TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Julian Baggini: Gibt es ein wahres Ich?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Was macht Ihr wahres Selbst aus? Ist es, wie Sie über sich selbst denken, wie andere über Sie denken, oder ist es etwas ganz anderes? In diesem Vortrag beruft sich Julian Baggini auf die Philosophie und die Neurowissenschaften und gibt eine überraschende Antwort auf diese Fragen.
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
Gibt es ein wahres Ich?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Diese Frage werdet ihr seltsam finden.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Denn ihr werdet euch fragen,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
wie wir es denn überhaupt finden.
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
Wie erkenne ich das wahre Ich?
00:23
And so forth.
5
11259
964
Und so weiter.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Aber die Vorstellung, dass es
ein wahres Ich geben muss,
ein wahres Ich geben muss,
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
ist offensichtlich.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
Wenn es etwas Wahres auf der
Welt gibt, dann bist das du.
Welt gibt, dann bist das du.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Ich bin mir da nicht so sicher.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Wir müssen zumindest besser
verstehen, was das heißt.
verstehen, was das heißt.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
In unserer Kultur gibt es
in der Tat viele Dinge,
in der Tat viele Dinge,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
die diese Vorstellung bestärken,
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
dass jeder von uns einen
Kern hat, eine Art Essenz.
Kern hat, eine Art Essenz.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Da gibt es etwas, was euch
ausmacht, euch definiert
ausmacht, euch definiert
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
und das ist beständig und unveränderlich.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Am oberflächlichsten sieht man das
in Dingen wie Horoskopen.
in Dingen wie Horoskopen.
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Viele Menschen folgen ihnen interessiert.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Sie posten sie auf ihrem Facebook-Profil,
als ob sie aussagekräftig wären.
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
Genauso gut kennen sie
ihr chinesisches Horoskop.
ihr chinesisches Horoskop.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Es gibt davon auch
wissenschaftlichere Varianten;
wissenschaftlichere Varianten;
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
alle möglichen Einteilungen
in Persönlichkeitstypen
in Persönlichkeitstypen
wie z. B. die Tests von Myers-Briggs.
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
Habt ihr diese mal gemacht?
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
Unternehmen nutzen sie bei der
Einstellung neuer Mitarbeiter.
Einstellung neuer Mitarbeiter.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Ihr beantwortet viele Fragen,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
die etwas über den Kern eurer
Persönlichkeit aussagen sollen.
Persönlichkeit aussagen sollen.
Die allgemeine Faszination
hierüber ist natürlich enorm.
hierüber ist natürlich enorm.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
In Zeitschriften wie dieser
hier unten links
hier unten links
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
preisen sie in fast jeder Ausgabe
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
irgendwelche Persönlichkeitstests an.
Man kann diesen Tests
in den Zeitschriften
in den Zeitschriften
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
kaum widerstehen, oder?
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Sie testen euren Lernstil,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
euren Liebesstil oder euren Arbeitsstil.
Seid ihr diese oder jene Art von Mensch?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
Wir vermuten also ganz selbstverständlich,
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
dass es einen Kern oder
eine Essenz von uns gibt,
eine Essenz von uns gibt,
die erschlossen werden muss.
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
Dieser Kern ist eine
unveränderliche Wahrheit,
unveränderliche Wahrheit,
so sind wir das ganze Leben.
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
Diese Vorstellung möchte ich
in Frage stellen.
in Frage stellen.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
Dazu muss ich anmerken,
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
dass ich dies nicht in Frage stelle,
weil ich sonderbar bin.
weil ich sonderbar bin.
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
Diese Frage hat eine lange,
bedeutende Tradition.
bedeutende Tradition.
So denken wir im Allgemeinen:
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Es gibt ein Ich.
02:13
There is you.
48
121251
1036
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Ihr seid Individuen
und ihr habt einen Kern.
und ihr habt einen Kern.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
In eurem Leben
sammelt ihr natürlich
sammelt ihr natürlich
eine Reihe Erfahrungen
und dergleichen mehr.
und dergleichen mehr.
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Deshalb habt ihr Erinnerungen
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
und diese erschaffen euer Ich.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Ihr habt Gelüste,
vielleicht nach Keksen
vielleicht nach Keksen
oder etwas, worüber wir
um 11 Uhr in einer Schule
um 11 Uhr in einer Schule
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
nicht sprechen wollen.
Ihr habt Überzeugungen.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Das ist ein Nummernschild
von irgendeinem Amerikaner.
von irgendeinem Amerikaner.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Vielleicht besagt dieses
Nummernschild "Messias 1",
Nummernschild "Messias 1",
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
dass der Fahrer an den Messias glaubt
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
oder dass er es ist.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
In jedem Fall glaubt er
an den Messias.
an den Messias.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Wir verfügen über Wissen.
