TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Τζούλιαν Μπαγκίνι: Υπάρχει ο πραγματικός εαυτός;
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Τι σας κάνει αυτό που είστε; Είναι το τι πιστεύετε εσείς για τον εαυτό σας; Είναι το τι σκέφτονται οι άλλοι, ή κάτι εντελώς διαφορετικό; Σε αυτή την ομιλία ο Τζούλιαν Μπαγκίνι αντλεί από τη φιλοσοφία και τη νευροβιολογία για να μας δώσει μια εκπληκτική απάντηση.
(Κινηματογραφήθηκε στο TEDxYouth@Manchester.)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Υπάρχει πραγματικός εαυτός;
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Μπορεί να σας φαίνεται
σαν μια παράξενη ερώτηση.
σαν μια παράξενη ερώτηση.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Επειδή πιθανόν να ρωτήσετε,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
πώς βρίσκουμε τον πραγματικό εαυτό σας,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
πώς ξέρουμε ποιος είναι;
00:23
And so forth.
5
11259
964
Και ούτω καθεξής.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Αλλά η ιδέα ότι πρέπει να υπάρχει
πραγματικός εαυτός,
πραγματικός εαυτός,
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
σαφώς είναι προφανής.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
Αν υπάρχει κάτι πραγματικό στον κόσμο,
είστε εσείς.
είστε εσείς.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Λοιπόν, δεν είμαι αρκετά βέβαιος.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Τουλάχιστον πρέπει να κατανοήσουμε
τι σημαίνει αυτό.
τι σημαίνει αυτό.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Φυσικά πιστεύω ότι υπάρχουν πολλά στοιχεία
της περιρρέουσας κουλτούρας
της περιρρέουσας κουλτούρας
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
που, ας πούμε, ενισχύουν την ιδέα
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
ότι για καθέναν μας υπάρχει ένας πυρήνας,
μια ουσία.
μια ουσία.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Υπάρχει κάτι σχετικά με το τι σημαίνει
να είστε εσείς που σας καθορίζει,
να είστε εσείς που σας καθορίζει,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
και είναι κάτι πάγιο και σταθερό.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Η πιο χοντροκομμένη του μορφή
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
είναι όπως στα ωροσκόπια.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Πραγματικά,
οι άνθρωποι δένονται πολύ με αυτά.
οι άνθρωποι δένονται πολύ με αυτά.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Τα βάζουν στο προφίλ τους στο Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
σαν όντως να σημαίνουν κάτι,
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
ξέρετε ακόμη
και το κινεζικό ωροσκόπιό σας.
και το κινεζικό ωροσκόπιό σας.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Υπάρχουν επίσης
πιο επιστημονικές του εκδοχές,
πιο επιστημονικές του εκδοχές,
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
διάφορα είδη δημιουργίας προφίλ
του τύπου της προσωπικότητας,
του τύπου της προσωπικότητας,
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
όπως τα τεστ Μάιερς-Μπριγκς,
για παράδειγμα.
για παράδειγμα.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
Δεν ξέρω αν τα έχετε κάνει.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
Εταιρείες τα χρησιμοποιούν
στις προσλήψεις.
στις προσλήψεις.
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Απαντάς πολλές ερωτήσεις,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
και αυτό υποτίθεται ότι φανερώνει κάτι
σχετικά με τη βασική σου προσωπικότητα.
σχετικά με τη βασική σου προσωπικότητα.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
Και φυσικά ο κόσμος
γοητεύεται τρομερά από αυτό.
γοητεύεται τρομερά από αυτό.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
Σε περιοδικά όπως αυτό, θα δείτε,
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
στην κάτω αριστερή γωνία,
διαφημίζουν κυριολεκτικά σε κάθε τεύχος
διαφημίζουν κυριολεκτικά σε κάθε τεύχος
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
κάτι σχετικό με την προσωπικότητα.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
Αν πάρεις ένα από αυτά τα περιοδικά,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
δύσκολο να μην το κάνεις, σωστά;
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Θα κάνεις το τεστ για να βρεις
με ποιο τρόπο μαθαίνεις,
με ποιο τρόπο μαθαίνεις,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
το πώς αγαπάς, ή το πώς δουλεύεις.
