TEDxYouth@Manchester
Julian Baggini: Is there a real you?
Julian Baggini: Există un „eu” ?
Filmed:
Readability: 3.2
1,394,856 views
Ce te defineşte? Cum gândeşti despre tine? Sau e cu totul altceva?
În această conferinţă, Julian Baggini extrage din filozofie şi neurologie un răspuns surprinzător la aceste întrebări fundamentale.
(Filmat la TedxZouth@Manchester)
Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Is there a real you?
0
891
1097
Există un „eu" real?
00:13
This might seem to you
like a very odd question.
like a very odd question.
1
1988
2350
Poate pare o întrebare ciudată.
00:16
Because, you might ask,
2
4338
2559
Poate vă întrebaţi,
00:18
how do we find the real you,
3
6897
2328
cum descoperim eul real,
00:21
how do you know what the real you is?
4
9225
2034
cum ştii care este adevăratul eu ?
00:23
And so forth.
5
11259
964
Şi tot aşa.
00:24
But the idea that there must be a real you,
6
12223
3368
Ideea că trebuie să existe un adevărat eu,
00:27
surely that's obvious.
7
15591
1043
este evidentă.
00:28
If there's anything real
in the world, it's you.
in the world, it's you.
8
16634
3261
Dacă este ceva real
în lumea asta, acela eşti tu.
în lumea asta, acela eşti tu.
00:31
Well, I'm not quite sure.
9
19895
1945
Ei bine, nu sunt chiar sigur.
00:33
At least we have to understand
a bit better what that means.
a bit better what that means.
10
21840
2617
Măcar trebuie să înţelegem
mai bine ce înseamnă.
mai bine ce înseamnă.
00:36
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
lots of things in our culture around us
11
24457
3834
Desigur, sunt multe lucruri
în cultura noastră, în jurul nostru,
în cultura noastră, în jurul nostru,
00:40
which sort of reinforce the idea
12
28291
2207
care sortează sau reîntăresc ideea
00:42
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
we have a kind of a core, an essence.
13
30498
3751
fiecare dintre noi avem un fel de miez,
o esenţă.
o esenţă.
00:46
There is something about what it means
to be you which defines you,
to be you which defines you,
14
34249
3434
Există ceva ce te defineşte,
ce înseamnă să fii tu,
ce înseamnă să fii tu,
00:49
and it's kind of permanent and unchanging.
15
37683
2320
într-un fel permanent şi de neschimbat.
00:52
The most kind of crude way
in which we have it,
in which we have it,
16
40003
1810
Cel mai imatur mod în care îl avem,
00:53
are things like horoscopes.
17
41813
1294
sunt lucruri precum horoscopurile.
00:55
You know, people are very wedded
to these, actually.
to these, actually.
18
43107
3040
Oamenii sunt foarte legați de astea.
00:58
People put them on their Facebook profile
19
46147
1964
Pun pe profilele lor pe Facebook
01:00
as though they are meaningul,
20
48111
1483
de parcă ar avea vreo semnificație,
01:01
you even know
your Chinese horoscope as well.
your Chinese horoscope as well.
21
49594
2677
îţi ştii inclusiv horoscopul chinezesc.
01:04
There are also
more scientific versions of this,
more scientific versions of this,
22
52271
2453
Sunt şi viziuni ştiinţifice.
01:06
all sorts of ways of profiling
personality type,
personality type,
23
54724
3057
tot felul de profilări
pentru tipurile de personalitate
pentru tipurile de personalitate
01:09
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
for example.
24
57781
2673
precum testele Myers-Briggs, de exemplu.
Nu ştiu dacă aţi făcut astfel de teste.
01:12
I don't know if you've done those.
25
60454
1381
01:13
A lot of companies
use these for recruitment.
use these for recruitment.
26
61835
1904
Multe companii le folosesc
pentru recrutări.
pentru recrutări.
01:15
You answer a lot of questions,
27
63739
3297
Răspunzi la multe întrebări,
01:19
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
something about your core personality.
28
67036
3756
care pasămite redau ceva
despre miezul personalităţii.
despre miezul personalităţii.