Wir haben Empfindungen
und auch Erfahrungen.
und auch Erfahrungen.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Da gibt es nicht nur den Intellekt.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Das, denken wir allgemein,
macht einen Menschen aus.
macht einen Menschen aus.
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Da ist ein Mensch, der all das hat,
was unsere Lebenserfahrung ausmacht.
Aber ich will euch heute vorschlagen,
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
dass dieses Modell
von Grund auf falsch ist.
von Grund auf falsch ist.
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
Mit einem Klick werde ich euch zeigen,
was daran falsch ist.
was daran falsch ist.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
Es gibt da kein "Ich" als Essenz
all eurer Erfahrungen.
all eurer Erfahrungen.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
Seltsamer Gedanke?
Vielleicht nicht.
Vielleicht nicht.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Was gibt es denn dann?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Natürlich haben wir Erinnerungen,
Gelüste, Absichten, Gefühle usw.
Gelüste, Absichten, Gefühle usw.
03:28
and so forth.
76
196348
1943
Aber diese Dinge existieren
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
und sind alle miteinander verwoben.
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
Sie überlappen sich, sind auf viele Arten
miteinander verbunden,
miteinander verbunden,
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
teilweise oder vielleicht auch ganz,
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
denn sie alle gehören zu
einem Körper und einem Gehirn.
einem Körper und einem Gehirn.
Aber es gibt auch eine
Geschichte über uns selber
Geschichte über uns selber
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
und unsere Erfahrungen,
wenn wir uns an etwas erinnern.
wenn wir uns an etwas erinnern.
Wir machen gewisse Dinge,
weil andere Dinge passiert sind.
weil andere Dinge passiert sind.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Was wir uns wünschen, ist also
das Ergebnis unserer Überzeugungen
das Ergebnis unserer Überzeugungen
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
und unsere Erinnerungen
machen unser Wissen aus.
machen unser Wissen aus.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
In der Tat gibt es all die Dinge
wie Überzeugungen, Begehren,
Empfindungen, Erfahrungen,
Empfindungen, Erfahrungen,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
die miteinander verbunden sind
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
und nur das seid ihr.
Der Unterschied zur allgemeinen
Vorstellung scheint recht klein.
Vorstellung scheint recht klein.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
Aber in Wirklichkeit ist er gewaltig.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
Es geht um den Perspektivenwechsel,
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
sich selbst als eine Sache zu sehen,
die viele Lebenserfahrungen hat
die viele Lebenserfahrungen hat
oder sich lediglich als eine Sammlung
all dieser Erfahrungen zu verstehen.
all dieser Erfahrungen zu verstehen.
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Ihr seid die Summe eurer Teile.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
Diese Teile sind natürlich
auch physisch:
auch physisch:
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
Gehirne, Körper, Beine und so,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
aber sie sind tatsächlich
nicht so wichtig.
nicht so wichtig.
Nach einer Herztransplantation
seid ihr derselbe Mensch.
seid ihr derselbe Mensch.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
Seid ihr es auch noch nach der
Transplantation eures Gedächtnisses
Transplantation eures Gedächtnisses
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
oder, wenn eure Überzeugungen
transplantiert werden?
transplantiert werden?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Diese Vorstellung, dass wir etwas sind,
das nicht beständig ist,
das Erfahrungen sammelt,
das Erfahrungen sammelt,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
aber praktisch bloß ein
Erfahrungsbehälter ist,
Erfahrungsbehälter ist,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
klingt vielleicht ein bisschen schräg.
Aber das braucht es nicht zu sein.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
Es ist der gesunde Menschenverstand.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Stellen wir Vergleiche an.
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
Denkt an alles andere im Universum,
außer den grundlegenden
Kräften und Mächten.
Kräften und Mächten.
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
Nehmen wir z. B. Wasser.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Ich bin nicht der große Wissenschaftler.
Aber etwas wie Wasser hat
2 Elemente Wasserstoff
2 Elemente Wasserstoff
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
und ein Element Sauerstoff.
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
Das wissen wir alle.
05:25
We all know that.
117
313099
1648
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Ich hoffe, keiner in diesem Saal denkt,
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
es gibt da so etwas wie Wasser
und es hat außerdem noch
und es hat außerdem noch
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
Wasserstoff- und Sauerstoffatome
und das ist dann Wasser.
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
So ist das nicht.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
Wir verstehen schnell und einfach,
dass Wasser nichts mehr
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
als zweckmäßig angeordnete
Wasserstoff- und Sauerstoffmoleküle sind.
Wasserstoff- und Sauerstoffmoleküle sind.