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
Είσαι αυτό το είδος ανθρώπου ή το άλλο;
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Έτσι πιστεύω ότι υπάρχει μια γενική ιδέα
εδραιωμένη στην κοινή λογική
εδραιωμένη στην κοινή λογική
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
ότι υπάρχει ένα είδος πυρήνα ή ουσίας
του εαυτού μας
του εαυτού μας
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
που μπορεί να ανακαλυφθεί.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
Και είναι ένα είδος πάγιας αλήθειας
για τον εαυτό μας,
για τον εαυτό μας,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
κάτι που παραμένει το ίδιο
σε όλη μας τη ζωή.
σε όλη μας τη ζωή.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Λοιπόν, αυτή είναι η ιδέα
που θέλω να αμφισβητήσω.
που θέλω να αμφισβητήσω.
Και πρέπει να πω τώρα,
θα το πω λίγο αργότερα,
θα το πω λίγο αργότερα,
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
αλλά δεν την αμφισβητώ
επειδή είμαι απλώς παράξενος,
επειδή είμαι απλώς παράξενος,
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
η αμφισβήτηση έχει μακρύ
και διακεκριμένο ιστορικό.
και διακεκριμένο ιστορικό.
Ορίστε η αντίληψη της κοινής λογικής.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
02:13
There is you.
48
121251
1036
Υπάρχετε εσείς.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Είστε τα άτομα που είστε
και έχετε αυτό το είδος πυρήνα.
και έχετε αυτό το είδος πυρήνα.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
Φυσικά, αυτό που συμβαίνει στη ζωή σας
είναι ότι συσσωρεύετε διάφορες εμπειρίες
και λοιπά.
και λοιπά.
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Έτσι έχετε αναμνήσεις,
και αυτές βοηθούν να δημιουργηθεί
αυτό που είστε.
αυτό που είστε.
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Έχετε επιθυμίες, ίσως για ένα κουλουράκι,
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
ίσως για κάτι για το οποίο
δεν θέλετε να μιλήσετε
δεν θέλετε να μιλήσετε
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
στις 11 το πρωί σε ένα σχολείο.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Έχετε κάποια πιστεύω.
Εδώ μια πινακίδα οχήματος
κάποιου στην Αμερική.
κάποιου στην Αμερική.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Δεν ξέρω αν αυτή η πινακίδα
που λέει «Μεσσίας 1»
που λέει «Μεσσίας 1»
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
δείχνει ότι ο οδηγός πιστεύει στο Μεσσία
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
ή ότι είναι ο ίδιος Μεσσίας.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
Όπως και να είναι,
έχουν πεποιθήσεις περί του Μεσσία.
έχουν πεποιθήσεις περί του Μεσσία.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Έχουμε γνώση.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
Έχουμε αισθήσεις και εμπειρίες επίσης.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Δεν υπάρχουν μόνο πνευματικά πράγματα.
Νομίζω, λοιπόν, ότι
αυτό είναι ένα πρότυπο κοινής λογικής
αυτό είναι ένα πρότυπο κοινής λογικής
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
του τι είναι το άτομο.
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Υπάρχει ένα άτομο που έχει όλα τα πράγματα
που συνιστούν τις εμπειρίες της ζωής μας.
που συνιστούν τις εμπειρίες της ζωής μας.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Όμως η πρόταση που θέλω να σας θέσω σήμερα
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
είναι ότι υπάρχει ένα βασικό σφάλμα
σε αυτό το μοντέλο.
σε αυτό το μοντέλο.
Και μπορώ να σας δείξω
πού είναι το σφάλμα με ένα κλικ.
πού είναι το σφάλμα με ένα κλικ.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
Είναι ότι δεν υπάρχει πραγματικά ένα «εσύ»
στην ουσία όλων αυτών των εμπειριών.
