TED2014
David Epstein: Are athletes really getting faster, better, stronger?
데이빗 엡스타인 (David Epstein): 운동 선수들이 정말 더 빨라지고, 더 좋아지고, 더 강해지고 있을까요?
Filmed:
Readability: 4.7
8,652,776 views
지난 수십년간 스포츠의 업적을 살펴보면, 거의 모든 면에서 인간이 더 빨라지고, 더 좋아지고, 더 강인해져 왔습니다. 하지만 그런 직관에 반하는 이 흥미로운 강연에서 데이빗 엡스타인이 지적하듯이 그런 것을 자축하기에는 조금 일러보입니다. 운동의 기록을 깨는 데에는 많은 요소들이 영향을 주며, 인간의 자연적인 재능이 개발되는 것은 그런 많은 요인 중에 하나일 뿐입니다.
David Epstein - Sports science reporter
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio
David Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
The Olympic motto is "Citius, Altius, Fortius."
0
950
3131
올림픽 구호는 "시티우스,
알티우스, 포티우스"입니다.
알티우스, 포티우스"입니다.
00:16
Faster, Higher, Stronger.
1
4081
2769
더 빨리, 더 높이, 더 강하게.
00:19
And athletes have fulfilled that motto rapidly.
2
6850
3940
선수들은 그런 구호를
빠르게 만족시켜 왔습니다.
빠르게 만족시켜 왔습니다.
00:22
The winner of the 2012 Olympic marathon
3
10790
3156
2012년 올림픽 마라톤 우승자는
00:26
ran two hours and eight minutes.
4
13946
2316
2시간 8분으로 우승했습니다.
00:28
Had he been racing against the winner
5
16262
1620
그가 1904년 올림픽 마라톤 승자를
00:30
of the 1904 Olympic marathon,
6
17882
2466
상대로 경주했다면
00:32
he would have won by nearly an hour and a half.
7
20348
3333
거의 한시간 반 차이로
이겼을 거에요.
이겼을 거에요.
00:35
Now we all have this feeling
8
23681
1772
지금 우리는 모두
00:37
that we're somehow just getting better
9
25453
1590
어떻게든 인간이 경주에서
거침없이 나아지고 있다는
거침없이 나아지고 있다는
00:39
as a human race, inexorably progressing,
10
27043
2340
느낌을 갖지만
00:41
but it's not like we've evolved into a new species
11
29383
2141
인간이 한 세기만에
새로운 종으로 진화하는 것은
새로운 종으로 진화하는 것은
00:43
in a century.
12
31524
1466
아닙니다.
00:45
So what's going on here?
13
32990
2608
그럼 무슨 일이 일어난걸까요?
00:47
I want to take a look at what's really behind
14
35598
1361
저는 이러한 운동 선수들의 행보에
00:49
this march of athletic progress.
15
36959
2690
숨겨진 것을 보고자 합니다.
00:51
In 1936, Jesse Owens
16
39649
2297
1936년 제시 오웬스가
00:54
held the world record in the 100 meters.
17
41946
2337
100미터 세계 기록을 수립합니다.
00:56
Had Jesse Owens been racing last year
18
44283
2707
제시 오웬스가 작년
00:59
in the world championships of the 100 meters,
19
46990
2446
세계선수권대회
100미터에 출전했더라면
100미터에 출전했더라면
01:01
when Jamaican sprinter Usain Bolt finished,
20
49436
2474
자마이카의 우샤인 볼트가
결승점을 지날 때
결승점을 지날 때
01:04
Owens would have still had 14 feet to go.
21
51910
3408
오웬스는 여전히 14미터나
남겨두었을 겁니다.
남겨두었을 겁니다.
01:07
That's a lot in sprinter land.
22
55318
1879
단거리 경주에서 그건
엄청난 거리지요.
엄청난 거리지요.
01:09
To give you a sense of how much it is,
23
57197
1503
어느 정도인지 느껴보시도록
01:10
I want to share with you a demonstration
24
58700
1958
스포츠 과학자 로스 턱커가 고안한
01:12
conceived by sports scientist Ross Tucker.
25
60658
3012
예시를 보여드리겠습니다.
01:15
Now picture the stadium last year
26
63670
2165
지난 해 세계선수권대회에서
01:18
at the world championships of the 100 meters:
27
65835
2629
100미터 경기가 열린 경기장을
떠올려 보세요:
떠올려 보세요:
01:20
thousands of fans waiting with baited breath
28
68464
2099
역사상 가장 빠른 인간인
우사인 볼트를 보기 위해
우사인 볼트를 보기 위해
01:22
to see Usain Bolt, the fastest man in history;
29
70563
3474
수천명의 팬들이
숨죽이고 기다립니다.
숨죽이고 기다립니다.
01:26
flashbulbs popping as the
nine fastest men in the world
nine fastest men in the world
30
74037
2875
세계에서 가장 빠른 9명의 선수들이
01:29
coil themselves into their blocks.
31
76912
2563
출발선으로 향할 때,
플래시가 터집니다.
플래시가 터집니다.
01:31
And I want you to pretend
32
79475
1131
제시 오웬스가 그 경기에 출전했다고
01:32
that Jesse Owens is in that race.
33
80606
2339
생각해 보시기 바랍니다.
01:35
Now close your eyes for a
second and picture the race.
second and picture the race.
34
82945
3245
이제 잠시 눈을 감고
경주를 상상해 보세요.
경주를 상상해 보세요.
01:38
Bang! The gun goes off.
35
86190
1692
탕! 총소리가 납니다.
01:40
An American sprinter jumps out to the front.
36
87882
2068
미국 선수가 앞으로 나서자
01:42
Usain Bolt starts to catch him.
37
89950
1950
우샤인 볼트가 그를
따라잡기 시작합니다.
따라잡기 시작합니다.
01:44
Usain Bolt passes him, and as
the runners come to the finish,
the runners come to the finish,
38
91900
1621
우샤인 볼트가 그를 추월하고
선수들은 결승점을 통과합니다.
선수들은 결승점을 통과합니다.
01:45
you'll hear a beep as each man crosses the line.
39
93521
2677
선수들이 결승점을 통과할 때마다
삐 소리가 납니다.
삐 소리가 납니다.
01:48
(Beeps)
40
96198
1677
(삐소리)
01:50
That's the entire finish of the race.