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Alles im Universum verhält sich so.
Nehmen wir zum Beispiel meine Uhr,
da gibt es kein Geheimnis.
da gibt es kein Geheimnis.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Die Uhr hat ein Ziffernblatt, Uhrzeiger
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
einen Mechanismus und eine Batterie.
Aber in Wirklichkeit meinen wir nicht,
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
dass es eine Sache gibt,
die eine Uhr ist,
die eine Uhr ist,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
der wir dann all diese Teile anhängen.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Wir verstehen ganz klar,
dass wir aus Uhrenteilen,
dass wir aus Uhrenteilen,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
die wir zusammenbauen,
eine Uhr erhalten.
eine Uhr erhalten.
Wenn alles im Universum
sich so verhält,
sich so verhält,
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
06:13
why are we different?
136
361638
2306
warum sollen wir dann anders sein?
Warum denken wir von uns,
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
dass wir nicht einfach
die Summe aller Teile sind
die Summe aller Teile sind
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
sondern ein eigenes Wesen,
das all diese Teile enthält?
das all diese Teile enthält?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Diese Ansicht ist gar nicht mal so neu.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Sie hat eine lange Tradition.
Man findet sie im Buddhismus wieder,
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
in der Philosophie des 17.
und 18. Jahrhunderts
und 18. Jahrhunderts
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
bis in die heutige Zeit
mit Locke und Hume.
mit Locke und Hume.
Interessanterweise wird diese These
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
immer mehr von den
Neurowissenschaften bestätigt.
Neurowissenschaften bestätigt.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Das ist Paul Broks, ein Neuropsychologe.
06:48
and he says this:
148
396375
1199
Er sagt:
"Wir glauben ganz fest an ein Herzstück,
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
eine Essenz, und es ist
schwer, das abzuschütteln,
schwer, das abzuschütteln,
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
vielleicht sogar unmöglich.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Aber die Neurowissenschaften beweisen,
dass es im Gehirn kein Zentrum gibt,
dass es im Gehirn kein Zentrum gibt,
wo alles zusammenkommt."
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
Wenn man sich das Gehirn anguckt,
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
und wie es ein Gefühl des Selbst erlangt,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
stellt man fest, dass
es keine Zentrale gibt.
es keine Zentrale gibt.
Keine Zentrale, die alles steuert.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Es gibt ganz viele verschiedene
Vorgänge im Gehirn,
Vorgänge im Gehirn,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
die alle ziemlich unabhängig
voneinander ablaufen.
voneinander ablaufen.
Aber die Art, wie sie zueinander stehen,
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
lässt das Gefühl
von einem Selbst entstehen.
von einem Selbst entstehen.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
Im Buch bezeichne ich das als Ego-Trick.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Es ist wie ein mechanischer Trick.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
Es ist nicht so,
dass wir nicht existieren,
dass wir nicht existieren,
da gibt es nur einen Trick,
der uns denken lässt,
der uns denken lässt,
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
dass es in uns etwas gibt,
das uns zusammenhält.
das uns zusammenhält.
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Das könnte besorgniserregend klingen.
Vielleicht fragt ihr euch, wäre es wahr,
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
gäbe es tatsächlich keinen Kern,
der unser Selbst ist,
der unser Selbst ist,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
keine beständige Essenz,
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
ist unser Selbst
vielleicht eine Illusion?
vielleicht eine Illusion?
Existieren wir also gar nicht?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Es gibt kein wahres Ich.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Viele Menschen sprechen
tatsächlich von einer Illusion.
tatsächlich von einer Illusion.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Es gibt drei Psychologen namens
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Susan Blackmore.
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
Viele dieser Leute reden
von einer Illusion.
von einer Illusion.
Das Selbst ist eine Fantasie,
eine Erfindung.
eine Erfindung.
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Aber das hilft uns nicht weiter.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
Nehmen wir wieder die Uhr als Beispiel.
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Die Uhr ist keine Illusion.
Denn außerhalb der Summe der Teile
Denn außerhalb der Summe der Teile
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
gibt es nichts.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
Wir sind demnach auch keine Illusion.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
Die Tatsache, dass auch wir
eine sehr komplexe, geordnete
Sammlung von Teilen sind,
Sammlung von Teilen sind,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
heißt nicht, das wir nicht real sind.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Ich kann euch das bildlich erklären.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Zum Beispiel anhand eines Wasserfalls.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Hier seht ihr die Iguazu-Wasserfälle
in Argentinien.
in Argentinien.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Wenn ihr sie euch anseht,
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
bemerkt ihr die Tatsache,
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
dass daran nichts Beständiges ist.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Denn es wandelt sich ständig.
