TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
جولیان باگینی: آیا خود واقعی وجود دارد؟
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
چه چیزی شما را شما می کند؟ آیا همان چیزی که شما درباره خودتان فکر می کنید، یا دیگران درباره شما فکر می کند، یا به کل چیز دیگری است؟ در این سخنرانی، جولیان باگینی از فلسفه و علم عصب شناسی برای ارائه جوابی شگفت انگیز استفاده می کند.
تصویربرداری شده در TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
آیا یک خود واقعی وجود دارد؟
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
این ممکن است برای شما مثل یک سوال قدیمی باشد
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
چون، ممکن است بپرسید
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
چگونه خود واقعی را پیدا می کنیم،
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
چگونه میتونید بفهمید خود واقعی چیست؟
00:23
And so forth.
5
11259
964
و غیره...
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
اما این تفکر که خود واقعی وجود دارد،
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
مطمئنا خیلی واضح است.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
اگر چیزی حقیقی در این دنیا وجود داشته باشد. آن خود توست.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
بسیار خوب، ولی من کاملا مطمئن نیستم.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
حداقل ما باید کمی بیشتر معنی آن را بفهمیم.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
قطعا، به نظر من خیلی چیزها در فرهنگ و اطراف ما وجود دارد
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
که این تفکر را تقویت می کند
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
که برای هرکدام از ما، هسته و ذاتی وجود دارد
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
این همان چیزیست که قرار است به معنای معرف شخصیت شما باشد.
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
و این تا حدی ثابت و تغییر ناپذیر است.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
یکی از شایع ترین انواع این تفکر در بین ما
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
چیزهایی مثل طالع بینی هستند.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
همانطور که میدانید، خیلی از مردم به آن معتقد هستند
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
آن را در صفحه های پروفایل فیسبوک خود قرار می دهند
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
جوری که به واقعیت آن ایمان دارند،
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
طوری که حتی طالع بینی چینی تولد خود را نیز می دانند.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
حتی نمونه های علمی این طالع بینی ها نیز وجود دارد.
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
همه راه های ممکن است برای نشان دادن نوع شخصیت فردی انسان
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
مانند تست (مایر بریگز) باشند، به عنوان مثال
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
نمی دانم آیا تا حالا آن را انجام دهید یا نه
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
بسیاری از شرکت ها برای استخدام از آن استفاده می کنند.
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
جوری که شما باید به تعداد زیادی سوال جواب دهید،
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
و این تست باید وجوه شخصیتی شما را آشکار کند
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
و البته این روشها بین مردم محبوبیت زیادی دارند.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
در مجلاتی مشابه این، شما می توانید ببینید
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
در گوشه پایین سمت چپ، آنها خیلی از این موضوعات را منتشر می کنند.
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
چیزهایی که درباره شخصیت افراد است.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
واگه شما یکی از مجله ها را بردارید،
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
خیلی سخت است که بخواهید در برابرش مقاومت کنید، اینطور نیست؟
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
آزمایشی را انجام دهید تا در مورد روش یادگیریتان بیشتر بدانید،
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
سبک عشق ورزیدن شما چگونه است، یا سبک کار کردن شما چگونه است؟
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
آیا شخصیتان اینطور یا آنطور است؟
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
بنابراین فکر می کنم که همه ما طرز فکر یکسانی داریم،
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
همه ما دارای ذات و مرکز کنترلی هستیم
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
که باید کشف شود.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
و اینکه واقعیتی ثابت درباره ما وجود دارد،
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
چیزی که در طول زندگی ما ثابت است.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
خوب،این همان ایده ای است که میخوام به چالش بکشم.
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
و چیزی که اید الان بگویم و البته کمی بعد خواهم گفت،
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
اما من این موضوع را به چالش نمی کشم بخاطر اینکه من جور دیگری فکر می کنم،
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
بلکه این چالش یک تاریخ بسیار طولانی و مشخصی دارد.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
عقل سلیم این را می گوید
02:13
There is you.
48
121251
1036
شما وجود دارید.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
شما شخص خودتان هستید، و این ذات و شخصیت را دارید.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
حالا در زندگی شما آنچه اتفاق میفتد خود شما است که
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
تجربیات مختلفی را میاندوزد.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
و شما خاطرات خود را دارید،
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
و این خاطرات کمک می کنند تا شما چیزی که هستید باشید.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
شما تمایلاتی دارید، مثلا به شیرینی،
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
شاید به یک سری چیزهایی که ما نمیخواهیم راجع به آنها صحبت کنیم
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
در ساعت یازده صبح در مدرسه.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
شما اعتقادات خود را دارید.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
این یک پلاک ماشین است که به شخصی در آمریکا تعلق دارد.