στην ουσία όλων αυτών των εμπειριών.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
Παράξενη σκέψη; Ίσως όχι.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Τι υπάρχει, λοιπόν;
Προφανώς υπάρχουν αναμνήσεις,
επιθυμίες, προθέσεις, αισθήσεις,
επιθυμίες, προθέσεις, αισθήσεις,
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
03:28
and so forth.
76
196348
1943
και άλλα τέτοια.
Αλλά είναι γεγονός
ότι είναι υπαρκτά πράγματα
ότι είναι υπαρκτά πράγματα
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
και είναι όλα ενοποιημένα,
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
αλληλεπικαλύπτονται,
συνδέονται με διάφορους τρόπους.
συνδέονται με διάφορους τρόπους.
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
Η σύνδεση είναι μερική,
αλλά μερικές φορές ουσιώδης,
αλλά μερικές φορές ουσιώδης,
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
επειδή όλα ανήκουν σε ένα σώμα
και ένα μυαλό.
και ένα μυαλό.
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
Αλλά επίσης υπάρχει μια ιστορία
που λέμε για εμάς,
που λέμε για εμάς,
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
οι εμπειρίες που έχουμε
όταν θυμόμαστε τα περασμένα.
όταν θυμόμαστε τα περασμένα.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
Οι πράξεις μας προκαλούνται
από άλλες πράξεις.
από άλλες πράξεις.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Συνεπώς, όσα επιθυμούμε είναι
κατά μέρος αποτέλεσμα όσων πιστεύουμε,
κατά μέρος αποτέλεσμα όσων πιστεύουμε,
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
και όσα θυμόμαστε
επίσης μας πληροφορούν για όσα ξέρουμε.
επίσης μας πληροφορούν για όσα ξέρουμε.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Πράγματι λοιπόν, υπάρχουν όλα αυτά,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
οι πεποιθήσεις, οι πόθοι,
οι αισθήσεις, οι εμπειρίες,
οι αισθήσεις, οι εμπειρίες,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
όλα σχετίζονται μεταξύ τους,
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
και αυτό ακριβώς είσαι.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
Κατά κάποιο τρόπο διαφέρει
από την κοινώς αποδεκτή κατανόηση.
από την κοινώς αποδεκτή κατανόηση.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
Είναι μια κάπως ολιστική κατανόηση.
Είναι η απόσταση ανάμεσα
στο να βλέπεις τον εαυτό σου
στο να βλέπεις τον εαυτό σου
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
σαν κάτι που έχει
όλες τις εμπειρίες της ζωής
όλες τις εμπειρίες της ζωής
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
και να βλέπεις τον εαυτό σου
σαν απλά μια συλλογή
σαν απλά μια συλλογή
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
όλων των εμπειριών της ζωής.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Είσαι το σύνολο
των επιμέρους κομματιών σου.
των επιμέρους κομματιών σου.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
Και φυσικά αυτά είναι υπαρκτά κομμάτια,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
μυαλό, σώμα και πόδια και διάφορα,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
αλλά δεν είναι τόσο σημαντικά κατ' ουσίαν.
Μετά από μεταμόσχευση καρδιάς,
παραμένεις το ίδιο άτομο.
παραμένεις το ίδιο άτομο.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
Με μεταμόσχευση αναμνήσεων όμως,
παραμένεις ο ίδιος;
παραμένεις ο ίδιος;
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
Με μεταμόσχευση πεποιθήσεων,
θα είσαι ο ίδιος;
θα είσαι ο ίδιος;
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Αυτή η ιδέα,
ότι αντιλαμβανόμαστε τον εαυτό μας,
ότι αντιλαμβανόμαστε τον εαυτό μας,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
όχι σαν μια σταθερή ύπαρξη
που αποκτά εμπειρίες,
που αποκτά εμπειρίες,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
αλλά είναι σαν μια συλλογή εμπειριών,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
μπορεί να σας φαίνεται λίγο αλλόκοτη.