Das Wasser gräbt sich ständig neue Kanäle.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Mit den Veränderungen,
den Gezeiten und dem Wetter
den Gezeiten und dem Wetter
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
trocknen manche Stellen aus,
neue werden erschaffen.
neue werden erschaffen.
Das Wasser, das durch
den Wasserfall fließt,
den Wasserfall fließt,
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
ist in jedem Moment ein anderes.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Das heißt aber nicht,
die Iguazu-Fälle sind eine Illusion.
die Iguazu-Fälle sind eine Illusion.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Das bedeutet nicht,
sie wären nicht real.
sie wären nicht real.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Wir müssen verstehen,
dass die Wasserfälle
eine Geschichte haben,
eine Geschichte haben,
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
dass gewisse Dinge sie zusammenhalten,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
sie aber ständig im Fluss sind und
sich immerfort verändern.
sich immerfort verändern.
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Das ist ein gutes Modell,
um uns selber zu verstehen,
um uns selber zu verstehen,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
und auch ein befreiendes Modell.
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Denn wenn ihr denkt , euer Ich
ist beständig in seiner Essenz
ist beständig in seiner Essenz
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
und bleibt in eurem Leben
immer gleich, egal was passiert,
immer gleich, egal was passiert,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
dann befindet ihr euch in einer Falle.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Ihr werdet mit einem Wesenskern geboren
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
und das seid ihr bis zum Tod,
oder darüber hinaus, falls ihr an
ein Leben nach dem Tod glaubt.
ein Leben nach dem Tod glaubt.
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Aber wenn ihr glaubt, dass
ihr irgendwie nicht so seid,
ihr irgendwie nicht so seid,
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
sondern ein Entwicklungsprozess,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
etwas, das sich ständig verändert,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
dann kann das als Befreiung
empfunden werden.
empfunden werden.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
Denn im Gegensatz zu den Wasserfällen
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
besitzen wir bis zu einem
bestimmten Grad die Fähigkeit,
bestimmten Grad die Fähigkeit,
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
die Richtung unserer
Entwicklung vorzugeben.
Entwicklung vorzugeben.
Hier müssen wir vorsichtig sein,
nicht wahr?
nicht wahr?
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Wenn ihr zu oft X-Faktor guckt,
glaubt ihr vielleicht,
glaubt ihr vielleicht,
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
dass man alles werden kann,
was man will.
was man will.
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Das stimmt nicht.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
Heute morgen habe ich
fantastischen Musikern zugehört.
fantastischen Musikern zugehört.
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
Ich bin davon überzeugt, dass ich
niemals so gut werden kann wie sie.
niemals so gut werden kann wie sie.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
Ich könnte viel üben
und vielleicht gut werden,
und vielleicht gut werden,
aber mir fehlt die natürliche Begabung.
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Was wir erreichen können,
hat seine Grenzen.
hat seine Grenzen.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Was wir aus uns selbst herausholen
können, hat seine Grenzen.
können, hat seine Grenzen.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Dennoch besitzen wir die Fähigkeit,
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
uns irgendwie selbst zu formen.
Das wahre Ich, wie man früher sagte,
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
muss nicht bloß entdeckt werden.
Ihr seht nicht in eure Seele
und entdeckt es.
und entdeckt es.
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Ihr könnt aber zumindest teilweise
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
euer wahres Ich selbst erschaffen.
Das bedeutet sehr viel, denke ich,
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
für euch in eurer jetzigen Lebensphase.
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
Ihr seid euch gewiss dessen bewusst,
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
wie sehr ihr euch verändert habt.
Wenn ihr Videos von euch anschaut,
die drei oder vier Jahre her sind,
die drei oder vier Jahre her sind,
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
werdet ihr verlegen, denn ihr
erkennt euch gar nicht wieder.
erkennt euch gar nicht wieder.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Ich möchte euch vermitteln,
dass wir uns selbst als etwas
Formbares sehen müssen,
Formbares sehen müssen,
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
das wir lenken und verändern können.
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
Hier nochmal Buddha:
"Brunnenbauer leiten das Wasser,
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
Pfeilmacher spannen den Pfeil,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
Tischler biegen das Stück Holz,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
weise Menschen formen sich selbst."
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
Diesen Gedanken möchte ich euch mitgeben.
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
Ihr müsst euer wahres Ich nicht suchen,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
als wäre es ein Geheimnis,
das ihr vielleicht niemals finden werdet.
das ihr vielleicht niemals finden werdet.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
Euer wahres Ich ist somit etwas,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
das ihr teils entdeckt,
11:47
but in part create.
256
695308
2393
teils selbst erschafft.
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
Das finde ich eine befreiende
und aufregende Sichtweise.
und aufregende Sichtweise.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Vielen Dank.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com