TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Julian Baggini: Van-e valódi éned?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Mi tesz téged önmagaddá? Az ahogy te látod magad, ahogy mások látnak téged, vagy valami egészen más? Az előadásban Julian Baggini filozófiában és idegkutatásban keresi a meglepő megoldást.
(Felvétel a TEDxYouth@Manchester alatt készült.)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
Van-e valódi éned?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Nagyon furcsa kérdésnek tűnhet ez.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Feltehetnétek a kérdést,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
hogyan találjuk meg a valódi ént,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
honnan tudjuk hogy melyik a valódi én?
00:23
And so forth.
5
11259
964
És így tovább.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
A valódi én létezésének ötlete
bizonyosan egyértelmű.
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
Ha létezik bármi valóságos a világban,
az te vagy.
az te vagy.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Én nem vagyok ebben ennyire biztos.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Legalábbis jobban meg kell értsük
hogy ez mit is jelent.
hogy ez mit is jelent.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Rengeteg minket körülvevő
dolog van a kultúránkban,
dolog van a kultúránkban,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
ami megerősíti azt az elképzelést
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
miszerint mindannyiunknak
van egy központja, esszenciája.
van egy központja, esszenciája.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Van valami, ami meghatározza,
mitől vagy önmagad,
mitől vagy önmagad,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
és ez egy változatlan dolog.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Az egyik nyersebb formája ennek
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
például a horoszkóp.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Az emberek nagyon ragaszkodnak ezekhez.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Kirakják őket a Facebook profiljukra
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
mintha jelentenének valamit.
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
Még a kínai horoszkópjukat is tudják.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Vannak tudományosabb verziók is,
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
ami alapján körvonalazhatjuk
a személyiségtípusunkat,
a személyiségtípusunkat,
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
mint például a Myers-Briggs tesztek.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
Nem tudom próbáltátok-e már.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
Sok vállalat felvételiken használja.
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Megválaszoltok egy rakás kérdést,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
ami állítólag felfedi
a valódi természeteteket.
a valódi természeteteket.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
Populárisabb formájáért is
hatalmas a lelkesedés.
hatalmas a lelkesedés.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
Ehhez hasonló magazinokban,
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
majd minden kiadás bal alsó sarkában,
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
reklámoznak valamilyen személyiség-dolgot.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
Ha kezünkbe kerül egy ilyen újság,
nehéz ellenállni, nem igaz?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Nehéz nem megcsinálni
a tesztet, hogy hogyan tanulunk,
a tesztet, hogy hogyan tanulunk,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
hogyan szeretünk, hogyan dolgozunk,
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
ilyen vagy olyan személyiség vagyunk?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Úgy gondolom,
hogy van egy alapfelfogásunk
hogy van egy alapfelfogásunk
miszerint létezik egy központi énünk,
esszenciánk,
esszenciánk,
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
ami felfedezésre vár.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
Ami egy állandó igazság
magunkkal kapcsolatban,
magunkkal kapcsolatban,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
ami nem változik életünk során.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Ezt az elképzelést szeretném vitatni.
El kell mondjam,
és majd mondom később is,
és majd mondom később is,
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
nem azért vitatom mert fura vagyok.
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
Ennek a vitának nagyon hosszú
és előkelő történelme van.
és előkelő történelme van.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Íme az alapvető elképzelés.
02:13
There is you.
48
121251
1036
Itt vagy te.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Egy személy vagy és van egy központi éned.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
Életed során természetesen
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
különböző élményeket gyűjtesz.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Tehát vannak emlékeid,
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
amelyek segítenek meghatározni, ki vagy.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Vannak vágyaid, például egy sütire,
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
vagy valami egyébre,
amiről nem beszélhetünk
amiről nem beszélhetünk
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
reggel 11-kor egy iskolában.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Vannak eszméid.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
Ez egy amerikai rendszámtábla.