Δεν νομίζω όμως
ότι θα πρέπει να σας ξενίζει.
ότι θα πρέπει να σας ξενίζει.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
Είναι κοινή λογική κατά κάποιο τρόπο.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Σας προσκαλώ να σκεφτείτε συγκριτικά
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
σχεδόν οτιδήποτε άλλο μέσα στο σύμπαν,
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
εκτός ίσως από τις πιο βασικές
και θεμελιώδεις δυνάμεις.
και θεμελιώδεις δυνάμεις.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Ας πάρουμε κάτι όπως το νερό.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Οι γνώσεις μου στη Φυσική
δεν είναι καλές.
δεν είναι καλές.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
Μπορούμε να πούμε ότι
το νερό έχει δύο μέρη υδρογόνου
το νερό έχει δύο μέρη υδρογόνου
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
και ένα μέρος οξυγόνου, σωστά;
05:25
We all know that.
117
313099
1648
Όλοι το γνωρίζουμε αυτό.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Ελπίζω ότι κανείς εδώ μέσα δεν θεωρεί
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
ότι υπάρχει ένα πράγμα που λέγεται νερό
και σε αυτό έχουν επισυναφθεί
και σε αυτό έχουν επισυναφθεί
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
άτομα υδρογόνου και οξυγόνου,
και το νερό είναι όλα αυτά.
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Φυσικά όχι.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
Αντιλαμβανόμαστε εύκολα και ξεκάθαρα
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
ότι το νερό δεν είναι τίποτα άλλο
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
από μόρια υδρογόνου και οξυγόνου
σε κατάλληλη διάταξη.
σε κατάλληλη διάταξη.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Τα πάντα στο σύμπαν είναι το ίδιο.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Δεν υπάρχει κάτι ανεξήγητο
σχετικά με το ρολόι μου, για παράδειγμα.
σχετικά με το ρολόι μου, για παράδειγμα.
Λέμε ότι το ρολόι έχει πρόσοψη, δείκτες,
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
μηχανισμό και μπαταρία.
Όμως πραγματικά εννοούμε ότι
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
δεν πιστεύουμε
ότι υπάρχει κάτι που λέγεται ρολόι
ότι υπάρχει κάτι που λέγεται ρολόι
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
στο οποίο προσάπτονται αυτά τα κομμάτια.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Σαφώς καταλαβαίνουμε
ότι παίρνεις τα κομμάτια του ρολογιού,
ότι παίρνεις τα κομμάτια του ρολογιού,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
τα συναρμολογείς και φτιάχνεις ένα ρολόι.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Αφού όμως τα πάντα στο σύμπαν είναι έτσι,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
γιατί εμείς διαφέρουμε;
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
Γιατί βλέπουμε τους εαυτούς μας
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
σαν να μην είμαστε απλώς
μια συλλογή από όλα μας τα κομμάτια,
μια συλλογή από όλα μας τα κομμάτια,
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
αλλά ως μια ξεχωριστή, πάγια οντότητα
που έχει όλα αυτά τα κομμάτια;
που έχει όλα αυτά τα κομμάτια;
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Αυτή η άποψη δεν είναι ιδιαίτερα πρόσφατη.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Έχει μεγάλη ιστορία.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
Θα τη βρείτε στο Βουδισμό,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
στη φιλοσοφία του 17ου και 18ου αιώνα,
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
να φτάνει στις μέρες μας,
με ανθρώπους όπως ο Λοκ και ο Χιούμ.
με ανθρώπους όπως ο Λοκ και ο Χιούμ.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
Είναι όμως περιέργως και άποψη
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
που όλο και περισσότερο υποστηρίζεται
από τη νευροβιολογία.
