TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Джуліан Баґґіні: Це справжній ви?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Що робить вас вами? Чи це те, як ви уявляєте себе, чи те, як інші уявляють вас, або щось абсолютно інше? У цій промові Джуліан Баґґіні рухається від філософії до неврології, щоб дати несподівану відповідь.
(Записано на TEDxYouth@Manchester.)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
Це справжній Ви?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Таке питання може здатися вам дуже дивним.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Тому що, можете ви спитати,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
як ми маємо знаходити стравжнього себе,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
а як ви дізнаєтесь, що таке спражній я?
00:23
And so forth.
5
11259
964
І так далі.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Але справа в тому, що
обов'язково повинен бути справжній Ви,
обов'язково повинен бути справжній Ви,
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
це ж очевидно.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
Якщо взагалі є хоч щось справжнє
у світі, то це Ви.
у світі, то це Ви.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Так от, я не зовсім впевнений.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Принаймі, нам треба
краще зрозуміти, що це значить.
краще зрозуміти, що це значить.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Звичайно, я вважаю, що у нашій культурі
існує багато речей навколо нас,
існує багато речей навколо нас,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
які підкріплюють наше уявлення про те,
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
що у кожного з нас є щось
на кшталт ядра, сутності.
на кшталт ядра, сутності.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Є щось, що означає бути Вами,
що визначає Вас,
що визначає Вас,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
і це щось постійне та незмінне.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Найбільш примітивно це виражається
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
у таких речах, як гороскопи.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Знаєте, люди дуже віддані їм, насправді.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Люди поміщають їх у профілях на Facebook,
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
так ніби вони мають сенс,
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
ви навіть знаєте
ваш китайський гороскоп.
ваш китайський гороскоп.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Є навіть більш наукові їх версії,
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
усі способи визначення типу особистості,
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
такі як Індикатор типів
Маєрс-Бріґґс, наприклад.
Маєрс-Бріґґс, наприклад.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
Не знаю, чи ви їх робили.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
Сила-силенна компаній використовують
їх при наймі.
їх при наймі.
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Ви відповідаєте на безліч питань,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
що, як передбачається, відкриють щось
про сутність вашої особистості.
про сутність вашої особистості.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
І, зрозуміло, масове
захоплення цим неймовірне.
захоплення цим неймовірне.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
У подібних журналах ви побачите
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
у нижньому лівому кутку,
у фактично кожній статті вони рекламують
у фактично кожній статті вони рекламують
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
що-небудь, пов'язане з особистістю.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
І якщо ви взяли один із цих журналів,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
важко опиратися, так?
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Ви проходили тест, щоб визначити, який
ваш навчальний стиль,
ваш навчальний стиль,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
який ваш любовний стиль,
або який ваш робочий стиль?
або який ваш робочий стиль?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
Який ваш тип особистості, той чи інший?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Так що я вважаю, що ми маємо
загально визнану думку,
загально визнану думку,
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
що існує певного роду ядро
або сутність нас,
або сутність нас,
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
які можна віднайти.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
І це буде така собі
постійна правда про нас,
постійна правда про нас,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
дещо, що не змінюється
протягом усього життя.
протягом усього життя.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Так от, саме цій думці
я хочу кинути виклик.
я хочу кинути виклик.
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
Я мушу зараз сказати, я скажу пізніше,
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
але я не кидаю виклик цій думці
лише тому, що я дивак,
лише тому, що я дивак,
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
випробовування її має дуже,
дуже довгу та визначну історію.
дуже довгу та визначну історію.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Тут загально визнана думка.
02:13
There is you.
48
121251
1036
Там - Ви.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Ви - це Ваша індивідуальність,
і Ви маєте таку собі сутність.
і Ви маєте таку собі сутність.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
Тепер у вашому житті
щось відбувається - так Ви, звичайно,
щось відбувається - так Ви, звичайно,
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
накопичуєте досвід і так далі.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Так що Ви маєте спогади,
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
ці спогади допомагають
створювати те, чим ви є.
створювати те, чим ви є.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Ви маєте бажання,
можливо, скуштувати печива,
можливо, скуштувати печива,
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
а можливо дечого,
про що ви не хочете говорити
про що ви не хочете говорити
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
об 11 годині ранку в школі.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Ви будете мати переконання.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
Це чийсь номерний знак в Америці.
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Я не знаю, чи цей номерний знак,
де написано "месія 1",
де написано "месія 1",
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
значить, що водій вірить у месію,
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
чи що він чи вона - месія.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
Іншими словами, вони мають
переконання щодо месій.
