoulders
354
784908
1525
kan vi dreje vores overkrop og skuldre
13:18
like this while keeping our heads straight.
355
786433
2044
sådan her, mens vi kigger lige frem.
13:20
Our primate cousins can't do that.
356
788477
1483
Vores primat-fætre kan ikke gøre det.
13:22
They have to run like this.
357
789960
2310
De er nødt til at løbe sådan her.
13:24
And we have big old butt muscles
358
792270
2066
Og vi har store bagdelsmuskler
13:26
that keep us upright while running.
359
794336
2087
der holder os oprejst mens vi løber.
13:28
Have you ever looked at an ape's butt?
360
796423
1718
Har i nogensinde set en abes bagdel?
13:30
They have no buns because they don't run upright.
361
798141
3005
De har ingen baller, fordi de ikke løber oprejst.
13:33
And as athletes have realized
362
801146
1387
Og eftersom atleter har indset,
13:34
that we're perfectly suited for ultra-endurance,
363
802533
2557
at vi er perfekt byggede til ekstrem-udholdenhed
13:37
they've taken on feats
364
805090
1047
har de taget imod udfordringer,
13:38
that would have been unthinkable before,
365
806137
2409
der ville have været utænkelige før i tiden,
13:40
athletes like Spanish endurance racer Kílian Jornet.
366
808546
3903
atleter som den spanske udholdenhedsløber Killian Jornet.
13:44
Here's Kílian running up the Matterhorn.
367
812449
2000
Her er Kilian løbende op ad Matterhorn.
13:46
(Laughter)
368
814449
1512
(Latter)
13:48
With a sweatshirt there tied around his waist.
369
815961
2609
Med en trøje bundet rundt om livet.
13:50
It's so steep he can't even run here.
370
818570
1722
Det er så stejlt, så han ikke engang kan løbe der.
13:52
He's pulling up on a rope.
371
820292
1653
Han trækker sig op ad et reb.
13:54
This is a vertical ascent
372
821945
1337
Det er en lodret opstigning
13:55
of more than 8,000 feet,
373
823282
2109
på mere end 2400 meter,
13:57
and Kílian went up and down
374
825391
1667
og Killian løb op og ned
13:59
in under three hours.
375
827058
2381
på mindre end tre timer.
14:01
Amazing.
376
829439
1919
Fantastisk.
14:03
And talented though he is,
377
831358
1189
Og selvom han har talent for det,
14:04
Kílian is not a physiological freak.
378
832547
2824
er Killian ikke nogen fysiologisk freak.
14:07
Now that he has done this,
379
835371
1679
Efter han har udført dette,
14:09
other athletes will follow,
380
837050
1911
vil andre atleter gøre ham det efter,
14:11
just as other athletes followed
381
838961
1517
ligesom andre fulgte efter
14:12
after Sir Roger Bannister
382
840478
1574
Sir Roger Bannister,
14:14
ran under four minutes in the mile.
383
842052
2138
da han løb en mile på under fire minutter.
14:16
Changing technology, changing genes,
384
844190
1627
Skiftende teknologi, skiftende gener
14:18
and a changing mindset.
385
845817
2398
og en skiftende tankegang.
14:20
Innovation in sports,
386
848215
1784
Innovation i sport,
14:22
whether that's new track surfaces
387
849999
1657
hvad enten det er nye løbeunderlag
14:23
or new swimming techniques,
388
851656
1464
eller nye svømmeteknikker,
14:25
the democratization of sport,
389
853120
1870
demokratiseringen af sport
14:27
the spread to new bodies
390
854990
1341
spredningen til nye typer af kroppe
og til andre befolkningsgrupper rundt om i verden,
14:28
and to new populations around the world,
391
856331
2585
14:31
and imagination in sport,
392
858916
2053
og fantasien i sport,
14:33
an understanding of what the human body
393
860969
1436
en forståelse for hvad den menneskelige krop
14:34
is truly capable of,
394
862405
1781
i virkeligheden er i stand til,
14:36
have conspired to make athletes stronger,
395
864186
1892
har medvirket til at gøre atleter stærkere,
14:38
faster, bolder,
396
866078
2523
hurtigere, modigere
14:40
and better than ever.
397
868601
1977
og bedre end nogensinde.
14:42
Thank you very much.
398
870578
2356
Mange tak
14:45
(Applause)
399
872934
3526
(Klapsalver)
ABOUT THE SPEAKER
David Epstein - Sports science reporterDavid Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap.
Why you should listen
David Epstein writes about the developing science around sport -- from performance-enhancing drugs to the lucky genetics that separate a professional athlete from a duffer. A science writer and longtime contributor to Sports Illustrated, he's helped break stories on steroids in baseball, fraudulently marketed health remedies, and big-money irregularities in "amateur" college football. In 2007, inspired by the death of a childhood friend, he wrote a moving exploration of the most common cause of sudden death in young athletes, a hard-to-diagnose heart irregularity known as HCM.
Now an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
More profile about the speakerNow an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
David Epstein | Speaker | TED.com