από τη νευροβιολογία.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Αυτός είναι ο Πολ Μπροκς,
είναι κλινικός νευροψυχολόγος,
είναι κλινικός νευροψυχολόγος,
06:48
and he says this:
148
396375
1199
και λέει τα εξής:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
«Διαισθανόμαστε έντονα
ότι υπάρχει ένας πυρήνας,
ότι υπάρχει ένας πυρήνας,
μια υπόσταση,
και δύσκολα μπορούμε να την παραβλέψουμε,
και δύσκολα μπορούμε να την παραβλέψουμε,
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
θα έλεγα,
μάλλον αδύνατο να την απορρίψουμε.
μάλλον αδύνατο να την απορρίψουμε.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Αληθεύει όμως ότι η νευροβιολογία δείχνει
ότι δεν υπάρχει κέντρο στον εγκέφαλο
ότι δεν υπάρχει κέντρο στον εγκέφαλο
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
όπου τα πράγματα πραγματικά συνενώνονται».
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Όταν κοιτάζεις τον εγκέφαλο,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
και ψάχνεις πώς ο εγκέφαλος
κάνει δυνατή μια αίσθηση του εαυτού,
κάνει δυνατή μια αίσθηση του εαυτού,
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
βλέπεις ότι δεν υπάρχει κάποιο κεντρικό
σημείο ελέγχου στον εγκέφαλο.
σημείο ελέγχου στον εγκέφαλο.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
Δεν υπάρχει κανενός είδους κέντρο
όπου συμβαίνουν όλα.
όπου συμβαίνουν όλα.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Υπάρχει πλήθος διαφόρων διεργασιών
του εγκεφάλου,
του εγκεφάλου,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
οι οποίες εκτελούνται
μάλλον ανεξάρτητα μεταξύ τους.
μάλλον ανεξάρτητα μεταξύ τους.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Αλλά εξαιτίας του τρόπου που σχετίζονται,
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
έχουμε αυτή την αίσθηση του εαυτού.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
Ο όρος που χρησιμοποιώ στο βιβλίο
είναι «το τέχνασμα του εγώ».
είναι «το τέχνασμα του εγώ».
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Είναι σαν ένα μηχανικό τέχνασμα.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
Δεν είναι ότι δεν υπάρχουμε,
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
είναι ότι το τέχνασμα είναι
να μας κάνει να αισθανθούμε ότι μέσα μας
να μας κάνει να αισθανθούμε ότι μέσα μας
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
υπάρχει κάτι πιο ενοποιημένο
από ό,τι πράγματι υπάρχει.
από ό,τι πράγματι υπάρχει.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Μπορεί η ιδέα αυτή
να σας φαίνεται ανησυχητική.
να σας φαίνεται ανησυχητική.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Ίσως πιστεύετε ότι εάν αυτό είναι αλήθεια,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
ότι δεν υπάρχει μέσα σε κανέναν από εμάς
κάποιος σταθερός πυρήνας εαυτού,
κάποιος σταθερός πυρήνας εαυτού,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
καμία μόνιμη υπόσταση,
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
αυτό σημαίνει ότι τελικά
ο εαυτός είναι μια ψευδαίσθηση;
ο εαυτός είναι μια ψευδαίσθηση;
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
Σημαίνει ότι δεν υπάρχουμε πραγματικά;
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Δεν υπάρχει ο πραγματικός μας εαυτός.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Πολλοί άνθρωποι στηρίζουν
τη θεωρία της ψευδαίσθησης.
τη θεωρία της ψευδαίσθησης.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Είναι τρεις ψυχολόγοι,
ο Τόμας Μέτζινγκερ, ο Μπρους Χουντ,
ο Τόμας Μέτζινγκερ, ο Μπρους Χουντ,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
η Σούζαν Μπλάκμορ,
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
πολλοί απ' αυτούς μιλάνε για ψευδαίσθηση,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
ότι ο εαυτός είναι ψευδαίσθηση,
μια φαντασία.
μια φαντασία.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Δεν το βλέπω όμως
σαν χρήσιμο τρόπο θεώρησης.