переконання щодо месій.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Ми маємо знання.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
Ми також маємо почуття та переживання.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Це не лише інтелектуальні речі.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Отож, це така собі
загально визнана модель
загально визнана модель
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
того, що є особистість.
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Ось особистисть, яка має усе,
що робить нас довідченими.
що робить нас довідченими.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Але припущення, яке
я хочу представити вам сьогодні -
я хочу представити вам сьогодні -
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
це те, що є дещо
фундаментально хибне в цій моделі.
фундаментально хибне в цій моделі.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
І я можу вам продемонструвати,
що не так, за 1 клік.
що не так, за 1 клік.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
І це те, що, насправді, "вас" немає
в центрі всього цього досвіду.
в центрі всього цього досвіду.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
Дивна думка? Ну, можливо, й ні.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Що там тоді?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Ну, напевно існують спогади,
бажання, наміри, почуття,
бажання, наміри, почуття,
03:28
and so forth.
76
196348
1943
і так далі.
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
Але що відбувається?
Ці речі існують,
Ці речі існують,
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
і вони деяким чином інтегровані,
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
вони перетинаються, вони пов'язані
багатьма різними способами.
багатьма різними способами.
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
Вони пов'язані частково і, може,
навіть переважно
навіть переважно
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
тому, що всі вони належать
одному тілу та одному мозку.
одному тілу та одному мозку.
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
Але існує також розповідь, історія,
яку ми розповідаємо про себе,
яку ми розповідаємо про себе,
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
і досвід, який ми отримуємо,
коли пригадуємо минуле.
коли пригадуємо минуле.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
Ми робимо речі через інші речі.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Тому те, чого ми бажаємо - це частково
результат того, у що ми віримо,
результат того, у що ми віримо,
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
і те, що ми пригадуємо, також
інформує нас про те, що ми знаємо.
інформує нас про те, що ми знаємо.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Так що насправді існують оці усі речі,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
як переконання, бажання,
почуття, досвід,
почуття, досвід,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
вони пов'язані один з одним,
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
і це і є Ви.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
У певному розумінні маленька різниця
з загально прийнятим розумінням.
з загально прийнятим розумінням.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
А в іншому розумінні - величезна.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
Це зсув між мисленням про себе,
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
як про щось, що має весь досвід в житті,
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
та мисленням про себе,
як про лише колекцію
як про лише колекцію
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
усього досвіду в житті.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Ви - сума всіх частин.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
Крім того, є суто
фізичні частини, звичайно,
фізичні частини, звичайно,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
мізки, тіла та ноги, та інше,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
але вони не настільки важливі насправді.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
Якщо у вас серцевий трансплантант,
ви - та сама людина.
ви - та сама людина.
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
А якщо вживити спогади,
ви залишитесь собою?
ви залишитесь собою?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
А якщо трансплантувати переконання,
ви будете тією самою особистістю?
ви будете тією самою особистістю?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Отож, ця думка про те, що ми є,
це спосіб зрозуміти себе,
це спосіб зрозуміти себе,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
як не якусь сталу істоту, яка має досвід,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
яле як щось на кшталт колекції досвідів,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
може видатися вам досить дивною.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
Але, насправді, я не думаю, що вона дивна.
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
У певному розумінні це здоровий глузд.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Тому що я лише запросив
вас задуматись, для порівняння,
вас задуматись, для порівняння,
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
задуматись про велику різноманітність
усього, що є у Всесвіті,
усього, що є у Всесвіті,
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
можливо, окремо від
фундаментальних сил або енергій.
фундаментальних сил або енергій.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Візьмемо, скажімо, воду.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Ну, в цій сфері я не дуже сильний.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
Можемо сказати, що
вода складається з двох частин водню
вода складається з двох частин водню
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
та однієї частини кисню, правильно?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
Ми всі це знаємо.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Сподіваюсь, ніхто
в цій кімнаті не думає, що це значить,
в цій кімнаті не думає, що це значить,
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
що є річ, яка зветься "вода"
з притороченими до неї
з притороченими до неї
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
атомами водню й кисню,
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
і це й є вода.
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Звичайно, ні.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
Ми розуміємо, дуже ясно, дуже чітко,
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
що вода - це не що інше,
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
як молекули водню й кисню,
розташовані певним чином.
розташовані певним чином.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Геть усе інше у Всесвіті так само.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Немає ніякої таємниці
у моєму годиннику, наприклад.