41
97875
3105
저 소리가 전체 경주의 끝입니다.
01:53
You can open your eyes now.
42
100980
1380
이제 눈을 뜨셔도 좋습니다.
01:54
That first beep was Usain Bolt.
43
102360
2610
첫 소리가 우샤인 볼트의 것이었고
01:57
That last beep was Jesse Owens.
44
104970
2314
마지막 것은 제시 오웬스의 소리에요.
01:59
Listen to it again.
45
107284
2177
다시 들어볼까요.
02:01
(Beeps)
46
109461
1718
(삐삐 소리)
02:03
When you think of it like that,
47
111179
1100
이렇게 생각해보면
02:04
it's not that big a difference, is it?
48
112279
2271
큰 차이가 아닌 것 같죠?
02:06
And then consider that Usain Bolt started
49
114550
1857
그 다음에 우샤인 볼트가
02:08
by propelling himself out of blocks
50
116407
2763
출발선을 떠나
02:11
down a specially fabricated carpet
51
119170
2339
미리 깔아둔 특수 카페트 위를
뛰어나간다고 생각해보세요.
뛰어나간다고 생각해보세요.
02:13
designed to allow him to travel
52
121509
1756
카페트는 볼트가
인간의 힘으로
인간의 힘으로
02:15
as fast as humanly possible.
53
123265
2116
가장 빠르게 달릴 수 있도록
만든 것입니다.
만든 것입니다.
02:17
Jesse Owens, on the other hand,
54
125381
1671
반면에 제시 오웬스는
02:19
ran on cinders, the ash from burnt wood,
55
127052
3591
타다 남은 재 위를 뜁니다.
02:22
and that soft surface stole far more energy
56
130643
2237
그렇게 부드러운 표면을
사람이 달릴 때
사람이 달릴 때
02:25
from his legs as he ran.
57
132880
1777
더 많은 에너지를 흡수합니다.
02:26
Rather than blocks, Jesse
Owens had a gardening trowel
Owens had a gardening trowel
58
134657
2963
출발선의 블럭 대신에
제시 오웬스는 재 안에 정원용 삽으로
제시 오웬스는 재 안에 정원용 삽으로
02:29
that he had to use to dig holes
in the cinders to start from.
in the cinders to start from.
59
137620
3827
출발을 위한
구멍을 파야만 합니다.
구멍을 파야만 합니다.
02:33
Biomechanical analysis of the speed
60
141447
2104
우샤인 볼트와
똑같은 표면을 달리고 있는
똑같은 표면을 달리고 있는
02:35
of Owens' joints shows that had been running
61
143551
2544
제시 오웬스의 관절에 대하여
02:38
on the same surface as Bolt,
62
146095
1514
생체공학적 분석을 해보면
02:39
he wouldn't have been 14 feet behind,
63
147609
2511
오웬스는 14피트나 뒤지지 않습니다.
02:42
he would have been within one stride.
64
150120
2319
한 걸음 이내에 있죠.
02:44
Rather than the last beep,
65
152439
1742
제시 오웬스는
마지막 삐소리가 아니라
마지막 삐소리가 아니라
02:46
Owens would have been the second beep.
66
154181
2940
두번째 소리를 냈어야 합니다.
02:49
Listen to it again.
67
157121
2051
다시 들어 볼까요.
02:51
(Beeps)
68
159172
1738
(삐삐 소리)
02:53
That's the difference track
surface technology has made,
surface technology has made,
69
160910
2383
그 차이는 트랙 표면의 기술이
만들어 낸 것입니다.
만들어 낸 것입니다.
02:55
and it's done it throughout the running world.
70
163293
2279
육상 세계에 퍼져있는 기술이지요.
02:57
Consider a longer event.
71
165572
1731
좀 더 긴 경우를 볼까요.
02:59
In 1954, Sir Roger Bannister
72
167303
2963
1954년 로저 배니스터는
03:02
became the first man to run
under four minutes in the mile.
under four minutes in the mile.
73
170266
3177
1마일 경주를 4분 이내에 주파한
첫 선수가 되었습니다.
첫 선수가 되었습니다.
03:05
Nowadays, college kids do that every year.
74
173443
3050
요즘은 대학생들이 매년
그런 기록을 냅니다.
그런 기록을 냅니다.
03:08
On rare occasions, a high school kid does it.
75
176493
2553
드물지만 고등학생도
그런 기록을 내지요.
그런 기록을 내지요.
03:11
As of the end of last year,
76
179046
1742
지난 해 말까지
03:12
1,314 men
77
180788
2367
1,314명의 남자 선수들이
03:15
had run under four minutes in the mile,
78
183155
2215
1마일 경주에서
4분 이내 기록을 냈습니다.
4분 이내 기록을 냈습니다.
03:17
but like Jesse Owens,
79
185370
1450
하지만 제시 오웬스와 마찬가지로
03:19
Sir Roger Bannister ran on soft cinders
80
186820
2742
로저 배니스터 경은
부드러운 표면 위에서 뛰었어요.
부드러운 표면 위에서 뛰었어요.
03:21
that stole far more energy from his legs
81
189562
1824
오늘 날의 인조 트랙보다
03:23
than the synthetic tracks of today.
82
191386
2363
훨씬 더 많은 에너지를
흡수하는 트랙이죠.
흡수하는 트랙이죠.
03:25
So I consulted biomechanics experts
83
193749
1500
저는 인체공학자의 도움을 받아
03:27
to find out how much slower it is to run on cinders
84
195249
2564
재로 만든 트랙에서 뛸 경우에
인조 트랙에 비해
인조 트랙에 비해
03:30
than synthetic tracks,
85
197813
1258
얼마나 더 느려지는지
확인해 봤습니다.
확인해 봤습니다.
03:31
and their consensus that it's
one and a half percent slower.
one and a half percent slower.
86
199071
3400
그들은 대부분 1.5% 정도
느리다는데 동의합니다.
느리다는데 동의합니다.
03:34
So if you apply a one and a half
percent slowdown conversion
percent slowdown conversion
87
202471
3287
인조 트랙에서 뛴
03:37
to every man who ran his sub-four mile
88
205758
2186
1마일 경주자들을
03:40
on a synthetic track,
89
207944
1444
모두 1.5% 느리게 하면
03:41
this is what happens.
90
209388
1696
이런 결과를 얻습니다.
03:43
Only 530 are left.