01:22
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
with this is enormous.
29
70792
3301
Şi desigur, fascinaţia populară
cu aceste teste este enormă.
cu aceste teste este enormă.
01:26
In magazines like this, you'll see,
30
74093
1668
În reviste ca acestea, veţi vedea,
01:27
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
they'll advertise in virtually every issue
31
75761
3462
în colţul din stânga jos,
fac reclamă în mai toate edițiile
fac reclamă în mai toate edițiile
01:31
some kind of personality thing.
32
79223
2110
la vreun fel de test de personalitate.
01:33
And if you pick up one of those magazines,
33
81333
1780
Şi dacă iei una din acele reviste,
01:35
it's hard to resist, isn't it?
34
83113
1248
e greu să rezişti, nu-i aşa?
01:36
Doing the test to find
what is your learning style,
what is your learning style,
35
84361
2865
Faci testul să afli
care ţi-e stilul de a învăţa,
care ţi-e stilul de a învăţa,
01:39
what is your loving style,
or what is your working style?
or what is your working style?
36
87226
3128
stilul de a iubi sau stilul de lucru?
01:42
Are you this kind of person or that?
37
90354
2600
Eşti genul acesta de persoană sau acela?
01:44
So I think that we have a common-sense idea
38
92954
4033
Deci cred că avem o idee intuitivă
01:48
that there is a kind of core
or essence of ourselves
or essence of ourselves
39
96987
2647
că există un fel de esenţă sau miez în noi
01:51
to be discovered.
40
99634
1534
pentru a fi descoperit,
01:53
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
about ourselves,
41
101168
3256
un fel de adevăr imuabil despre noi,
01:56
something that's the same throughout life.
42
104424
2440
ceva permanent de-a lungul vieţii.
01:58
Well, that's the idea I want to challenge.
43
106864
3751
Ei bine, asta-i ideea
pe care vreau s-o contest.
pe care vreau s-o contest.
Şi trebuie să spun acum,
o să revin mai târziu,
o să revin mai târziu,
02:02
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
I'll say it a bit later,
44
110615
1842
02:04
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
just because I'm weird,
45
112457
2828
dat n-o contest
doar pentru că sunt ciudat,
doar pentru că sunt ciudat,
02:07
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
very long and distinguished history.
46
115285
3797
contestaţia are o istorie lungă și aparte.
02:11
Here's the common-sense idea.
47
119082
2169
Iată idea de sens comun.
02:13
There is you.
48
121251
1036
Exisă eu-ul tău.
02:14
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
and you have this kind of core.
49
122287
3308
Tu eşti individul care eşti,
ai o anume esenţă.
ai o anume esenţă.
02:17
Now in your life, what happens
is that you, of course,
is that you, of course,
50
125595
4632
În viaţa ta, eşti tu, desigur,
02:22
accumulate different experiences
and so forth.
and so forth.
51
130227
2219
cel care acumulează experienţe etc.
02:24
So you have memories,
52
132446
2270
Deci ai amintiri,
02:26
and these memories help
to create what you are.
to create what you are.
53
134716
2250
şi aceste amintiri îți configurează eul.
02:28
You have desires, maybe for a cookie,
54
136966
2657
Ai dorinţe, poate pentru un biscuite,
02:31
maybe for something
that we don't want to talk about
that we don't want to talk about
55
139623
2795
poate pentru ceva
despre care nu vrei să vorbeşti
despre care nu vrei să vorbeşti
02:34
at 11 o'clock in the morning
in a school.
in a school.
56
142418
1875
la 11 dimineaţa la şcoală.
02:36
You will have beliefs.
57
144293
1981
Vei avea convingeri.
02:38
This is a number plate
from someone in America.
from someone in America.
58
146274
1913
Acesta e un numărul mașinii
cuiva din America.
cuiva din America.
02:40
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
which says "messiah 1,"
59
148187
2772
Nu ştiu dacă acest număr de mașină
"mesia 1"
"mesia 1"
02:42
indicates that the driver
believes in the messiah,
believes in the messiah,
60
150959
2292
indică faptul că şoferul crede în mesia,
02:45
or that they are the messiah.
