TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Julian Baggini: Finns ditt riktiga jag?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Vad är det som gör dig till dig? Är det hur du tänker på dig själv, hur andra tänker på dig eller något helt annat? I detta föredrag ger Julian Baggini ett överraskande svar utifrån filosofi och neurovetenskap.
(Filmat vid TEDxYouth@Manchester)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
Finns ditt riktiga jag?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Det verkar möjligen
som en väldigt märklig fråga.
som en väldigt märklig fråga.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
För du undrar kanske
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
hur man hittar sitt riktiga jag,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
hur vet man vad det riktiga jaget är?
00:23
And so forth.
5
11259
964
Och så vidare.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Men tanken är att det måste
finnas ett riktigt jag,
finnas ett riktigt jag,
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
det är väl uppenbart.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
Om det finns något verkligt
i världen så är det du.
i världen så är det du.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Nja, jag är inte riktigt säker på det.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Vi måste i alla fall förstå
lite mer om vad det innebär.
lite mer om vad det innebär.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Jag tror säkert att det finns saker
i kulturen runt om oss
i kulturen runt om oss
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
som på sätt och vis stärker tanken
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
att var och en av oss
har en kärna, en inre natur.
har en kärna, en inre natur.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Du definieras på något vis
av vad det innebär att vara du,
av vad det innebär att vara du,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
och det är permanent, oföränderligt.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Den enklaste formen av detta
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
är saker som horoskop.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Folk fäster faktiskt
väldigt stor betydelse vid dessa.
väldigt stor betydelse vid dessa.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
De sätter dem på sina Facebooksidor
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
som om de vore betydelsefulla,
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
man vet till och med
sitt kinesiska horoskop.
sitt kinesiska horoskop.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Det finns också mer vetenskapliga
versioner av detta,
versioner av detta,
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
olika sätt att göra personlighetsprofiler,
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
som till exempel Myers Briggs-testerna.
Jag vet inte om ni gjort dem.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
Många företag använder dem
vid rekrytering.
vid rekrytering.
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Man svarar på en massa frågor,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
och det ska avslöja något
om kärnan i ens personlighet.
om kärnan i ens personlighet.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
Den allmänna fascinationen
över detta är enorm.
över detta är enorm.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
I tidningar som denna ser man
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
att de, i nedre vänstra hörnet
av nästan varje nummer, annonserar
av nästan varje nummer, annonserar
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
om någon personlighetsgrej.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
Och köper man en sån tidning
är det svårt att motstå, eller hur?
är det svårt att motstå, eller hur?
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Att göra testet
och hitta sin inlärningsstil,
och hitta sin inlärningsstil,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
sin kärleksstil eller sin arbetsstil?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
Är du en sån här person eller en sån där?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Jag tror det finns en allmän uppfattning
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
att det finns en kärna eller inre natur
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
att upptäcka.
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
Och att det är en slags
permanent sanning om oss själva,
permanent sanning om oss själva,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
något som förblir detsamma
genom hela livet.
genom hela livet.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Det är den tanken jag ifrågasätter.
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
Jag måste säga att
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
jag inte ifrågasätter det
bara för att jag är konstig,
bara för att jag är konstig,
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
ifrågasättandet har faktiskt en lång
och förnämlig historia.
och förnämlig historia.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Här är den allmänna uppfattningen.
02:13
There is you.
48
121251
1036
Här är du.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Du är den individ du är,
och du har en slags kärna.
och du har en slags kärna.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
Det som händer i livet är förstås att du
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
samlar på dig olika erfarenheter och sånt.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Du har minnen,
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
och minnena hjälper till
att skapa det du är.
att skapa det du är.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Du har begär, kanske efter en kaka,
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
kanske efter något
som vi inte vill prata om
som vi inte vill prata om
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
klockan 11 på förmiddagen i en skola.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Du har övertygelser.