91
211084
2329
530명만 남습니다.
03:45
If you look at it from that perspective,
92
213413
1397
그런 관점에서 보면
로져 배니스터 경 이 후로
로져 배니스터 경 이 후로
03:47
fewer than ten new men per [year]
93
214810
2320
[매년] 10명도 안되는 수가
03:49
have joined the sub-four mile club
94
217130
1483
4분 미만 종주 명단에
03:50
since Sir Roger Bannister.
95
218613
2302
이름을 올립니다.
03:53
Now, 530 is a lot more than one,
96
220915
3067
530명은 한 명보다는
훨씬 많은 수이기는 하죠.
훨씬 많은 수이기는 하죠.
03:56
and that's partly because
there are many more people
there are many more people
97
223982
1516
그 이유는 오늘날 선수가
훨씬 더 많기도 하고
훨씬 더 많기도 하고
03:57
training today and they're training more intelligently.
98
225498
2514
더 지능적인 훈련을 받기
때문이기도 합니다.
때문이기도 합니다.
04:00
Even college kids are professional in their training
99
228012
2228
심지어 대학 선수들 조차
로저 배니스터 경에 비하면
로저 배니스터 경에 비하면
04:02
compared to Sir Roger Bannister,
100
230240
1526
직업적인 훈련을 받아요.
04:03
who trained for 45 minutes at a time
101
231766
1459
배니스터 경은 의과대학
학과목에 몰두하면서
학과목에 몰두하면서
04:05
while he ditched gynecology lectures in med school.
102
233225
3090
한번에 45분 씩만 훈련했습니다.
04:08
And that guy who won the 1904 Olympic marathon
103
236315
2403
1904년 올림픽에서
04:10
in three in a half hours,
104
238718
1711
3시간 반으로 우승한 사람은
04:12
that guy was drinking rat poison and brandy
105
240429
2137
마라톤 코스를 뛰면서
04:14
while he ran along the course.
106
242566
2032
쥐약과 브랜디를 마셨답니다.
04:16
That was his idea of a performance-enhancing drug.
107
244598
2623
그가 생각해 낸
운동 능력 향상 물질이었지요.
운동 능력 향상 물질이었지요.
04:19
(Laughter)
108
247221
2063
(웃음)
04:21
Clearly, athletes have gotten more savvy
109
249284
1688
운동 선수들은
운동 능력 향상 물질에서도
운동 능력 향상 물질에서도
04:23
about performance-enhancing drugs as well,
110
250972
2474
훨씬 더 지능화 되었습니다.
04:25
and that's made a difference
in some sports at some times,
in some sports at some times,
111
253446
2271
어떤 종목에서는 그것이
분명한 차이를 내기도 했지만
분명한 차이를 내기도 했지만
04:27
but technology has made a difference in all sports,
112
255717
2287
모든 스포츠에서
기술이 차이를 만들었습니다.
기술이 차이를 만들었습니다.
04:30
from faster skis to lighter shoes.
113
258004
2549
더 빠른 스키에서
더 가벼운 신발까지요.
더 가벼운 신발까지요.
04:32
Take a look at the record for
the 100-meter freestyle swim.
the 100-meter freestyle swim.
114
260553
3140
100미터 수영
자유형 기록을 볼까요.
자유형 기록을 볼까요.
04:35
The record is always trending downward,
115
263693
2647
기록은 항상 좋아지는 방향이죠.
04:38
but it's punctuated by these steep cliffs.
116
266340
2750
그런데 이런 급한 변화가 나타납니다.
04:41
This first cliff, in 1956, is the introduction
117
269090
2921
1956년에 나타난 이 첫번째 변화는
04:44
of the flip turn.
118
272011
1229
플립 턴의 도입이었구요.
04:45
Rather than stopping and turning around,
119
273240
2029
멈춰서 돌아서는 대신
04:47
athletes could somersault under the water
120
275269
1844
선수들은 물 속에서
공중 제비를 돌아
공중 제비를 돌아
04:49
and get going right away in the opposite direction.
121
277113
2518
바로 반대 방향으로
나아갈 수 있게된 겁니다.
나아갈 수 있게된 겁니다.
04:51
This second cliff, the introduction of gutters
122
279631
2792
이 두번째 변화는 수영장 벽면에
04:54
on the side of the pool
123
282423
1532
배수로를 만들어
04:56
that allows water to splash off,
124
283955
1557
물결이 되돌아와 방해가 되지 않고
04:57
rather than becoming turbulence
125
285512
1287
물이 밖으로 튀도록 했기
04:58
that impedes the swimmers as they race.
126
286799
2247
때문입니다.
05:01
This final cliff,
127
289046
1639
이 마지막 변화는
05:02
the introduction of full-body
128
290685
1186
저항을 줄이는
05:04
and low-friction swimsuits.
129
291871
1897
전신 수영복 덕분이었죠.
05:05
Throughout sports, technology has
changed the face of performance.
changed the face of performance.
130
293768
3689
스포츠를 통해 기술은
외형적인 성과를 바꾸어 왔습니다.
외형적인 성과를 바꾸어 왔습니다.
05:09
In 1972, Eddy Merckx set the record
131
297457
2776
1972년 에디 메르칙스는
05:12
for the longest distance cycled in one hour
132
300233
2324
자전거로 한 시간에 가장 먼
거리를 달린 기록을 세웠죠.
거리를 달린 기록을 세웠죠.
05:14
at 30 miles, 3,774 feet.
133
302557
4048
30마일이었어요.
3,774피트요.
3,774피트요.
05:18
Now that record improved and improved
134
306605
2248
자전거가 더 좋아지고
공기 역학적이 되어감에 따라
공기 역학적이 되어감에 따라
05:21
as bicycles improved and became more aerodynamic
135
308853
3019
기록은 점점 더
05:24
all the way until 1996,
136
311872
1614
좋아지게되었고
05:25
when it was set at 35 miles, 1,531 feet,
137
313486
4435
1996년에는 35마일,
1,531피트까지 기록합니다.
1,531피트까지 기록합니다.
05:30
nearly five miles farther
138
317921
2229
그건 1972년 에디 메르칙스의 기록보다
05:32
than Eddy Merckx cycled in 1972.
139
320150
3145
거의 5마일 정도 좋아진 것이죠.