σαν χρήσιμο τρόπο θεώρησης.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
Πάμε πίσω στο ρολόι.
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Το ρολόι δεν είναι ψευδαίσθηση,
επειδή δεν υπάρχει σε αυτό τίποτα άλλο
επειδή δεν υπάρχει σε αυτό τίποτα άλλο
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
από το σύνολο των μερών του.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
Ομοίως, ούτε εμείς είμαστε ψευδαίσθηση.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
Το γεγονός ότι είμαστε τινί τρόπω
μια αρκετά περίπλοκη συλλογή
μια αρκετά περίπλοκη συλλογή
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
κατάλληλα δομημένων πραγμάτων,
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
δεν συνεπάγεται ότι δεν υπάρχουμε.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Μπορώ να σας κάνω
ένα γενικό παραλληλισμό επ' αυτού.
ένα γενικό παραλληλισμό επ' αυτού.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Ας πάρουμε κάτι όπως έναν καταρράκτη.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Αυτοί είναι οι καταρράκτες Ιγκουάζου
στην Αργεντινή.
στην Αργεντινή.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Αν πάρεις κάτι τέτοιο,
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
μπορείς να εκτιμήσεις το γεγονός ότι
από πολλές απόψεις
από πολλές απόψεις
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
δεν αποτελεί κάτι μόνιμο.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Κατ' αρχάς, αλλάζει συνεχώς.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Το νερό συνεχώς σχηματίζει νέα κανάλια,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
με τις εναλλαγές της παλίρροιας
και του καιρού,
και του καιρού,
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
κάποια σημεία στεγνώνουν,
άλλα πράγματα δημιουργούνται.
άλλα πράγματα δημιουργούνται.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
Φυσικά το νερό
που διέρχεται από τον καταρράκτη
που διέρχεται από τον καταρράκτη
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
είναι διαφορετικό κάθε στιγμή.
Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι οι καταρράκτες
Ιγκουάζου είναι μια ψευδαίσθηση,
Ιγκουάζου είναι μια ψευδαίσθηση,
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
ότι δεν είναι υπαρκτοί.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Σημαίνει ότι πρέπει να το αντιληφθούμε
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
σαν κάτι που έχει μια ιστορία,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
έχει συγκεκριμένα πράγματα
που του προσδίδουν συνοχή,
που του προσδίδουν συνοχή,
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
αλλά είναι διαδικασία, είναι υγρό,
κάτι που αλλάζει συνεχώς.
κάτι που αλλάζει συνεχώς.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Αυτό λοιπόν νομίζω είναι ένα μοντέλο
για να κατανοήσουμε τον εαυτό μας,
για να κατανοήσουμε τον εαυτό μας,
και είναι μοντέλο που απελευθερώνει.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Επειδή, αν νομίζεις
ότι έχεις μια σταθερή, μόνιμη υπόσταση,
ότι έχεις μια σταθερή, μόνιμη υπόσταση,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
που είναι πάντα η ίδια
ανεπηρέαστη σε όλη σου τη ζωή,
ανεπηρέαστη σε όλη σου τη ζωή,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
είσαι κατά μια έννοια παγιδευμένος.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Γεννιέσαι με μια υπόσταση,
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
είσαι το ίδιο μέχρι να πεθάνεις,
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
αν πιστεύεις στη μετά θάνατον ζωή
μάλλον συνεχίζεις και εκεί.
μάλλον συνεχίζεις και εκεί.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Αλλά αν θεωρείς ότι ο εαυτός σου
δεν είναι ένα σταθερό πράγμα,
αλλά ένα είδος διαδικασίας,
αλλά ένα είδος διαδικασίας,
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
κάτι που αλλάζει,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
τότε νομίζω ότι αυτό σε απελευθερώνει.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
Επειδή, αντίθετα με τους καταρράκτες,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
εμείς έχουμε τη δυνατότητα να καθορίζουμε
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
την κατεύθυνση της εξέλιξης του εαυτού μας
σε κάποιο βαθμό.