Detta är en amerikansk registreringsskylt.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Jag vet inte om skylten,
där det står "messiah 1"
där det står "messiah 1"
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
betyder att föraren tror på Messias,
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
eller att hen är Messias.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
Oavsett vilket så har hen
tankar kring Messias.
tankar kring Messias.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Vi har kunskap.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
Vi har också känslor och upplevelser.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Inte bara intellektuella grejer.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Det här tror jag är
den allmänna uppfattningen
den allmänna uppfattningen
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
av vad en person är.
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Personen har alla de saker
som summerar ihop våra livsupplevelser.
som summerar ihop våra livsupplevelser.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Men det jag vill hävda för er idag
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
är att det är något grundläggande fel
med den här modellen.
med den här modellen.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
Jag kan visa felet med bara ett klick.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
Det finns egentligen inget "du"
i centrum av alla dessa upplevelser.
i centrum av alla dessa upplevelser.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
Konstig tanke? Nja, kanske inte.
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Så vad är det då?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Det finns uppenbarligen minnen,
begär, avsikter, känslor
begär, avsikter, känslor
03:28
and so forth.
76
196348
1943
och så vidare.
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
Men det som händer
är att dessa saker existerar,
är att dessa saker existerar,
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
och de är integrerade,
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
de överlappar varandra
och hänger ihop på olika sätt.
och hänger ihop på olika sätt.
De hänger ihop delvis,
kanske till och med huvudsakligen
kanske till och med huvudsakligen
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
för att de alla hör till
en kropp och en hjärna.
en kropp och en hjärna.
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
Men det finns också en historia
vi berättar om oss själva,
vi berättar om oss själva,
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
upplevelserna vi har när vi
minns saker från förr.
minns saker från förr.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
Vi gör saker på grund av andra saker.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Så det vi känner begär efter
är delvis ett resultat av vad vi tror,
är delvis ett resultat av vad vi tror,
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
och det vi minns är också
information till oss om vad vi vet.
information till oss om vad vi vet.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Så det finns alla dessa grejer,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
som övertygelser, begär,
känslor, upplevelser,
känslor, upplevelser,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
som alla relaterar till varandra,
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
och det är helt enkelt du.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
På sätt och vis är det en liten skillnad
jämfört med den allmänna uppfattningen.
jämfört med den allmänna uppfattningen.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
På andra sätt är skillnaden enorm.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
Det är skillnaden mellan att se dig själv
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
som något som har alla dessa
livserfarenheter,
livserfarenheter,
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
eller att se dig själv
som den där samlingen
som den där samlingen
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
av alla upplevelser i livet.
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Du är summan av dina delar.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
De delarna är förstås också fysiska,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
hjärna, kropp och ben och sånt,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
men de är faktiskt inte så viktiga.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
Om du får ett nytt hjärta
är du fortfarande samma person.
är du fortfarande samma person.
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
Om du får ett nytt minne,
är du samma person?
är du samma person?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
Om du får nya övertygelser,
är du samma person?
är du samma person?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Den här tanken att vad vi är,
sättet att förstå oss själva,
sättet att förstå oss själva,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
inte är ett permanent väsen
som har upplevelser,
som har upplevelser,
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
utan en slags samling av upplevelser,
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
verkar kanske rätt så konstig.
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
Men jag tycker inte
att den borde vara det.
att den borde vara det.
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
På sätt och vis är det sunt förnuft.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
För jag bjuder bara in er till
att tänka och jämföra,
att tänka och jämföra,
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
tänka på i princip
vad som helst i universum,
vad som helst i universum,
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
förutom möjligen
de mest grundläggande krafterna.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Vatten till exempel.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Jag är inte så bra på kemi.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
Men vi säger saker som
att vatten har två delar väte
att vatten har två delar väte
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
och en del syre, eller hur?
05:25
We all know that.
117
313099
1648
Alla vet det.
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Jag hoppas att ingen här tror
att det betyder att
att det betyder att
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
det finns en sak som heter vatten,
och fäst vid det
finns väte- och syreatomer,
finns väte- och syreatomer,
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
och det är vad vatten är.