05:35
But then in 2000, the International Cycling Union
140
323295
3423
그런데 2,000년에 국제 싸이클링 협회는
05:38
decreed that anyone who wanted to hold that record
141
326718
2508
그 기록을 보유하려면 1972년에
에디 메르칙스가 사용했던 장비와
에디 메르칙스가 사용했던 장비와
05:41
had to do so with essentially the same equipment
142
329226
3072
기본적으로 동일한 장비를
05:44
that Eddy Merckx used in 1972.
143
332298
2665
사용해야 한다고 결정합니다.
05:47
Where does the record stand today?
144
334963
2255
요즘 기록은 어느 정도일까요?
05:49
30 miles, 4,657 feet,
145
337218
3622
30마일입니다. 4,657 피트요.
05:53
a grand total of 883 feet
146
340840
3110
에디 메르칙스가 자전거를 타던
05:56
farther than Eddy Merckx cycled
147
343950
1776
40년 전 기록에 비해서
05:57
more than four decades ago.
148
345726
1701
도합 883피트 더 좋아졌습니다.
05:59
Essentially the entire improvement in this record
149
347427
2381
이 기록에 있어서
기록이 좋아진 것은 근본적으로
기록이 좋아진 것은 근본적으로
06:02
was due to technology.
150
349808
2052
기술 덕분이에요.
06:04
Still, technology isn't the only
thing pushing athletes forward.
thing pushing athletes forward.
151
351860
3170
하지만 운동 선수들이 더 진전을 이루게
만든 것은 기술 때문 만이 아닙니다.
만든 것은 기술 때문 만이 아닙니다.
06:07
While indeed we haven't evolved
152
355030
1451
한 세기 동안에 인간이 새로운 종으로
06:08
into a new species in a century,
153
356481
1717
진화한 것은 아니지만
06:10
the gene pool within competitive sports
154
358198
1960
경쟁이 있는 운동에서
선천적인 재능을 가진 사람들의
선천적인 재능을 가진 사람들의
06:12
most certainly has changed.
155
360158
2392
후보군은 변화했습니다.
06:14
In the early half of the 20th century,
156
362550
1909
20세기 전반에
06:16
physical education instructors and coaches
157
364459
1685
체육 교사와 코치들은
06:18
had the idea that the average body type
158
366144
2272
평균적인 체형이 모든 운동에
06:20
was the best for all athletic endeavors:
159
368416
2371
가장 좋다는 생각을 갖고 있었지요.
06:22
medium height, medium weight, no matter the sport.
160
370787
3323
어떤 운동이든 적절한 키,
중간쯤 되는 체중을 선호했어요.
중간쯤 되는 체중을 선호했어요.
06:26
And this showed in athletes' bodies.
161
374110
1972
이런 사실은 선수들의 체형에
잘 나타나 있습니다.
잘 나타나 있습니다.
06:28
In the 1920s, the average elite high-jumper
162
376082
2253
1920년대에 우수한 높이뛰기 선수들과
06:30
and average elite shot-putter
were the same exact size.
were the same exact size.
163
378335
3715
투포환 선수들은 평균적으로
그 크기가 거의 비슷했습니다.
그 크기가 거의 비슷했습니다.
06:34
But as that idea started to fade away,
164
382050
1910
하지만 스포츠 과학자들과 코치들이
06:36
as sports scientists and coaches realized that
165
383960
2076
평균적인 체형보다
06:38
rather than the average body type,
166
386036
1592
상당히 특화된 체형이
06:39
you want highly specialized bodies
167
387628
1912
특정한 운동 능력에 더
적절하다는 점을 인식하면서
적절하다는 점을 인식하면서
06:41
that fit into certain athletic niches,
168
389540
2330
그런 생각은 사라졌습니다.
06:44
a form of artificial selection took place,
169
391870
2305
일종의 인위적인 선택이 일어난거죠.
06:46
a self-sorting for bodies that fit certain sports,
170
394175
2623
특정한 운동에 맞는 체형으로
분류가 되기 시작한 겁니다.
분류가 되기 시작한 겁니다.
06:48
and athletes' bodies became
more different from one another.
more different from one another.
171
396798
2660
운동 선수들의 체형은 점점 더
서로 다르게 바뀌어갔습니다.
서로 다르게 바뀌어갔습니다.
06:51
Today, rather than the same size
as the average elite high jumper,
as the average elite high jumper,
172
399458
3956
오늘날에는
높이뛰기 선수들의 우수 집단보다
높이뛰기 선수들의 우수 집단보다
06:55
the average elite shot-putter
173
403414
1014
투포환 선수들의 우수 집단이
06:56
is two and a half inches taller
174
404428
1651
키도 2.5인치 정도 더 크고
06:58
and 130 pounds heavier.
175
406079
3089
체중도 130파운드 무거워요.
07:01
And this happened throughout the sports world.
176
409168
1919
이런 현상이 운동 종목 전반에 걸쳐
일어났습니다.
일어났습니다.
07:03
In fact, if you plot on a height versus mass graph
177
411087
2665
실제로 20세기 전반에
약 20여개의 종목군에서
약 20여개의 종목군에서
07:05
one data point for each of two dozen sports
178
413752
2528
키와 체중을 비교한
그래프를 만들어 보면
그래프를 만들어 보면
07:08
in the first half of the 20th century, it looks like this.
179
416280
3285
이런 모습입니다.
07:11
There's some dispersal,
180
419565
1485
약간 분산되어 있지만
07:13
but it's kind of grouped
around that average body type.
around that average body type.
181
421050
3010
그런대로 평균적인 체형 주변에
모여 있습니다.
모여 있습니다.
07:16
Then that idea started to go away,
182
424060
1579
그리고는 그런 생각이 없어졌습니다.
07:17
and at the same time, digital technology --
183
425639
1701
동시에 디지털 기술은 --
07:19
first radio, then television and the Internet --
184
427340
2207
라디오로 시작해서, TV 와 인터넷까지--
07:21
gave millions, or in some cases billions, of people
185
429547
2377
수백만, 어떤 경우에는 수십억의 인구가
07:24
a ticket to consume elite sports performance.
186
431924
3179
최고의 운동 경기를
즐길 수 있게 해주었습니다.
즐길 수 있게 해주었습니다.