61
153251
2194
sau că este el însuși mesia.
02:47
Either way, they have beliefs
about messiahs.
about messiahs.
62
155445
2713
În orice caz, are credinţe despre mesia.
02:50
We have knowledge.
63
158158
1462
Avem cunoştiinţe.
02:51
We have sensations and experiences as well.
64
159620
2258
Avem de asemenea senzații şi experienţe.
02:53
It's not just intellectual things.
65
161878
2517
Nu e vorba numai de aspecte intelectuale.
02:56
So this is kind of
the common-sense model, I think,
the common-sense model, I think,
66
164395
2603
Acesta-i un fel de model comun, cred,
02:58
of what a person is.
67
166998
1152
a ceea ce este o persoană.
03:00
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
that make up our life experiences.
68
168150
6291
Există o persoană care însumează
toate experienţele de viaţă.
toate experienţele de viaţă.
03:06
But the suggestion
I want to put to you today
I want to put to you today
69
174441
2519
Dar vreau să sugerez astăzi
03:08
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
fundamentally wrong with this model.
70
176960
3435
că exită ceva fundamental greşit
cu acest model.
cu acest model.
03:12
And I can show you what's wrong
with one click.
with one click.
71
180395
2458
Vă arăt cu un singur click.
03:14
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
at the heart of all these experiences.
72
182853
6855
Nu există de fapt un „tu"
în inima acestor experienţe.
în inima acestor experienţe.
Ciudat gând? Sau poate nu.
03:21
Strange thought?
Well, maybe not.
Well, maybe not.
73
189708
1613
03:23
What is there, then?
74
191321
1758
Atunci ce-i acolo?
03:25
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
desires, intentions, sensations,
75
193079
3269
Desigur, există amintiri,
dorinţe, intenţii, senzaţii etc.
dorinţe, intenţii, senzaţii etc.
03:28
and so forth.
76
196348
1943
Dar acestea există
03:30
But what happens is
these things exist,
these things exist,
77
198291
2258
03:32
and they're kind of all integrated,
78
200549
2069
şi sunt într-un fel integrate, se suprapun,
03:34
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
in various different ways.
79
202618
3789
sunt conectate în diferite moduri.
03:38
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
and perhaps even mainly,
80
206407
2590
Sunt conectate parţial, poate şi integral,
03:40
because they all belong to one body
and one brain.
and one brain.
81
208997
3327
deoarece toate aparţin unui corp
şi unui creier.
şi unui creier.
Dar există şi o anumită poveste
pe care ne-o spunem,
pe care ne-o spunem,
03:44
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
a story we tell about ourselves,
82
212324
3063
03:47
the experiences we have
when we remember past things.
when we remember past things.
83
215387
2895
experienţa pe care o avem
când ne amintim lucruri din trecut.
când ne amintim lucruri din trecut.
03:50
We do things because of other things.
84
218282
2232
Facem lucruri din cauza altor lucruri.
03:52
So what we desire
is partly a result of what we believe,
is partly a result of what we believe,
85
220514
3612
Deci ceea ce ne dorim
e parţial rezultatul a ceea ce credem,
e parţial rezultatul a ceea ce credem,
03:56
and what we remember is also
informing us what we know.
informing us what we know.
86
224126
3566
şi ceea ce ne amintim de asemenea
ne informează de ceea ce ştim.
ne informează de ceea ce ştim.
03:59
And so really, there are all these things,
87
227692
2662
Într-adevăr, toate aceste lucruri,
04:02
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
sensations, experiences,
88
230354
3039
credinţe, dorinţe, sentimente, experienţe,
04:05
they're all related to each other,
89
233393
2430
toate sunt într-o relaţie,
04:07
and that just is you.
90
235823
3548
şi acest ansamblu eşti tu.
04:11
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
from the common-sense understanding.
91
239371
4837
Într-un fel, diferența e mică
față de înțelegerea obișnuit acceptată.
față de înțelegerea obișnuit acceptată.
04:16
In some ways, it's a massive one.
92
244208
2254
În altele, diferența e majoră.