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Såklart inte,
vi förstår, lätt och enkelt,
vi förstår, lätt och enkelt,
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
att vatten inte är mer än
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
väte- och syremolekylerna
i en bestämd ordning.
i en bestämd ordning.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Det är samma med allt annat i universum.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Min klocka till exempel,
är inget mysterium.
är inget mysterium.
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
Vi säger att klockan har
en urtavla och visare,
en urtavla och visare,
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
klockmekanism och ett batteri.
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
Vad vi egentligen menar,
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
är att vi inte tror på saken klocka
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
på vilken vi fäster dessa delar.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Vi förstår tydligt att man tar delarna,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
sätter ihop dem och skapar klockan.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Om allt annat i universum är på det viset,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
varför skulle vi vara annorlunda?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
Vi ser oss själva
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
inte bara som en samling
av alla våra delar,
av alla våra delar,
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
utan på något vis som ett separat väsen
som har dessa delar?
som har dessa delar?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Den synen är faktiskt inte särskilt ny.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Den har en lång härstamning.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
Man hittar den i buddhismen,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
i 1600- och 1700-talsfilosofi
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
och ända fram till idag,
med folk som Locke och Hume.
med folk som Locke och Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
Intressant nog är det också en syn
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
som allt mer får stöd
inom neurovetenskapen.
inom neurovetenskapen.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Det här är Paul Broks,
han är neuropsykolog
han är neuropsykolog
06:48
and he says this:
148
396375
1199
och han säger detta:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
"Vi har en djup känsla av
att det finns en kärna,
att det finns en kärna,
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
en inre natur, och det är svårt
att skaka av sig,
att skaka av sig,
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
troligen omöjligt att skaka av sig,
misstänker jag.
Men sanningen är att
neurovetenskapen visar
neurovetenskapen visar
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
att det inte finns någon punkt i hjärnan
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
där allt knyts ihop."
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Så när man tittar på hjärnan,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
och på hur hjärnan möjliggör
en jaguppfattning.
en jaguppfattning.
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
inser man att det inte finns
något kontrollrum i hjärnan.
något kontrollrum i hjärnan.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
Det finns inget centrum
där allting händer.
där allting händer.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Det finns massor
av olika processer i hjärnan,
av olika processer i hjärnan,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
som, på sätt och vis,
körs ganska självständigt.
körs ganska självständigt.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Men det är på grund av
deras sätt att relatera
deras sätt att relatera
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
som vi får denna jaguppfattning.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
Begreppet jag använder i boken,
jag kallar det egotricket.
jag kallar det egotricket.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Det är som ett mekaniskt trick.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
Inte så att vi inte existerar,
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
men tricket är att få oss att känna
att det inom oss
att det inom oss
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
finns något mer samlat
än vad som verkligen finns där.
än vad som verkligen finns där.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Det låter kanske som en oroväckande tanke.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Ni tänker kanske att om det är sant,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
att det inte finns någon bestående kärna
i var och en av oss,
i var och en av oss,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
ingen permanent inre natur,
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
betyder det att jaget
egentligen är en illusion?
egentligen är en illusion?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
Innebär det att vi egentligen inte finns?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Det finns inget riktigt jag.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Det är faktiskt rätt många
som pratar om en illusion.
som pratar om en illusion.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Det finns tre psykologer,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
många av dessa talar om en illusion,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
att jaget är en illusion, fiktion.