07:27
The financial incentives and fame and glory
afforded elite athletes skyrocketed,
afforded elite athletes skyrocketed,
187
435103
3873
장려금과 명성, 영예로 인해
우수한 선수 집단이 치솟았고
우수한 선수 집단이 치솟았고
07:31
and it tipped toward the tiny
upper echelon of performance.
upper echelon of performance.
188
438976
4193
극히 일부의 최고 성적을 향해
치달았던 겁니다.
치달았던 겁니다.
07:35
It accelerated the artificial
selection for specialized bodies.
selection for specialized bodies.
189
443169
3427
그로 인해 특화된 체형을 향한 선택은
가속화 되었습니다.
가속화 되었습니다.
07:38
And if you plot a data point for these same
190
446596
1628
오늘날 똑같은 20여개 종목에 대해
그래프를 만들어 보면
그래프를 만들어 보면
07:40
two dozen sports today, it looks like this.
191
448224
3882
이런 모습이에요.
07:44
The athletes' bodies have gotten
192
452106
1427
운동 선수들의 체형은 서로
07:45
much more different from one another.
193
453533
2194
엄청나게 다르게 바뀌었습니다.
07:47
And because this chart looks like the charts
194
455727
2109
이 도표는 마치
07:50
that show the expanding universe,
195
457836
1731
은하가 서로 멀어지며
07:51
with the galaxies flying away from one another,
196
459567
2460
확장하는 우주의 그림과도 같아서
07:54
the scientists who discovered it call it
197
462027
1644
이런 형상을 발견한 과학자들은 이것을
07:55
"The Big Bang of Body Types."
198
463671
3289
"체형의 빅뱅"이라고 부릅니다.
07:59
In sports where height is prized, like basketball,
199
466960
2408
농구와 같이 키가 중요한 종목에서
08:01
the tall athletes got taller.
200
469368
1790
키 큰 선수는 더 커졌습니다.
08:03
In 1983, the National Basketball Association
201
471158
3106
1983년 전국 농구 협회는
08:06
signed a groundbreaking agreement
202
474264
1323
리그의 선수 단체와
08:07
making players partners in the league,
203
475587
2052
입장권 판매와 TV 중계에서 나오는
08:09
entitled to shares of ticket revenues
204
477639
1550
수입을 나누기로 하는
08:11
and television contracts.
205
479189
1907
획기적인 계약을 체결했습니다.
08:13
Suddenly, anybody who could be an NBA player
206
481096
2203
갑자기 모든 사람들이 NBA 선수가
08:15
wanted to be,
207
483299
1196
되고 싶어했죠.
08:16
and teams started scouring the globe
208
484495
1846
각 팀은 우승에 도움이 될
08:18
for the bodies that could
help them win championships.
help them win championships.
209
486341
2280
몸을 가진 선수를 찾아
전 세계를 뒤졌습니다.
전 세계를 뒤졌습니다.
08:20
Almost overnight,
210
488621
1743
거의 하룻밤이라고 할 만한 시간에
08:22
the proportion of men in the NBA
211
490364
1378
7피트 이상이 키를 가진
08:23
who are at least seven feet tall doubled
212
491742
1892
NBA 선수들의 비율이
08:25
to 10 percent.
213
493634
1765
10%로 배가되었어요.
08:27
Today, one in 10 men in the NBA
214
495399
2023
요즘은 NBA 에서
10명 중에 한 명이
10명 중에 한 명이
08:29
is at least seven feet tall,
215
497422
2182
7피트 이상의 크기이지만
08:31
but a seven-foot-tall man is incredibly rare
216
499604
2149
일반인들 사이에 7피트 정도 큰 사람은
08:33
in the general population --
217
501753
1519
거의 없습니다. --
08:35
so rare that if you know an American man
218
503272
2650
어느 정도인가 하면
08:38
between the ages of 20 and 40
219
505922
1405
20세에서 40세 사이의 남자들 가운데
08:39
who is at least seven feet tall,
220
507327
2136
키가 7피트 이상이라면
08:41
there's a 17 percent chance
221
509463
1772
그 사람이 NBA 선수일 확률이
08:43
he's in the NBA right now.
222
511235
1805
17%나 됩니다.
08:45
(Laughter)
223
513040
2938
(웃음)
08:48
That is, find six honest seven footers,
224
515978
2876
다시 말해, 7피트 이상의 사람
6명을 보면
6명을 보면
08:51
one is in the NBA right now.
225
518854
3230
그 중 한 명은 NBA 선수인거죠.
08:54
And that's not the only way that
NBA players' bodies are unique.
NBA players' bodies are unique.
226
522084
2829
그것이 NBA 선수들의 체형이
특별한 단 한가지 이유는 아니에요.
특별한 단 한가지 이유는 아니에요.
08:57
This is Leonardo da Vinci's "Vitruvian Man,"
227
524913
2615
이 그림은 레오나르도 다빈치의
"비투르비우스적 인간"입니다.
"비투르비우스적 인간"입니다.
08:59
the ideal proportions,
228
527528
1423
팔을 편 길이가 키와 같은
09:01
with arm span equal to height.
229
528951
1999
이상적인 균형을 갖고 있죠.
09:03
My arm span is exactly equal to my height.
230
530950
2508
제 팔을 펴면 정확하게 키와 같습니다.
09:05
Yours is probably very nearly so.
231
533458
2136
여러분들도 거의 비슷할거예요.
09:07
But not the average NBA player.
232
535594
2162
하지만 평균적인 NBA 선수들은
그렇지 않습니다.
그렇지 않습니다.
09:09
The average NBA player is a shade under 6'7",
233
537756
2807
팔을 펴서 7피트가 되는
평균적인 NBA 선수들은
평균적인 NBA 선수들은
09:12
with arms that are seven feet long.
234
540563
2311
키가 6피트 7인치에
약간 못미칩니다.
약간 못미칩니다.
09:15
Not only are NBA players ridiculously tall,
235
542874
2798
NBA 선수들은 우스꽝스러울 정도로
키가 클 뿐 만아니라
키가 클 뿐 만아니라
09:17
they are ludicrously long.
236
545672
2278
우스울 정도로 길이도 길어요.
09:20
Had Leonardo wanted to draw
237
547950
1005
다빈치가 비투르비우스적 NBA 선수를
09:21
the Vitruvian NBA Player,
238
548955
1975
그리려 했다면
09:23
he would have needed a rectangle and an ellipse,
239
550930
1973
원과 정사각형이 아닌
09:25
not a circle and a square.