04:18
It's the shift between thinking of yourself
93
246462
2176
E saltul între a te percepe
04:20
as a thing which has
all the experiences of life,
all the experiences of life,
94
248638
3396
ca entitatea care are toate experienţele
vieţii,
vieţii,
04:24
and thinking of yourself
as simply that collection
as simply that collection
95
252034
2943
sau a te percepe ca simpla colecție
de experiențe de viață.
de experiențe de viață.
04:26
of all experiences in life.
96
254977
2022
04:28
You are the sum of your parts.
97
256999
2848
Eşti suma părţilor tale.
04:31
Now those parts are also physical parts,
of course,
of course,
98
259847
2122
Părţile sunt şi fizice, bineînțeles,
04:33
brains, bodies and legs and things,
99
261969
1902
creierul, corpul, picioarele,
04:35
but they aren't so important, actually.
100
263871
2303
dar ele nu sunt de fapt aşa de importante.
04:38
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
you're still the same person.
101
266174
2673
Dacă ai un transpalnt de inimă,
rămâi aceeaşi persoană.
rămâi aceeaşi persoană.
04:40
If you have a memory transplant,
are you the same person?
are you the same person?
102
268847
2380
Dacă ai un transplant de memorie,
mai eşti aceeaşi persoană?
mai eşti aceeaşi persoană?
04:43
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
would you be the same person?
103
271227
3375
Dacă ai un transpant de credinţă,
mai ești aceaşi persoană?
mai ești aceaşi persoană?
04:46
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
the way to understand ourselves,
104
274602
4899
Această idee, a ceea ce suntem,
felul cum ne înțelegem pe noi înșine,
felul cum ne înțelegem pe noi înșine,
04:51
is as not of some permanent being,
which has experiences,
which has experiences,
105
279501
4461
nu e ca o ființă permanentă
care trece prin experienţe,
care trece prin experienţe,
ci un fel de colecţie a experienţelor.
04:55
but is kind of a collection of experiences,
106
283962
2398
04:58
might strike you as kind of weird.
107
286360
2611
Poate vi se pare ciudat,
05:00
But actually, I don't think
it should be weird.
it should be weird.
108
288971
2084
dar de fapt nu cred că ar trebui să fie.
05:03
In a way, it's common sense.
109
291055
1859
Într-un fel, e acceptul comun.
05:04
Because I just invite you
to think about, by comparison,
to think about, by comparison,
110
292914
4301
Vă invit să vă gandiţi prin comparaţie
05:09
think about pretty much anything else
in the universe,
in the universe,
111
297215
2957
la aproape orice altceva din univers.
05:12
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
very most fundamental forces or powers.
112
300172
2750
exceptând poate forțele fundamentale.
05:14
Let's take something like water.
113
302922
2735
Să luăm ceva ca apa.
05:17
Now my science isn't very good.
114
305657
2541
Cunoştiinţele mele în ştiinţă
nu sunt prea bune.
nu sunt prea bune.
05:20
We might say something like
water has two parts hydrogen
water has two parts hydrogen
115
308198
3015
Am putea spune că apa e
două părţi hidrogen şi o parte oxigen, nu?
două părţi hidrogen şi o parte oxigen, nu?
05:23
and one parts oxygen, right?
116
311213
1886
Toţi ştim asta.
05:25
We all know that.
117
313099
1648
05:26
I hope no one in this room
thinks that what that means
thinks that what that means
118
314747
3465
Sper că nimeni în această sală
nu crede că înseamnă
nu crede că înseamnă
05:30
is there is a thing called water,
and attached to it
and attached to it
119
318212
4202
că există ceva numit apă,
05:34
are hydrogen and oxygen atoms,
120
322414
2637
şi ataşat
sunt atomii de oxigen şi hidrogen,
sunt atomii de oxigen şi hidrogen,
05:37
and that's what water is.
121
325051
1193
iar asta înseamnă apă.
05:38
Of course we don't.
122
326244
855
Desigur nu.
05:39
We understand, very easily,
very straightforwardly,
very straightforwardly,
123
327099
3252
Înţelegem, foarte uşor, foarte clar,
05:42
that water is nothing more
124
330351
1732
că apa nu-i mai mult
05:44
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
suitably arranged.