у моєму годиннику, наприклад.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
Ми говоримо, що годинник
має циферблат та стрілки,
має циферблат та стрілки,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
а також механізм і батарейку.
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
Але ми не вважаємо,
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
що є така річ, як годинник,
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
до якої приєднані усі ці дрібниці.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Ми розуміємо абсолютно чітко,
що ви берете частини годинника,
що ви берете частини годинника,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
складаєте їх разом
і отримуєте годинник.
і отримуєте годинник.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Тепер, якщо все інше
у Всесвіті влаштовано так само,
у Всесвіті влаштовано так само,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
чому ми повинні бути іншими?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
Навіщо думати про себе,
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
як про не просто колекцію
усіх наших частин,
усіх наших частин,
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
а як про якийсь відокремлений, постійний
об'єкт, який має усі ті частини?
об'єкт, який має усі ті частини?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
І такий погляд не є
особливо новим, насправді.
особливо новим, насправді.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Він виник досить давно.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
Ви знайдете його в буддизмі,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
ви знайдете його
у працях філософів 17, 18 сторіч,
у працях філософів 17, 18 сторіч,
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
які дійшли до наших часів,
таких як Локк та Юм.
таких як Локк та Юм.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
І, що цікаво, цей погляд
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
став популярнішим,
коли його підтримала неврологія.
коли його підтримала неврологія.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Це - Пол Брокс, клінічний нейропсихолог,
06:48
and he says this:
148
396375
1199
який каже ось що:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
"Ми маємо глибоке передчуття,
що існує ядро,
що існує ядро,
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
сутність, і їх важко похитнути,
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
може, неможливо похитнути, я підозрюю.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Але правда те, що неврологія демонструє,
що не існує окремого центру в мозку,
що не існує окремого центру в мозку,
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
де б усе сходилось разом".
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Так що, поглянувши на мозок
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
і проаналізувавши, як мозок робить
можливим почуття самого себе,
можливим почуття самого себе,
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
ви виявите, що не існує
центральної точки контролю у мозку.
центральної точки контролю у мозку.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
Не існує ніякого центру,
де все відбувається.
де все відбувається.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Існує натомість
безліч різних процесів у мозку,
безліч різних процесів у мозку,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
які усі працюють, можна сказати,
досить незалежно.
досить незалежно.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Але через те, яким чином
вони усі пов'язані,
вони усі пов'язані,
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
ми отримуємо відчуття самого себе.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
У своїй книжці я називаю це "трюком его".
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Це схоже на механічний трюк.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
І це не означає, що нас не існує.
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
Цей трюк полягає у тому, щоб
викликати відчуття, що всередині нас
викликати відчуття, що всередині нас
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
є щось більш єдине, ніж воно є насправді.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Тепер ви мабуть стривожились.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Подумали собі: якщо це правда,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
що у кожного з нас немає
ніякого постійного ядра особистості,
ніякого постійного ядра особистості,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
ніякої постійної сутності,
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
чи не значить це, що
насправді особистість - це ілюзія?
насправді особистість - це ілюзія?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
Чи не значить це,
що насправді ми не існуємо?
що насправді ми не існуємо?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Не існує справжнього вас.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Багато людей вже користуються
цією ідеєю про ілюзію і подібне.
цією ідеєю про ілюзію і подібне.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Є трійко психологів -
Томас Метцинґер, Брюс Гуд,
Томас Метцинґер, Брюс Гуд,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
Сюзан Блекмор -
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
які говорять про ілюзії,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
особистість - ілюзія, це вигадки.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Проте я не думаю, що
це добрий спосіб розглядати цю проблему.
це добрий спосіб розглядати цю проблему.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
Візьмемо годиник.
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Годинник - не ілюзія,
тому що в годиннику немає нічого,
тому що в годиннику немає нічого,
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
крім колекції його частин,
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
так само, і ми - не ілюзія.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
З того факту, що ми, деяким чином, є
лише дуже, дуже складною колекцією,
лише дуже, дуже складною колекцією,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
упорядкованою колекцією,
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
не випливає, що ми - не справжні.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Я можу навести вам дуже коротку,
просту метафору на цю тему.