240
552903
2782
타원이나 직사각형을
사용해야 했을겁니다.
사용해야 했을겁니다.
09:27
So in sports where large size is prized,
241
555685
2165
크기가 중요한 종목에서는
09:30
the large athletes have gotten larger.
242
557850
2071
몸집이 큰 선수가 더 커졌습니다.
09:32
Conversely, in sports where
diminutive stature is an advantage,
diminutive stature is an advantage,
243
559921
2979
반대로 왜소한 체구가 유리한 종목에서는
09:35
the small athletes got smaller.
244
562900
2217
작은 선수들이 더 작아졌어요.
09:37
The average elite female gymnast
245
565117
1663
우수한 체조 선수들의 평균 집단을 보면
09:38
shrunk from 5'3" to 4'9" on average
246
566780
2763
지난 30년간 평균적으로
키가 5피트 3인치에서
키가 5피트 3인치에서
09:41
over the last 30 years,
247
569543
1337
4피트 9인치로 줄었습니다.
09:43
all the better for their power-to-weight ratio
248
570880
2115
힘 대 체중의 비율이나
09:45
and for spinning in the air.
249
572995
1770
공중 회전에 훨씬 유리하지요.
09:46
And while the large got larger
250
574765
1362
큰 선수는 더 커지고
09:48
and the small got smaller,
251
576127
1364
작은 선수는 더 작아지는 동안
09:49
the weird got weirder.
252
577491
2428
이상한 경우는 더 이상해졌어요.
09:52
The average length of the forearm
253
579919
1550
수구 선수들은 전체 팔 길이에 비하여
09:53
of a water polo player in relation
254
581469
1751
팔뚝의 평균 길이가
09:55
to their total arm got longer,
255
583220
1857
더 길어졌어요.
09:57
all the better for a forceful throwing whip.
256
585077
2129
강력한 투구에 훨씬 유리하죠.
09:59
And as the large got larger,
257
587206
1727
큰 선수들이 더 커지고
10:01
small got smaller, and the weird weirder.
258
588933
2370
작은 선수들은 더 작아지고,
이상한 경우가 늘어났지만
이상한 경우가 늘어났지만
10:03
In swimming, the ideal body type
259
591303
2193
수영에서의 이상적인 체형은
10:05
is a long torso and short legs.
260
593496
1895
상체가 길어지고 다리는 짧아졌습니다.
10:07
It's like the long hull of a canoe
261
595391
1939
마치 물에서 속도를 높이려고
10:09
for speed over the water.
262
597330
1706
카누의 몸체가 길어진 것과 같죠.
10:11
And the opposite is advantageous in running.
263
599036
1765
육상은 그 반대이니까
10:13
You want long legs and a short torso.
264
600801
2015
다리가 길어지고 상체는 짧아졌어요.
10:15
And this shows in athletes' bodies today.
265
602816
2196
이것이 오늘날 운동 선수들의 몸입니다.
10:17
Here you see Michael Phelps,
266
605012
1595
마이클 펠프스를 보고 계신데요.
10:18
the greatest swimmer in history,
267
606607
1464
역사상 가장 유명한 수영 선수지요.
10:20
standing next to Hicham El Guerrouj,
268
608071
2869
1마일 경주 세계 기록 보유자인
10:23
the world record holder in the mile.
269
610940
1987
히샴 엘 구르즈 옆에 선 모습이죠.
10:25
These men are seven inches different in height,
270
612927
2817
이 선수들은 키가 7인치나 차이나지만
10:27
but because of the body types
271
615744
1202
각자의 종목에서
10:29
advantaged in their sports,
272
616946
1863
유리한 체형으로 인해
10:31
they wear the same length pants.
273
618809
2388
같은 길이의 바지를 입어요.
10:33
Seven inches difference in height,
274
621197
1494
키는 7인치나 차이나지만
10:34
these men have the same length legs.
275
622691
2520
다리 길이가 같은 겁니다.
10:37
Now in some cases, the search for bodies
276
625211
1958
어떤 경우에는, 운동 능력을
10:39
that could push athletic performance forward
277
627169
1973
향상시키려고 선수를 찾다보니
10:41
ended up introducing into the competitive world
278
629142
2643
예전에는 전혀 존재하지 않았던 경쟁이
10:43
populations of people that weren't
previously competing at all,
previously competing at all,
279
631785
3139
사람들 사이에 생겨났습니다.
10:47
like Kenyan distance runners.
280
634924
2752
케냐의 달리기 선수들이죠.
10:49
We think of Kenyans as being great marathoners.
281
637676
3330
사람들은 케냐 사람들을
대단한 마라톤 선수들이라고 생각합니다.
대단한 마라톤 선수들이라고 생각합니다.
10:53
Kenyans think of the Kalenjin tribe
282
641006
2378
케냐 사람들은 갤렌진 종족을
10:55
as being great marathoners.
283
643384
2100
위대한 마라톤 선수로 여깁니다.
10:57
The Kalenjin make up just 12 percent
284
645484
2095
갤렌진 사람들은 케냐 인구의
10:59
of the Kenyan population
285
647579
1797
12%를 차지하지만
11:01
but the vast majority of elite runners.
286
649376
2169
우수한 육상 선수 집단의
대분분을 차지합니다.
대분분을 차지합니다.
11:03
And they happen, on average,
287
651545
1306
평균적으로 그들은
11:05
to have a certain unique physiology:
288
652851
2104
일종의 독특한 몸체를 지니고 있습니다:
11:07
legs that are very long
289
654955
1081
매우 긴 다리와
11:08
and very thin at their extremity,
290
656036
2538
극도로 가는 다리죠.
11:10
and this is because they have their ancestry
291
658574
1418
이것은 그들의 조상이
11:12
at very low latitude
292
659992
1435
낮은 고도의
11:13
in a very hot and dry climate,
293
661427
2415
고온 저습한 지대에 살았기 때문입니다.
11:16
and an evolutionary adaptation to that
294
663842
1890
이런 기후에 진화적으로 적응하다보니
11:17
is limbs that are very long
295
665732
958
체온을 내리는데 적합한
11:18
and very thin at the extremity
296
666690
1519
길고 극도로 가는
11:20
for cooling purposes.
297
668209
1774
다리를 갖게 된 겁니다.