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Nem tudom,
hogy ez a "messiás1" rendszámtábla,
hogy ez a "messiás1" rendszámtábla,
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
azt jelenti-e hogy a sofőr
hisz a messiásban,
hisz a messiásban,
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
vagy hogy ő a messiás.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
Bárhogyan is,
van egy hite a messiásokkal kapcsolatban.
van egy hite a messiásokkal kapcsolatban.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Van tudásod.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
Vannak érzeteid és tapasztalataid.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Nem csak intellektuális
dolgokról beszélünk.
dolgokról beszélünk.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Szerintem ez az
általánosan elfogadott modell,
általánosan elfogadott modell,
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
hogy mi is egy egyén.
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Van egy személy, akié az összes a dolog,
ami az élettapasztalatát alkotja.
ami az élettapasztalatát alkotja.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Azt szeretném ma felvetni nektek,
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
hogy valami alapvető hiba van
ebben a modellben.
ebben a modellben.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
Egy kattintással meg tudom mutatni, mi az.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
Valójában nincs egy "én"
ezeknek a tapasztalatoknak a központjában.
ezeknek a tapasztalatoknak a központjában.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
Furcsa gondolat?
Talán nem is.
Talán nem is.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Akkor mi is az, ami van?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Biztosan vannak emlékek, vágyak,
szándékok, érzetek
szándékok, érzetek
03:28
and so forth.
76
196348
1943
és így tovább.
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
De ami történik az, hogy ezek a dolgok
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
mind összeépülnek,
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
egymásba fonódnak,
kapcsolódnak sokféle módon.
kapcsolódnak sokféle módon.
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
Részben és talán főleg az köti össze őket,
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
hogy egy testhez és agyhoz tartoznak.
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
Ugyanakkor van egy történet,
amit magunkról mesélünk,
amit magunkról mesélünk,
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
élmények amiket visszaemlékezéssel
élünk meg.
élünk meg.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
Egyes dolgokat másik dolog miatt teszünk.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Hogy mire vágyunk,
részben attól függ, hogy miben hiszünk,
részben attól függ, hogy miben hiszünk,
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
és amire emlékezünk,
megmondja, mit tudunk.
megmondja, mit tudunk.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Valójában mindezek a dolgok,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
hit, vágyak,
érzetek, élmények,
érzetek, élmények,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
mind összefüggnek,
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
és ez alkot téged.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
Bizonyos tekintetben ez minimális eltérés
az általános felfogástól.
az általános felfogástól.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
Más tekintetben hatalmas eltérés.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
A változás az,
hogy úgy gondolsz-e magadra,
hogy úgy gondolsz-e magadra,
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
mint valamire, aminek
tapasztalatai vannak az életről,
tapasztalatai vannak az életről,
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
vagy pedig valamire, ami összessége
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
az élettapasztalatoknak.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
A részek összessége vagy.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
Ezek természetesen fizikai részek is,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
agy, test, láb, és egyéb dolgok,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
de valójában ezek nem annyira fontosak.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
Egy szívátültetés után is
ugyanaz a személy maradsz.
ugyanaz a személy maradsz.
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
Emlékátültetés után is
ugyanaz a személy lennél?
ugyanaz a személy lennél?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
Hitátültetés után is
ugyanaz a személy lennél?
ugyanaz a személy lennél?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Ezen felfogás szerint
nem úgy látjuk magunkat,
nem úgy látjuk magunkat,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
mint valami állandó létező,
aminek tapasztalatai vannak,
aminek tapasztalatai vannak,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
hanem a tapasztalatok összességének,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
talán furcsának tűnhet.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
Úgy gondolom,
nem kéne furcsa legyen.
nem kéne furcsa legyen.
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
Ez az általános felfogás kéne legyen.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Összehasonlításként gondoljunk
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
bármi másra az univerzumban,
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
talán a legalapvetőbb erőket kivéve.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Lássuk például a vizet.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Nem vagyok túl jó tudományokból.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
Mondhatjuk, hogy a víz két rész hidrogén
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
és egy rész oxigén, igaz?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
Ezt mind tudjuk.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Remélem, senki a teremben nem gondolja,
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
hogy van egy víz nevű dolog,
amihez kapcsolódnak
amihez kapcsolódnak
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
hidrogén és oxigén atomok,
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
és hogy ez a víz.