125
332083
5034
decât molecule de oxigen şi hidrogen
structurate într-o ordine.
structurate într-o ordine.
05:49
Everything else in the universe is the same.
126
337117
1913
Tot universul este aşa.
05:51
There's no mystery about my watch,
for example.
for example.
127
339030
4169
Nu există niciun mister
despre ceasul meu, de exemplu.
despre ceasul meu, de exemplu.
Spunem că ceasul are o faţă şi ace,
05:55
We say the watch has a face, and hands,
128
343199
3363
05:58
and a mechanism and a battery,
129
346562
1800
un mecanism şi o baterie.
06:00
But what we really mean is,
130
348362
1161
Dar nu înseamnă de fapt
06:01
we don't think
there is a thing called the watch
there is a thing called the watch
131
349523
1605
că există o chestie numită ceas
06:03
to which we then attach all these bits.
132
351128
2733
la care ataşăm aceste componente.
06:05
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
that you get the parts of the watch,
133
353861
3036
Înţelegem foarte clar că iei parţile ceasului,
06:08
you put them together,
and you create a watch.
and you create a watch.
134
356897
2097
le asamblezi şi creezi ceasul.
06:10
Now if everything else
in the universe is like this,
in the universe is like this,
135
358994
2644
Dacă totul în univers este aşa,
06:13
why are we different?
136
361638
2306
de ce am fi noi diferenţi?
06:15
Why think of ourselves
137
363944
1564
De ce gândim despre noi
06:17
as somehow not just being
a collection of all our parts,
a collection of all our parts,
138
365508
3952
nu doar o ca la colecție de părţi,
06:21
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
permanent entity which has those parts?
139
369460
4868
ci ca la o entitate separată și permanentă
care are aceste părţi?
care are aceste părţi?
06:26
Now this view is not particularly new,
actually.
actually.
140
374328
3110
Această perspectivă nu e nouă, de fapt.
06:29
It has quite a long lineage.
141
377438
1675
Are o istorie destul de lungă.
06:31
You find it in Buddhism,
142
379113
1350
O găseşti în Budism,
06:32
you find it in 17th,
18th-century philosophy
18th-century philosophy
143
380463
2546
o găseşti în filozofia secolului XVI - XVIII,
06:35
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
people like Locke and Hume.
144
383009
3595
ajungând astăzi la nume ca Locke and Hume.
06:38
But interestingly, it's also a view
145
386604
2083
Dar interesant e şi punctul de vedere
06:40
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
by neuroscience.
146
388687
4044
subliniat permanent de către neuroştiinţă.
06:44
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
he's a clinical neuropsychologist,
147
392731
3644
Acesta este Paul Broks, un neuropsiholog,
06:48
and he says this:
148
396375
1199
care spune:
06:49
"We have a deep intuition
that there is a core,
that there is a core,
149
397574
2382
„Avem o profundă intuiţie
că există un miez, o esenţă
că există un miez, o esenţă
06:51
an essence there,
and it's hard to shake off,
and it's hard to shake off,
150
399956
2549
de care e greu să te debarasezi,
06:54
probably impossible to shake off,
I suspect.
I suspect.
151
402505
3011
probabil imposibil, presupun.
06:57
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
that there is no centre in the brain
152
405516
3927
Dat e adevărat că neuroştiinţa arată
că nu există un centru în creier
că nu există un centru în creier
07:01
where things do all come together."
153
409443
2290
în care toate lucrurile se adună."
07:03
So when you look at the brain,
154
411733
2470
Când te uiţi la creier,
07:06
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
makes possible a sense of self,
155
414203
4017
cum crează creierul percepția de sine,
07:10
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
a central control spot in the brain.
156
418220
3784
găseşti că nu există
un centru de control în creier.
un centru de control în creier.
07:14
There is no kind of center
where everything happens.
where everything happens.
157
422004
3299
Nu există un centru unde totul se întâmplă.