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
نمی دانم که این پلاکی که میگوید "messiah 1"،
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
آیا به این اشاره دارد که راننده آن به مسیح موعود اعتقاد دارد،
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
یا اینکه آنها مسیح موعود هستند.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
و یا در هر صورت اعتقادی به مسیح دارند یا خیر.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
ما دارای دانش هستیم.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
ما همچنان دارای احساسات و تجریبیات هم هستیم.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
این فقط یک چیز ذهنی نیست.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
به نظر من، این یک مدل برگرفته از خرد و عقل سلیم است.
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
در مورد فلسفه وجودی شخص.
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
شخصی هست که دارای همه این چیزهای است که تجربیات زندگیمان را تشکیل میدهد.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
اما پیشنهادی که میخواهم امروز با شما در میان بگذارم
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
این که مشکلی اساسی در کل این مدل وجود دارد.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
و من میتوانم با یک کلیک کردن به شما نشان دهم که مشکل چیست.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
که در واقع خودی وجود ندارد که مرکز همه این تجریبات باشد
فکر عجیبی است؟ خوب، شاید نباشد.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
پس این وسط چه خبر است؟
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
خوب، مشخصا خاطرات، امیال، هدف، و احساسات
03:28
and so forth.
76
196348
1943
و چیزهای دیگر وجود دارند.
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
اتفاقی که میفتد این است که این چیزها وجود دارند،
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
و به گونه ای یکپارچه هستند،
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
آنها باهم همپوشانی دارند، و از راه های مختلفی باهم مربوط هستند.
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
آنها بطور جزئی و یا شاید کلی بهم مرتبط هستند،
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
بخاطر اینکه آنها به یک بدن و یک مغز مربوط می شوند.
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
در عین حال یک حکایت و یک داستانی وجود دارد که ما در باره خودمان تعریف می کنیم.
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
تجربیاتی که داریم وقتی گذشته را بخاطر می آوریم.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
ما کارهایی را انجام میدهیم بخاطر چیزهای دیگر.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
بنابراین چیزی که ما به آن تمایل داریم تا حدی نتیجه اعتقادات ماست.
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
و همچنین چیزی که بخاطر می آوریم به ما این آگاهی را می دهد که چه چیزهایی می دانیم.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
و به این ترتیب آن همه این چیزهاست.
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
مانند اعتقادات، امیال، احساسات، تجریبات
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
آنها همه به هم مربوط هستند،
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
و درواقع آن دقیقا خود شماست.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
در بعضی موارد تفاوتی کوچک در تفکر واقع گرایانه وجود دارد.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
و در بعضی موارد یک تفاوت خیلی بزرگ
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
این یک تغییر جهت است بین فکر کردن راجع به خود شما
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
به عنوان چیزی که همه این تجربیات زندگی را دارد
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
و یا فکر کردن به خود شما که چیزی نیست جز مجموع
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
همه تجربیات طول زندگی.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
شما نتیجه اجتماع تمام اجزای خودتان هستید.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
البته آن اجزاء می توانند اجزاء فیزیکی باشند،
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
مغز، بدن، پاها و ...
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
ولی درواقع آنها خیلی مهم نیستند.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
اگر شما یک عمل پیوند قلب داشته باشید، شما همچنان همان شخص قبلی خواهید بود.
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
ولی اگه شما پیوند مغز انجام دهید، آیا باز هم همان شخص خواهید بود؟
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
اگر شما اعتقادات خود را عوض کنید آیا باز هم همان شخص خواهید بود؟
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
این ایده، که ما چه هستیم، جوری که خودمان را درک می کنیم،
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
یک وجود ثابت نیست، که دارای تجربیاتی باشد.
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
درحالی که مجموعی از تمام تجربیات است،
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
ممکن است برایتان عجیب باشد.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
ولی در واقع، به نظر من نمی تواند عجیب باشد.
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
به نوعی این یک برداشت واقع گرایانه است.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
چون من تنها شما را دعوت کردم تا مقایسه کنید.
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
تقریبا به همه چیزهای دیگه در این جهان فکر کنید،
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
شیاد کمی جدا از نیروها و قدرت های بنیادی
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
بیاید چیزی مثل آب را درنظر بگیرید.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
البته علوم من خیلی خوب نیست.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
احتمالا می گویم که آب شامل دو قسمت هیدروژن
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
و یک قسمت اکسیژن است، درسته؟
05:25
We all know that.
117
313099
1648
همه ما این را میدانیم.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
کسی فکر نمی کند، امیدوارم کسی در این جلسه فکر نکند که این یعنی
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
چیزی به اسم آب وجود دارد که چیزهایی که به آن متصل شده اند
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
اکسیژن و هیدروژن هستند،
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
و آن یعنی آب.
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
البته که ما اینطور فکر نمی کنیم.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
ما به سادگی و خیلی سرراست متوجه آن می شویم.