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Persze hogy nem.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
Nagyon könnyen és egyértelműen látjuk,
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
hogy a víz nem más,
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
mint megfelelően elrendezett
hidrogén- és oxigénatomok.
hidrogén- és oxigénatomok.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Hasonlóan minden máshoz az univerzumban.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Nincs semmi titkos az órában például.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
Azt mondjuk, van lapja, mutatói,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
egy szerkezete, eleme.
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
De nem gondoljuk,
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
hogy van egy óra nevű dolog,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
amihez ezek a részek csatlakoznak.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Értjük, hogy az óra részeit véve,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
és összerakva, hozunk létre egy órát.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Ha a világon minden ilyen,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
miért lennénk mi mások?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
Miért gondolunk úgy magunkra,
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
nem mint a részeink összességére,
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
hanem valami különálló,
állandó lényre amihez a részek tartoznak.
állandó lényre amihez a részek tartoznak.
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Ez a látásmód igazából nem új.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Hosszú történelme van.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
Megtaláljuk a buddhizmusban,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
a 17. és 18. századi filozófiában,
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
egészen a mai napig, olyanoknál,
mint Locke és Hume.
mint Locke és Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
Érdekes módon ezt a nézetet
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
egyre gyakrabban erősíti meg
az idegtudomány.
az idegtudomány.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Paul Broks, idegkutató,
06:48
and he says this:
148
396375
1199
azt mondja:
"Mély intuíciónk van arról
hogy van egy központunk,
hogy van egy központunk,
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
egy esszenciánk, aminek az érzését nehéz,
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
valószínűleg lehetetlen, megszüntetni.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Az idegtudomány azt mutatja,
hogy nincsen egy agyi központ,
hogy nincsen egy agyi központ,
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
ahol minden összeállna.
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Tehát amikor az agyat vizsgáljuk,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
azt, hogy hogyan alkot én-érzetet,
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
azt látjuk, hogy nincs
központi irányító az agyban,
központi irányító az agyban,
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
nincs egy középpont,
ahol minden történik.
ahol minden történik.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Sok folyamat van az agyban,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
amelyek mind önállóan funkcionálnak.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Ezeknek az összefüggései alapján
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
kapjuk az én-érzetet.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
A könyvben az "ego trükk"-nek hívom.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Olyan, mint egy mechanikai rejtvény.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
Nem arról van szó, hogy nem létezünk,
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
hanem hogy a trükk miatt
belül azt érezzük,
belül azt érezzük,
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
hogy valami egységesebbek vagyunk,
mint valójában.
mint valójában.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Gondolhatjátok,
hogy ez egy aggasztó gondolat.
hogy ez egy aggasztó gondolat.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Gondolhatjátok, hogy ha ez igaz,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
akkor egyikünkben sincs
maradandó középpont,
maradandó középpont,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
állandó esszencia.
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
Vajon ez azt jelenti,
hogy az énkép egy illúzió?
hogy az énkép egy illúzió?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
vajon ez azt jelenti hogy nem létezünk?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Nincs valódi énünk.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Sokan használják az illúzió elméletét.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Példaként három pszichológus:
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
beszél az illúzióról,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
miszerint az énünk egy illúzió, fikció.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Szerintem ez nem jó látásmód.
Vissza az órához.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Az óra nem illúzió, mert nem más,
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
mint részeinek a gyűjteménye.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
Ugyanúgy mi sem vagyunk illúzió.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
Az a tény, hogy bizonyos módon
dolgoknak nagyon komplex,
dolgoknak nagyon komplex,
rendszerezett gyűjteménye vagyunk,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
nem azt jelenti hogy nem létezünk.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Adok egy rövid és vázlatos
hasonlatot erre.
hasonlatot erre.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Vegyünk egy vízesést.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Ez az Iguazú-vízesés Argentínában.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Ha egy ilyen jelenséget látunk,
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
akkor megérthetjük,
hogy nem sok állandóság van
vele kapcsolatban.
vele kapcsolatban.