07:17
There are lots of different processes
in the brain,
in the brain,
158
425303
2585
Există mai multe procese diferite
în creier,
în creier,
07:19
all of which operate, in a way,
quite independently.
quite independently.
159
427888
3099
şi toate operează într-o formă
aproape independentă.
aproape independentă.
07:22
But it's because of the way
that they relate
that they relate
160
430987
3110
Modului în care sunt corelate
07:26
that we get this sense of self.
161
434097
2861
i se datorează sensul de sine.
07:28
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
I call it the ego trick.
162
436958
3489
Termenul pe care-l folosesc în carte
este iluzia egoului.
este iluzia egoului.
07:32
It's like a mechanical trick.
163
440447
4659
Este un tertip mecanic.
07:37
It's not that we don't exist,
164
445106
2480
Nu înseamnă că nu existăm,
07:39
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
to make us feel that inside of us
165
447586
3284
trucul e că ne face să simţim
că există ceva în noi
că există ceva în noi
07:42
is something more unified
than is really there.
than is really there.
166
450870
3486
mai unificat decât e de fapt.
07:46
Now you might think
this is a worrying idea.
this is a worrying idea.
167
454356
3137
Poate credeţi că e o idee îngrijorătoare.
07:49
You might think that if it's true,
168
457493
2332
Poate gândiţi că dacă e adevărat,
07:51
that for each one of us there is
no abiding core of self,
no abiding core of self,
169
459825
3751
că pentru fiecare dintre noi
nu există o esenţă stabilă, permanentă,
07:55
no permanent essence,
170
463576
1985
07:57
does that mean that really,
the self is an illusion?
the self is an illusion?
171
465561
3932
înseamnă că ego-ul este o iluzie?
08:01
Does it mean that we really don't exist?
172
469493
2314
Înseamnă că nu existăm cu adevărat?
08:03
There is no real you.
173
471807
1808
Că nu există un tu real.
08:05
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
this talk of illusion and so forth.
174
473615
3081
Mulţi folosesc această idee de iluzie.
08:08
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
175
476696
3978
Iată trei psihologi,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
08:12
Susan Blackmore,
176
480674
2304
Susan Blackmore,
08:14
a lot of these people do talk
the language of illusion,
the language of illusion,
177
482978
2985
mulţi dintre aceştia
vorbesc despre iluzie,
vorbesc despre iluzie,
08:17
the self is an illusion, it's a fiction.
178
485963
2066
ego-ul e o iluzie, o ficţiune.
08:20
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
a very helpful way of looking at it.
179
488029
3046
Dar nu cred că ăsta e un mod
benefic de a privi.
benefic de a privi.
Înapoi la ceas.
08:23
Go back to the watch.
180
491075
777
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
because there is nothing to the watch
181
491852
4052
Ceasul nu-i o iluzie, nu e nimic în ceas
08:27
other than a collection of its parts.
182
495904
2248
decât o colecţie de componente.
08:30
In the same way,
we're not illusions either.
we're not illusions either.
183
498152
1957
În acelaşi sens,
nici noi nu suntem iluzii.
nici noi nu suntem iluzii.
08:32
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
just this very, very complex collection,
184
500109
5443
Faptul că suntem, într-un fel,
o colecţie deosebit de complexă,
o colecţie deosebit de complexă,
o colecţie ordonată de lucruri,
08:37
ordered collection of things,
185
505552
1585
08:39
does not mean we're not real.
186
507137
1875
nu înseamnă că nu suntem reali.
08:41
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
a very sort of rough metaphor for this.
187
509012
2899
Vă pot da o scurtă metaforă pentru asta.
08:43
Let's take something like a waterfall.
188
511911
2605
Să luăm de exemplu o cascadă.
08:46
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
189
514516
3607
Asta-i cascada Iguazu, în Argentina.
08:50
Now if you take something like this,
190
518123
2502
Dacă ne gândim la asta,
08:52
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
that in lots of ways,
191
520625
3294
apreciem faptul că în multe sensuri
08:55
there's nothing permanent about this.
192
523919
2110
nu e nimic permanent legat de ea.
08:58
For one thing, it's always changing.
193
526029
1433
Mereu se schimbă ceva.