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
آب چیز دیگری غیر از این نیست
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
که مولکول های هیدروژن و اکسیژن به طرز مناسبی در کنار هم قرار گرفته اند.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
همه چیزهای دیگر در این دنیا نیز به همین گونه هستند.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
به عنوان مثال چیز خارق العاده ای درباره ساعت من وجود ندارد.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
ما می گوییم که ساعت دارای صفحه و بند است،
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
و موتور و باتری،
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
ولی چیزی که واقعا منظور ماست این است که،
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
ما فکر نمی کنیم که یه چیزی وجود دارد به اسم ساعت
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
که ما همیه این جزییات را به آن متصل می کنیم.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
ما بطور واضح درک می کینم که شما قطعات ساعت را برمیدارید
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
آنها را در کنار هم قرار می دهید و یک ساعت می سازید.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
حال اگر همه چیزهای دیگر در جهان اینگونه هستند،
06:13
why are we different?
136
361638
2306
پس چرا ما متفاوت باشیم؟
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
چرا درباره خودمان اینطور فکر می کنیم که
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
فقط حاصل در کنار هم قرار گرفتن اجزائمان نیستیم،
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
و به طریقی مجزا هستیم، موجودی ثابت که آن اجزا را دارا می باشد.
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
و البته این دیدگاه بطور خاص جدید نیست.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
و یک سابقه طولانی دارد
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
شما در بودیسم آن را می بینید
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
شما آن را در فلسفه قرون هفده و هجده می بینید
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
و تا به امروز افرادی مانند لوک و هوم.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
و به طرز جالبی این همواره یک دیدگاه بوده است
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
و به طرز فزاینده ای توسط علم مغز و اعصاب تایید می شود.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
این پائول بروکس است، او یک متخصص مغز و اعصاب بالینی است.
06:48
and he says this:
148
396375
1199
و او می گوید:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
"ما درک عمیقی از وجود یک هسته و ذات داریم،
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
و کنار گذاشتن آن برای ما بسیار سخت است.
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
به نظرم احتمالا کنار گذاشتن آن غیر ممکن است.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
ولی این درست است که علم مغز و اعصاب به ما نشان می دهد که هیچ مرکزی در مغز انسان وجود ندارد.
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
جایی که منشاء اعمال ما باشد."
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
وقتی شما به مغز نگاه می کنید،
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
و اینکه می بینید چگونه مغز حس وجودی را امکانپذیر می کند،
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
متوجه می شوید که یک مرکز کنترل در مغز وجود ندارد.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
چیزی به عنوان مرکز وجود ندارد که همه اتفاقا در آنجا رخ می دهد.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
درحالی که پردازش های متفاوتی در مغز انجام می شود،
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
که همه آن عملیات کاملا از هم مستقل هستند.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
ولی بخاطر ارتباطی است که آنها باهم دارند
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
که ما این حس موجودیت را احساس می کنیم.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
من در کتاب از اصطلاح (ترفند نفس) برای آن استفاده می کنم
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
که مانند یک ترفند مکانیکی است
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
به این معنی نیست که ما وجود نداریم
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
این تنها ترفندیست که باعث میشه ما احساس کنیم درونمان
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
واقعا چیزی بسیار یکپارچه وجود دارد،
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
حالا شما ممکن است فکر کنید که این ایده اشتباه است.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
شاید فکر کنید که درست است،
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
که برای هرکدام از ما هسته پایداری به عنوان خود وجود ندارد
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
ذات ثابتی وجود ندارد،
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
آیا واقعا به این معنی است که ما یک توهم هستیم؟
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
آیا به این معنی است که ما واقعا وجود نداریم؟
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
خود واقعی وجود ندارد.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
خوب، خیلی از مردم درواقع از این توهمات صحبت می کنند.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
سه روانشناس هستند، توماس میتزینگر، بروس هود
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
سوزان بلکمور
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
خیلی از این افراد از از عبارت توهم استفاده می کنند
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
موجودیت خود یک توهم است، یک خیال است.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
ولی به نظر من این دیدگاه خیلی در این زمنیه کمک نمی کند
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
برگردیم عقب به مثال ساعت
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
ساعت یک توهم نیست، بخاطر اینکه ساعت چیزی نیست
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
جز مجموعه ای از اجزاء
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
طبق این نظر، ما نیز توهم نیستیم.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
در واقعیت، از این جهت که ما یک مجموعه بسیار بسیار پیچیده هستیم
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
مجموعه ای مرتب از چیزها مختلف
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
به این معنی نیست که ما واقعی نیستیم.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
من می توانم برایتان استعاره خوبی بیاورم
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
بیاید یک چیز مثل آبشار را درنظر بگیریم.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
اینها آبشارهای ایگواز در آرژانتین هستند.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
اگه شما چیزی مانند این را درنظر بگیرید،
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
می توانید این واقعیت را درک کنید که از خیلی جهات،
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
هیچ چیز پایداری در این وجود ندارد.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
از یک نظر همواره درحال تغییر است.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
آب همیشه مسیرهای جدیدی ایجاد می کند.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
با تغییرات، جزر و مد و آب و هوا
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
یک قسمت خشک شده و قسمت دیگه ایجاد میشود.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
و البته آبی که از آبشار پایین می ریزد
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
در هر لحظه متفاوت است
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
ولی این بدان معنی نیست که این آبشار یک توهم است.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
به این معنی نیست که واقعی نیست.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
معنی آن این است که ما باید آن را درک کنیم
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
به عنوان چیزی که دارای تاریخ است،
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
چیز های متعددی وجود دارد که آن را در کنارهم نگه میدارد.