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Először is, állandóan változik.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
A víz mindig új csatornákat váj.
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
A dagály és időjárás változásaival
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
bizonyos részek kiszáradnak,
új részek jönnek létre.
új részek jönnek létre.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
A víz, ami átfolyik a vízesésen,
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
minden pillanatban más.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Ez nem jelenti azt,
hogy az Iguazú-vízesés illúzió.
hogy az Iguazú-vízesés illúzió.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Nem azt jelenti, hogy nem létezik.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Azt jelenti, hogy úgy kell tekintenünk,
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
mint valami, aminek története van,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
amit bizonyos dolgok összetartanak,
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
de egy folyamat, mozgásban van,
örökké változó.
örökké változó.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Szerintem ez egy modell,
amivel megérthetjük magunkat.
amivel megérthetjük magunkat.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
Eléggé felszabadító modell.
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Ha azt gondolod,
hogy van állandó, fix lényeged,
hogy van állandó, fix lényeged,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
ami, bármi történjék,
mindig ugyanaz életed során,
mindig ugyanaz életed során,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
akkor végül is csapdába estél.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Egy bizonyos esszenciával születtél,
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
ami te magad vagy, a halálodig.
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
Ha hiszel a másvilágban,
akkor esetleg utána is.
akkor esetleg utána is.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
De ha nem úgy gondolsz magadra,
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
mint egy dolog,
hanem mint egy folyamat,
hanem mint egy folyamat,
valami, ami változik,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
akkor felszabadítva érzed magad.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
A vízeséstől eltérően,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
nekünk lehetőségünk van irányítani
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
a fejlődésünket, egy bizonyos fokig.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Azért óvatosnak kell lennünk, igaz?
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Ha túl sok X-Faktort nézel,
még tényleg elhiszed,
még tényleg elhiszed,
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
hogy az lehetsz ami csak akarsz.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Ez nem igaz.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
Rengeteg jó zenészt hallottam reggel,
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
és habár biztos vagyok benne,
hogy nem lehetek olyan jó mint ők,
hogy nem lehetek olyan jó mint ők,
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
ha sokat gyakorlok, azért lehetek jó.
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
De nincs meg az a természetes képességem,
mint nekik.
mint nekik.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Vannak határai annak, amit elérhetünk.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Annak, hogy mit hozhatunk létre magunkból.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
De akkor is van lehetőségünk
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
alakítani magunkat.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
Az igazi önvaló
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
nem valami, ami arra vár, hogy felfedezd.
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
Nem nézhetsz a lelkedbe
és találhatod meg önmagadat.
és találhatod meg önmagadat.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Amit részben csinálsz olyankor,
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
az önmagad létrehozása.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
Úgy gondolom, hogy ez nagyon fontos,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
különösen a ti korotokban.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Észre fogjátok venni,
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
hogy mennyit változtatok
az elmúlt pár évben.
az elmúlt pár évben.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Ha van magatokról videótok
három-négy évvel ezelőttről,
három-négy évvel ezelőttről,
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
valószínűleg szégyenkeztek miatta,
mert olyan, mintha nem ti lennétek.
mert olyan, mintha nem ti lennétek.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Amit szeretném, ha megjegyeznétek,
az amit tennünk kell,
az amit tennünk kell,
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
hogy úgy gondoljunk magunkra,
mint alakítható,
mint alakítható,
irányítható, változtatható dologra.
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
Buddha mondta:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"A kútépítő megszabja a víz útját,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
az íjkészítő meghajlítja az íjat,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
az ács formát ad a fának,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
a bölcs pedig irányítja saját elméjét."
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
Ezt vigyétek magatokkal,
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
önmagatok nem valami,
amit meg kell keresnetek,
amit meg kell keresnetek,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
mint egy titok, amire soha nem jöttök rá.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
Van egy valódi énetek,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
amit részben megtaláltok,
11:47
but in part create.
256
695308
2393
részben alakítotok,
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
és, úgy gondolom, hogy ez egy felszabadító
és izgalmas lehetőség.
és izgalmas lehetőség.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Köszönöm szépen.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com