просту метафору на цю тему.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Візьмемо щось на зразок водоспаду.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Наприклад, водоспад Іґуасу в Аргентині.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Якщо взяти щось подібне,
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
ми зможете оцінити той факт,
що у будь-якому разі
що у будь-якому разі
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
немає нічого постійного в водоспаді.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Він постійно змінюється.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Вода постійно вирізьблює нові канальці,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
з урахуванням змін
та припливів, а також погоди,
та припливів, а також погоди,
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
одні пересихають, нові уворюються.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
Звичайно, вода,
яка протікає через водоспад,
яка протікає через водоспад,
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
відрізняється кожну секунду.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Але це не значить,
що водоспад Іґуасу - ілюзія.
що водоспад Іґуасу - ілюзія.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Це не значить, що він - несправжній.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Це значить, що ми повинні
зрозуміти, що водоспад -
зрозуміти, що водоспад -
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
це дещо, що має історію,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
має певні властивості,
які тримають його укупі,
які тримають його укупі,
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
але це процес, він текучий,
він постійно змінюється.
він постійно змінюється.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
І ось це, я вважаю,
і є модель для розуміння самого себе,
і є модель для розуміння самого себе,
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
і я вважаю, це модель,
яка дає свободу.
яка дає свободу.
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Бо, якщо ви думаєте,
що ви маєте фіксоване, постійне єство,
що ви маєте фіксоване, постійне єство,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
яке весь час однакове, усе ваше життя,
незважаючи ні на що,
незважаючи ні на що,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
у певному розумінні ви - у пастці.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Ви народжені з певною сутністю,
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
і ви з нею залишитесь до самої смерті.
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
Якщо ви вірите у загробне життя,
можливо, ви існуватимете далі.
можливо, ви існуватимете далі.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Але, якщо ви дивитесь на себе
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
не як на річ, як таку,
але як на процес,
але як на процес,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
як на дещо змінюване,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
то, я думаю, це таки дає
певну свободу.
певну свободу.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
Тому що, на відміну від водоспадів,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
ми, насправді, маємо
можливість обирати
можливість обирати
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
напрям свого розвитку до певної міри.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Ми маємо бути обережними
з подібними думками, так?
з подібними думками, так?
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Якщо ви забагато дивитесь Х-Фактор,
то можете купитись на думку,
то можете купитись на думку,
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
що ми можемо бути
ким завгодно, ким захочемо.
ким завгодно, ким захочемо.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Це неправда.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
Я слухав фантастичних музикантів
цього ранку
цього ранку
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
і абсолютно впевнений, що я нізащо
не зможу грати так, як вони.
не зможу грати так, як вони.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
Я міг би вперто практикуватись
та непогано грати,
та непогано грати,
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
але я не маю справжніх
природних здібностей.
природних здібностей.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Існують ліміти, яких ми можемо досягти.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Існують ліміти,
до яких ми можемо розвинутись.
до яких ми можемо розвинутись.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Але, тим не менше,
ми все ж маємо здатність,
ми все ж маємо здатність,
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
у певному розумінні,
формувати власну особистість.
формувати власну особистість.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
Справжня особистість, схоже,
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
- це не щось, що вже існує,
і вам потрібно його відкрити,
і вам потрібно його відкрити,
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
ви не можете просто зазирнути собі в душу
та знайти там справжню особистість.
та знайти там справжню особистість.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Те, що ви робите, принаймі частково,
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
у дійсності створює вашу
справжню особистість.
справжню особистість.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
І це, я вважаю, дуже-дуже показово,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
особливо на цьому етапі життя, де ви є.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Ви зможете усвідомити,
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
наскільки ви змінились за останні роки.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Якщо у вас є відео самого себе
три або чотири роки тому,
три або чотири роки тому,
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
ви, можливо, відчуваєте збентеження,
тому що не впізнаєте себе.
тому що не впізнаєте себе.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Хочу наголосити - все,
що ми маємо робити,
що ми маємо робити,
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
це думати про себе, як про щось,
що ми можемо формувати,
що ми можемо формувати,
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
направляти, змінювати.
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
І знову цитата Будди:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"Будівники каналів скеровують воду,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
лучники вигинають стрілу,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
теслярі вправляються з деревом,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
а справді мудрі люди -
удосконалюють себе".
удосконалюють себе".
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
Ось думка, з якою я вас залишу,
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
ваша справжня особистість - це не те,
що ви повинні розшукувати,
що ви повинні розшукувати,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
як таємницю, і, можливо, ніколи не знайти.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
До певної міри справжній ви існує,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
але це дещо частково вами відкрите,
11:47
but in part create.
256
695308
2393
і в той же час частково створене,
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
і це, на мій погляд, перспектива,
що дарує свободу й захоплює.
що дарує свободу й захоплює.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Дякую вам дуже.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com