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
ولی این یک روند سیار است و همواره درحال تغییر است.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
حالا به نظرم این مدلی برای درک وجود خودمان است،
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
و فک می کنم که این یک مدل رهایی بخش است
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
زیرا اگر فکر کنید آن ثابت و ذات پایداری است
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
که همواره در طول زندگیتان بدون تغییر است، هرچیز که هست،
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
به این معنی که شما به گونه ای به دام افتاده اید.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
شما به دنیا آمده اید با یک ذات،
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
و شما همان هستید تا زمانی که بمیرید،
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
اگر شما به دنیای بعد از مرگ اعتقاد داشته باشید، شاید به زندگی ادامه دهید،
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
ولی اگر شما به گونه راجع به خود فکر می کنید که
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
نه به این شکل، بلکه به گونه ای از یک روند،
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
چیزی که درحال تغییر است،
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
به نظرم آن کاملا رهایی بخش است،
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
زیرا برخلاف آبشار،
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
ما درواقع این توانایی را داریم که
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
تا حد زیادی مسیر پیشرفت خودمان را انتخاب کنیم
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
اینجا باید کمی دقت کنیم، درسته؟
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
اگه شما زیاد از حد X-Factor تماشا کنید، ممکن است به این نتیجه برسید که
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
همه ما می توانیم چیزی باشیم که میخواهیم
10:19
That's not true.
223
607721
1318
این درست نیست
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
من امروز اجراهای خارق العاده ای از چند نوازنده شنیدم
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
و بسیار مطمئن هستم که حتما می توانیم به خوبی آنها باشم.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
من ممکن است که سخت تمرین کنم و شاید بتوانم خوب باشم،
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
ولی من درواقع آن توانایی ذاتی را ندارم
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
برای چیزهایی که می توانیم به آن برسیم محدودیت هایی وجود دارد.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
برای چیزی که می توانیم از خودمان بسازیم محدودیت هایی وجود دارد.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
با این وجود ما این توانایی را داریم
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
به این معنی که خودمان را شکل دهیم.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
خود واقعی، آن گونه که هست
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
چیزی نیست که شما بخواهید کشف کنید
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
شما نمی توانید به ضمیر خود نگاه کنید و خود واقعی را پیدا کنید،
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
حداقل چیزی که شما تا حدی انجام می دهید،
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
این است که خود واقعی خود را می سازید.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
و این به نظر من بسیار قابل توجه است،
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
بخصوص در این برهه از زندگی که شما قرار دارید.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
شما این حقیقت را درخواهید یافت
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
چه مقدار از وجود شما در سال های گذشته تغییر کرده.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
اگر شما ویدئوی از خود که مربوط به سه یا چهار سال گذشته است دارید،
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
با دیدن آن ممکن است خجالت زده شوید بخاطر اینکه نمی توانید خودتان را خوب بشناسید.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
من میخوام این مفهموم را برسونم، که چیزی که ما لازم داریم تا انجام دهیم
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
این است که به خودمان به عنوان چیزی که قادر به شکل دهی و جهت دهی
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
و تغییر دادنش هستیم، فکر کنیم.
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
باز هم از گفته های بودا است:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"کانال سازها آب را هدایت می کنند،
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
پیکان سازها پیکان را خم می کنند،
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
نجارها چوب را خم می کنند،
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
انسانهای باهوش خودشان را شکل می دهند."
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
و این ایده ایست که میخواهم شما را با آن روبرو کنم
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
که خود واقعی شما چیز عجیب و غریبی نیست که باید دنبال آن بگردید
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
و شاید هیچ وقت پیدایش نکنید.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
به این معنی که شما یک خود واقعی دارید،
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
چیزی که تا حدی آن را پیدا می کنید،
11:47
but in part create.
256
695308
2393
و تا حدی هم می سازیدش.
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
و به نظرم چشم اندازی رهایی بخش و هیجان انگیز است.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
خیلی ممنونم.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com