11:22
It's the same reason that a radiator has long coils,
298
669983
3029
라디에이터가 열을 방출하기 좋게
11:25
to increase surface area compared to volume
299
673012
1842
부피에 비해 표면적을 늘리려는 목적으로
11:27
to let heat out,
300
674854
1942
긴 코일로 만들어진 것과 같아요.
11:28
and because the leg is like a pendulum,
301
676796
1513
다리는 진동자와 비슷하게
11:30
the longer and thinner it is at the extremity,
302
678309
1657
끄트머리가 길고 가늘수록
11:32
the more energy-efficient it is to swing.
303
679966
2779
움직이는데 에너지를 더
효율적으로 사용합니다.
효율적으로 사용합니다.
11:34
To put Kalenjin running success in perspective,
304
682745
2594
캘렌진 사람들이 육상에서 얼마나
성공적인지 보기위해
성공적인지 보기위해
11:37
consider that 17 American men in history
305
685339
2727
마라톤에서 2시간 10분 이내의
11:40
have run faster than two hours and 10 minutes
306
688066
2629
기록을 가진 역대 미국 선수들을
11:42
in the marathon.
307
690695
1289
비교해 보죠.
11:44
That's a four-minute-and-58-second-per-mile pace.
308
691984
3047
그건 1마일 경주에서
4분 58초의 기록에 필적합니다.
4분 58초의 기록에 필적합니다.
11:47
Thirty-two Kalenjin men did that last October.
309
695031
2935
지난 10월에만 32명의 캘렌진 선수들이
그런 기록을 냈습니다.
그런 기록을 냈습니다.
11:50
(Laughter)
310
697966
2094
(웃음)
11:52
That's from a source population the size
311
700060
1821
그것이 아틀란타 도시권 정도 크기의
11:54
of metropolitan Atlanta.
312
701881
2827
인구에서 나온 겁니다.
11:56
Still, even changing technology
313
704708
1574
하지만 운동에서 기술의 변화나
11:58
and the changing gene pool in sports
314
706282
1606
선천적인 우수 집단의 변화만이
12:00
don't account for all of the changes in performance.
315
707888
2473
성적 향상에
모든 이유가 되지는 않습니다.
모든 이유가 되지는 않습니다.
12:02
Athletes have a different mindset than they once did.
316
710361
2890
운동 선수들은 예전과는 다른
사고 방식을 갖고 있습니다.
사고 방식을 갖고 있습니다.
12:05
Have you ever seen in a movie when someone gets
317
713251
1369
영화에서 어떤 사람이
12:06
an electrical shock
318
714620
1272
전기 충격을 받고
12:08
and they're thrown across a room?
319
715892
2323
문 밖으로 내동댕이 쳐지는
장면을 보신적 있으시죠?
장면을 보신적 있으시죠?
12:10
There's no explosion there.
320
718215
1571
폭발도 없는데요.
12:11
What's happening when that happens is that
321
719786
1238
그럴 때 일어나는 것은
12:13
the electrical impulse is causing
322
721024
1462
전기 충격이 한 순간에
12:14
all their muscle fibers to twitch at once,
323
722486
2130
근육에 경련을 일으킵니다.
12:16
and they're throwing themselves across the room.
324
724616
2594
그리고는 문 밖으로 날라가죠.
12:19
They're essentially jumping.
325
727210
1897
기본적으로는 점프를 하는 겁니다.
12:21
That's the power
326
729107
1177
그게 인간의 몸 안에 내재된
12:22
that's contained in the human body.
327
730284
1949
힘이에요.
12:24
But normally we can't access nearly all of it.
328
732233
2227
하지만 보통은 그에 근접하지도 못하죠.
12:26
Our brain acts as a limiter,
329
734460
2019
우리의 뇌가 제한을 두어서
12:28
preventing us from accessing
all of our physical resources,
all of our physical resources,
330
736479
2295
몸 안에 있는 모든 육체적 능력을
표출하지 못하도록 합니다.
표출하지 못하도록 합니다.
12:30
because we might hurt ourselves,
331
738774
1241
그렇게 하면
12:32
tearing tendons or ligaments.
332
740015
1692
힘줄이나 인대에 손상을 입으니까요.
12:33
But the more we learn about
how that limiter functions,
how that limiter functions,
333
741707
3023
하지만 사람들이 뇌의 제한적 기능에 대해
더 알면 알수록
더 알면 알수록
12:36
the more we learn how we can push it back
334
744730
1880
그걸 어떻게 해내는지도
12:38
just a bit,
335
746610
1440
더 잘 알게 되서
12:40
in some cases by convincing the brain
336
748050
2432
어떤 경우에는, 더 힘을 내도
12:42
that the body won't be in mortal danger
337
750482
1774
몸에 죽을 정도의
상처를 입지 않는 다는 점을
상처를 입지 않는 다는 점을
12:44
by pushing harder.
338
752256
1810
뇌에게 확신시킵니다.
12:46
Endurance and ultra-endurance sports
339
754066
1619
참을성과 극도의 인내력을
필요로 하는 종목이
필요로 하는 종목이
12:47
serve as a great example.
340
755685
1572
아주 좋은 예이죠.
12:49
Ultra-endurance was once thought to be harmful
341
757257
2122
한때는 극도의 인내력이
몸에 좋지 안다고
몸에 좋지 안다고
12:51
to human health,
342
759379
1415
알려져 있었습니다.
12:52
but now we realize
343
760794
1418
하지만 지금은
12:54
that we have all these traits
344
762212
1096
극단적인 인내력에 완벽한
12:55
that are perfect for ultra-endurance:
345
763308
3104
모든 정보를 갖고 있어요 .
12:58
no body fur and a glut of sweat glands
346
766412
2924
체모가 없고 땀샘이 극도로 많으면
13:01
that keep us cool while running;
347
769336
1616
달리는 중에 몸을 식히기에 좋습니다.
13:03
narrow waists and long legs compared to our frames;
348
770952
3400
우리들의 체형에 비해
가는 허리와 긴 다리도 그렇구요.
가는 허리와 긴 다리도 그렇구요.
13:06
large surface area of joints for shock absorption.
349
774352
2918
충격을 흡수하기 위해
관절의 표면적이 넓은 것도 그런 겁니다.
관절의 표면적이 넓은 것도 그런 겁니다.