08:59
The waters
are always carving new channels.
are always carving new channels.
194
527462
2847
Apele mereu sapă noi canale,
09:02
with changes and tides and the weather,
195
530309
2291
schimbări, maree, vreme,
09:04
some things dry up,
new things are created.
new things are created.
196
532600
4424
unele părți se usucă, altele apar.
09:09
Of course the water that flows
through the waterfall
through the waterfall
197
537024
3487
Desigur apa ce curge în cascadă,
09:12
is different every single instance.
198
540511
2902
e diferită în fiecare moment.
09:15
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
the Iguazu Falls are an illusion.
199
543413
2752
Dar asta nu înseamnă
că Iguazu este o iluzie.
că Iguazu este o iluzie.
09:18
It doesn't mean it's not real.
200
546165
1633
Nu înseamnă că nu e reală.
09:19
What it means is we have
to understand what it is
to understand what it is
201
547798
3334
Înseamnă că trebuie să înţelegem
ceea ce este,
ceea ce este,
09:23
as something which has a history,
202
551132
2229
ceva ce are istorie,
09:25
has certain things that keep it together,
203
553361
2642
are anumite lucruri care o ţin unitară
09:28
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
it's forever changing.
204
556003
2796
dar e un proces,
un fluid, mereu schimbător.
un fluid, mereu schimbător.
09:30
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
for understanding ourselves,
205
558799
3732
Acesta e un model
pentru a ne înţelege pe noi înșine,
pentru a ne înţelege pe noi înșine,
un mdel care ne eliberează.
09:34
and I think it's a liberating model.
206
562531
1664
09:36
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
this fixed, permanent essence,
207
564195
3036
Dacă crezi că ai o esenţă stabilă,
permanentă,
permanentă,
09:39
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
throughout your life, no matter what,
208
567231
3006
care-i mereu aceeaşi, de-a lungul vieţii,
09:42
in a sense you're kind of trapped.
209
570237
2570
într-un sens ești ca-ntr-o capcană.
09:44
You're born with an essence,
210
572807
2611
Eşti născut cu o esenţă,
09:47
that's what you are until you die,
211
575418
2683
asta eşti până mori,
09:50
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
maybe you continue.
212
578101
3029
dacă crezi într-o viaţă după moarte,
poate vei continua.
poate vei continua.
09:53
But if you think of yourself
as being, in a way,
as being, in a way,
213
581130
2970
Dar dacă te percepi ca fiind, într-un fel,
09:56
not a thing as such,
but a kind of a process,
but a kind of a process,
214
584100
3780
nu ca un lucru, ci ca un fel de proces,
09:59
something that is changing,
215
587880
1527
ceva se schimbă,
10:01
then I think that's quite liberating.
216
589407
1537
atunci are loc e o eliberare.
10:02
Because unlike the the waterfalls,
217
590944
2868
Pentru că spre deosebire de cascade,
10:05
we actually have the capacity to channel
218
593812
2495
noi de fapt avem capacitatea
de a ne canaliza
de a ne canaliza
10:08
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
to a certain degree.
219
596307
3622
direcţia dezvoltării
într-o oarecare măsură.
într-o oarecare măsură.
10:11
Now we've got to be careful here, right?
220
599929
2373
Aici trebuie să fim atenţi.
10:14
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
you might buy into this idea
221
602302
3090
Dacă vă uitaţi prea mult la X-Factor,
puteţi adopta ideea
puteţi adopta ideea
10:17
that we can all be whatever we want to be.
222
605392
2329
că toţi putem fi cine vrem să fim.
10:19
That's not true.
223
607721
1318
Asta nu este adevărat.
10:21
I've heard some fantastic musicians
this morning,
this morning,
224
609039
2170
Am auzit muzicieni fantastici
de dimineaţă,
de dimineaţă,
10:23
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
that I could in no way be as good as them.
225
611209
3718
şi sunt sigur că n-aş putea
fi la fel de bun ca ei.
fi la fel de bun ca ei.