σε κάποιο βαθμό.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Εδώ πρέπει να προσέξουμε, σωστά;
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Αν βλέπετε συχνά το X-Factor,
μπορεί να πιστέψετε την ιδέα
μπορεί να πιστέψετε την ιδέα
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
ότι μπορούμε να γίνουμε ό,τι θελήσουμε.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Δεν είναι αλήθεια.
Άκουσα κάτι καταπληκτικούς μουσικούς
σήμερα το πρωί
σήμερα το πρωί
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
και είμαι σίγουρος
ότι δεν μπορώ να γίνω σαν αυτούς.
ότι δεν μπορώ να γίνω σαν αυτούς.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
Θα μπορούσα να εξασκηθώ σκληρά
και ίσως γινόμουν καλός
και ίσως γινόμουν καλός
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
αλλά δεν έχω αυτή
την πραγματικά φυσική ικανότητα.
την πραγματικά φυσική ικανότητα.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Υπάρχουν όρια
σε όσα μπορούμε να επιτύχουμε.
σε όσα μπορούμε να επιτύχουμε.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Υπάρχουν όρια στο τι μπορούμε να γίνουμε.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Παρόλα αυτά, όντως έχουμε την ικανότητα
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
να διαμορφώσουμε κάπως τον εαυτό μας.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
Ο αληθινός εαυτός, τότε,
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
δεν είναι κάτι που σας περιμένει
να τον ανακαλύψετε,
να τον ανακαλύψετε,
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
δεν κοιτάς μέσα στην ψυχή σου
και βρίσκεις τον αληθινό σου εαυτό.
και βρίσκεις τον αληθινό σου εαυτό.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Αυτό που εν μέρει κάνεις, τουλάχιστον,
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
είναι στην ουσία να δημιουργείς
τον αληθινό εαυτό.
τον αληθινό εαυτό.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
Νομίζω ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
ειδικά στο στάδιο της ζωής που βρίσκεστε.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Θα έχετε διαπιστώσει
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
πόσο πολύ αλλάξατε τα τελευταία χρόνια.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Αν έχετε δικά σας βίντεο
από πριν τρία ή τέσσερα χρόνια,
από πριν τρία ή τέσσερα χρόνια,
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
μάλλον νιώθετε αμήχανα
γιατί δεν αναγνωρίζετε τον εαυτό σας.
γιατί δεν αναγνωρίζετε τον εαυτό σας.
Έτσι θέλω να σας περάσω το μήνυμα, ότι
πρέπει να βλέπουμε τον εαυτό μας σαν κάτι
πρέπει να βλέπουμε τον εαυτό μας σαν κάτι
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
που μπορούμε να διαμορφώσουμε,
να κατευθύνουμε και να αλλάξουμε.
να κατευθύνουμε και να αλλάξουμε.
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
Ο Βούδας λέει, ξανά:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
«Αυτοί που σκάβουν πηγάδια
διοχετεύουν το νερό,
διοχετεύουν το νερό,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
οι τοξότες λυγίζουν το τόξο,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
οι ξυλουργοί λυγίζουν το ξύλο,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
οι σοφοί πλάθουν τον εαυτό τους».
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
Αυτό θέλω να σας μείνει,
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
ότι ο πραγματικός εαυτός δεν είναι κάτι
που θα πρέπει να το αναζητήσεις,
που θα πρέπει να το αναζητήσεις,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
όπως ένα μυστήριο,
και μπορεί ποτέ να μην το βρεις.
και μπορεί ποτέ να μην το βρεις.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
Ο πραγματικός εαυτός,
από την άποψη που υπάρχει,
από την άποψη που υπάρχει,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
είναι κάτι που εν μέρει το ανακαλύπτεις,
11:47
but in part create.
256
695308
2393
αλλά εν μέρει το δημιουργείς.
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
Και νομίζω ότι είναι μια απελευθερωτική
και συναρπαστική προοπτική.
και συναρπαστική προοπτική.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com