13:09
We have an arch in our foot that acts like a spring,
350
777270
2734
발에는 스프링과 같은 장심과
13:12
short toes that are better for pushing off
351
780004
2103
도약에 도움이 되는 짧은 발가락이
13:14
than for grasping tree limbs,
352
782107
1674
나무 가지를 잡는 데에 보다
더 유용해지는 거죠.
더 유용해지는 거죠.
13:15
and when we run,
353
783781
1127
뛸 때는
13:17
we can turn our torso and our shoulders
354
784908
1525
이렇게 머리를 바로하고
상체와 어깨를
상체와 어깨를
13:18
like this while keeping our heads straight.
355
786433
2044
돌릴 수 있습니다.
13:20
Our primate cousins can't do that.
356
788477
1483
인간의 진화적 사촌인
유인원들은 그렇게 하지 못합니다.
유인원들은 그렇게 하지 못합니다.
13:22
They have to run like this.
357
789960
2310
그들은 이런 모습으로 뛰어야 하죠.
13:24
And we have big old butt muscles
358
792270
2066
인간에게는 커다란 엉덩이 근육이 있어서
13:26
that keep us upright while running.
359
794336
2087
뛰면서도 몸을 바로 세울 수 있습니다.
13:28
Have you ever looked at an ape's butt?
360
796423
1718
유인원의 엉덩이를 본 적이 있으세요?
13:30
They have no buns because they don't run upright.
361
798141
3005
그들은 서서 뛰지 않기 때문에
엉덩이 살이 없습니다.
엉덩이 살이 없습니다.
13:33
And as athletes have realized
362
801146
1387
그리고 운동 선수들은
13:34
that we're perfectly suited for ultra-endurance,
363
802533
2557
인간의 극도의 인내를 하기에
완벽하게 알맞다는 점을 알고 있기 때문에
완벽하게 알맞다는 점을 알고 있기 때문에
13:37
they've taken on feats
364
805090
1047
전에는 생각지도 못했던
13:38
that would have been unthinkable before,
365
806137
2409
극한의 기량을 뽑내지요.
13:40
athletes like Spanish endurance racer Kílian Jornet.
366
808546
3903
스페인의 극기 달리기 선수인
킬리안 조넷같은 선수가 그런 예에요.
킬리안 조넷같은 선수가 그런 예에요.
13:44
Here's Kílian running up the Matterhorn.
367
812449
2000
이것은 마테호른을 달려서 오르는
그 선수의 모습입니다.
그 선수의 모습입니다.
13:46
(Laughter)
368
814449
1512
(웃음)
13:48
With a sweatshirt there tied around his waist.
369
815961
2609
허리에 스웨터를 묶었군요.
13:50
It's so steep he can't even run here.
370
818570
1722
산이 너무 가파라서 뛸 수도 없어요.
13:52
He's pulling up on a rope.
371
820292
1653
밧줄을 잡고 당겨서 오릅니다.
13:54
This is a vertical ascent
372
821945
1337
여기는 8천 피트 이상의
13:55
of more than 8,000 feet,
373
823282
2109
수직 절벽이지요.
13:57
and Kílian went up and down
374
825391
1667
그는 3시간 이내에
13:59
in under three hours.
375
827058
2381
올라갔다가 내려옵니다.
14:01
Amazing.
376
829439
1919
놀랍죠.
14:03
And talented though he is,
377
831358
1189
비록 재능을 갖고 있기는 하지만
14:04
Kílian is not a physiological freak.
378
832547
2824
육체적인 초능력자는 아니지요.
14:07
Now that he has done this,
379
835371
1679
그가 이런 일을 해내자
14:09
other athletes will follow,
380
837050
1911
다른 선수들이 뒤를 이을 것입니다.
14:11
just as other athletes followed
381
838961
1517
마치 1마일을 4분 이내에 뛰었던
14:12
after Sir Roger Bannister
382
840478
1574
로져 배니스터 경의
14:14
ran under four minutes in the mile.
383
842052
2138
뒤를 이었던 것처럼 말이죠.
14:16
Changing technology, changing genes,
384
844190
1627
기술의 변화, 재능의 변화,
14:18
and a changing mindset.
385
845817
2398
마음가짐의 변화.
14:20
Innovation in sports,
386
848215
1784
그것이 트랙의 새로운 표면이 되었건
14:22
whether that's new track surfaces
387
849999
1657
새로운 수영복이 기술이었건,
14:23
or new swimming techniques,
388
851656
1464
스포츠에서의 혁신과
14:25
the democratization of sport,
389
853120
1870
스포츠의 민주화,
14:27
the spread to new bodies
390
854990
1341
전 세계에 걸친
14:28
and to new populations around the world,
391
856331
2585
새로운 신체와 선수의 발굴,
14:31
and imagination in sport,
392
858916
2053
그리고 스포츠에서의 상상력과
14:33
an understanding of what the human body
393
860969
1436
인간의 육체가 갖는
14:34
is truly capable of,
394
862405
1781
가능성에 대한 이해는
14:36
have conspired to make athletes stronger,
395
864186
1892
운동 선수들이 더 강하고
14:38
faster, bolder,
396
866078
2523
빠르고 더 대담해지도록
이끌어 왔습니다.
이끌어 왔습니다.
14:40
and better than ever.
397
868601
1977
예전에 비해서 훨씬 더 많이 그렇습니다.
14:42
Thank you very much.
398
870578
2356
대단히 감사합니다.
14:45
(Applause)
399
872934
3526
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
David Epstein - Sports science reporterDavid Epstein is an investigative reporter who covers the wide-open space where sports, science and medicine overlap.
Why you should listen
David Epstein writes about the developing science around sport -- from performance-enhancing drugs to the lucky genetics that separate a professional athlete from a duffer. A science writer and longtime contributor to Sports Illustrated, he's helped break stories on steroids in baseball, fraudulently marketed health remedies, and big-money irregularities in "amateur" college football. In 2007, inspired by the death of a childhood friend, he wrote a moving exploration of the most common cause of sudden death in young athletes, a hard-to-diagnose heart irregularity known as HCM.
Now an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
More profile about the speakerNow an investigative reporter at ProPublica, Epstein is the author of The Sports Gene, a book that explores the complex factors that make up a championship athlete. Is there such a thing as natural greatness, or can even extreme skills -- like the freaky-fast reaction of a hockey great -- be learned? Conversely, is the desire and will to master extreme skills something you're born with?
David Epstein | Speaker | TED.com