Aş putea exersa conştiincios
şi pot fi bun,
şi pot fi bun,
10:26
I could practice hard
and maybe be good,
and maybe be good,
226
614927
2397
10:29
but I don't have
that really natural ability.
that really natural ability.
227
617324
3004
dar nu am această abilitate naturală.
10:32
There are limits to what we can achieve.
228
620328
2657
Sunt limite pe care le putem atinge.
10:34
There are limits to what
we can make of ourselves.
we can make of ourselves.
229
622985
2475
Sunt limite în ceea ce putem face cu noi.
10:37
But nevertheless, we do have
this capacity
this capacity
230
625460
2662
Și totuși, avem capacitatea
10:40
to, in a sense, shape ourselves.
231
628122
3990
într-un sens, să ne conturăm singuri.
10:44
The true self, as it were then,
232
632112
2256
Adevăratul ego, în acest caz,
10:46
is not something that is just there
for you to discover,
for you to discover,
233
634368
4061
nu e ceva acolo pentru ca tu să-l descoperi,
10:50
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
and find your true self,
234
638429
3649
nu cauți în suflet și-ți găsești eul.
10:54
What you are partly doing, at least,
235
642078
1821
Ceea ce faci parţial, cel puţin,
10:55
is actually creating your true self.
236
643899
2391
e de fapt crearea eului tău.
10:58
And this, I think, is very,
very significant,
very significant,
237
646290
1923
Şi asta, cred, e foarte imporant,
11:00
particularly at this stage of life you're at.
238
648213
1966
mai ales la acest nivel de viaţă
la care eşti.
la care eşti.
11:02
You'll be aware of the fact
239
650179
1399
Vei fi atent la faptul că
11:03
how much of you changed over recent years.
240
651578
2554
atât de mult din tine
s-a schimbat de-a lungul anilor.
s-a schimbat de-a lungul anilor.
11:06
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
three or four years ago,
241
654132
3239
Dacă ai filme cu tine, de acum 3-4 ani,
11:09
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
because you don't recognize yourself.
242
657371
3280
probabil te simţi jenat
deoarece nu te recunoşti.
deoarece nu te recunoşti.
11:12
So I want to get that message over,
that what we need to do
that what we need to do
243
660651
2881
Vreau să închei cu mesajul,
că trebuie să gândim la noi
ca la lucruri
ca la lucruri
11:15
is think about ourselves as things
that we can shape,
that we can shape,
244
663532
3060
pe care le putem modela,
canaliza şi schimba.
canaliza şi schimba.
11:18
and channel and change.
245
666592
1053
11:19
This is the Buddha, again:
246
667645
1296
Acesta e Buddha, din nou:
11:20
"Well-makers lead the water,
247
668941
2419
„Făcătorii de bine conduc apa,
11:23
fletchers bend the arrow,
248
671360
1401
arcașii arcuiesc săgeţile,
11:24
carpenters bend a log of wood,
249
672761
2465
dulgherii înconvoiază grinda de lemn
11:27
wise people fashion themselves."
250
675226
3774
oamenii înțelepți se auto-rafinează."
Şi asta-i ideea
cu care vreau să vă las,
cu care vreau să vă las,
11:31
And that's the idea
I want to leave you with,
I want to leave you with,
251
679000
1461
11:32
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
that you will have to go searching for,
252
680461
7207
că eul din voi nu e ceva
pe care trebuie să-l cauţi
pe care trebuie să-l cauţi
11:39
as a mystery, and maybe never ever find.
253
687668
3205
ca pe un mister, ce poate nu va fi găsit.
11:42
To the extent you have a true self,
254
690873
1701
În măsura în care există un adevărat ego,
11:44
it's something that you in part discover,
255
692574
2734
e ceva ce parțial descoperi
11:47
but in part create.
256
695308
2393
și parțial creezi.
11:49
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
is a liberating and exciting prospect.
257
697701
4496
Iar această perspectivă
e eliberatoare și interesantă.
e eliberatoare și interesantă.
11:54
Thank you very much.
258
702197
2116
Vă mulţumesc.
ABOUT THE SPEAKER
Julian Baggini - PhilosopherJulian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.
Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speakerJulian Baggini | Speaker | TED.com