Men jag tror inte att det är
något nyttigt sätt att se på det.
något nyttigt sätt att se på det.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Tillbaka till klockan.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Klockan är ingen illusion,
för klockan är inget annat
för klockan är inget annat
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
än en samling av dess delar.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
På det viset är vi inte heller illusioner.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
Det faktum att vi på sätt och vis
är just en sån komplex samling,
är just en sån komplex samling,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
en välordnad samling av saker,
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
innebär inte att vi inte är verkliga.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Jag har en grov metafor för detta.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Ta till exempel ett vattenfall.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Det här är Iguazufallen i Argentina.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Tittar man på något sådant
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
kan man förstå att på många olika sätt
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
finns det inget permanent med det.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Det förändras ständigt.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Vattnet gröper hela tiden ur nya kanaler,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
och med förändringar
i tidvatten och väder,
i tidvatten och väder,
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
torkar en del saker, andra skapas.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
Vattnet som flödar genom vattenfallet
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
är förstås olika vid varje tillfälle.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Men det betyder inte
att Iguazufallen är en illusion.
att Iguazufallen är en illusion.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Det betyder inte att de inte är verkliga.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Vad det betyder är att vi måste förstå det
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
som något som har en historia,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
som har vissa saker som håller ihop det,
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
men det är en process, flytande,
i ständig förändring.
i ständig förändring.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Jag tror att det är modellen
för att förstå oss själva,
för att förstå oss själva,
och jag tror det är en befriande modell.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
För om du tror att du har en bestämd,
permanent inre natur,
permanent inre natur,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
som alltid är densamma
genom livet, oavsett vad som händer,
genom livet, oavsett vad som händer,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
så är du i en bemärkelse fängslad.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Du föds med en inre natur,
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
det är den du är tills du dör,
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
och tror du på ett liv efter detta
så kanske du fortsätter.
så kanske du fortsätter.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Men om du ser dig själv
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
inte som ett ting utan som en process,
något som förändras,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
så tror jag att det är befriande.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
För till skillnad från vattenfallen,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
har vi faktiskt förmågan att kanalisera
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
riktningen för vår utveckling, i viss mån.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Men vi måste vara försiktiga, eller hur?
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Tittar du för mycket på X Factor
så köper du kanske idén
så köper du kanske idén
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
om att alla kan bli
vadhelst de än vill bli.
vadhelst de än vill bli.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Det är inte sant.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
Jag har hört några fantastiska
musiker i morse,
musiker i morse,
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
och jag är helt säker på att jag
aldrig kan bli lika bra som dem.
aldrig kan bli lika bra som dem.
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
Jag skulle kunna öva mycket
och kanske bli bra,
och kanske bli bra,
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
men jag har inte den naturliga förmågan.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Det finns gränser för vad vi kan uppnå.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Det finns gränser för vad
vi kan göra av oss själva.
vi kan göra av oss själva.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Men icke desto mindre har vi förmågan
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
att i viss bemärkelse forma oss själva.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
Det sanna jaget,
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
är inget som bara finns där
och väntar på att bli upptäckt,
och väntar på att bli upptäckt,
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
du ser inte in i din själ
och hittar ditt sanna jag.
och hittar ditt sanna jag.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Det du gör, åtminstone delvis,
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
är att du skapar ditt sanna jag.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
Och jag tror att detta är betydelsefullt,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
särskilt i den livsfas du är i.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Du kommer vara medveten om
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
hur mycket du har förändrats
de senaste åren.
de senaste åren.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Om du har film på dig själv
för tre-fyra år sedan
för tre-fyra år sedan
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
känns det förmodligen pinsamt
för att du inte känner igen dig själv.
för att du inte känner igen dig själv.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Jag vill få ut budskapet
att det vi behöver göra
att det vi behöver göra
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
är att se oss själva
som saker vi kan forma,
som saker vi kan forma,
kanalisera och förändra.
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
Här är Buddha igen:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
"Brunnsmakare leder vattnet,
pilmakare böjer pilar,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
snickare formar timmerstockar,
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
kloka människor formar sig själva."
Det är tanken jag lämnar er med,
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
att ditt sanna jag inte är något
du behöver leta efter,
du behöver leta efter,
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
som ett mysterium,
något du kanske aldrig hittar.
något du kanske aldrig hittar.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
I den mån du har ett sant jag,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
så är det något du delvis hittar,
11:47
but in part create.
256
695308
2393
men också delvis skapar.
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
Det tycker jag är en befriande
och spännande möjlighet.
och spännande möjlighet.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Tack så mycket.
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com