Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids
Deeyah Khan: Was wir nicht über Europas muslimische Jugendliche wissen
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
dass ich Superkräfte hatte.
I knew I had superpowers.
absolut außergewöhnlich,
because I could understand
Menschen verstehen konnte.
of brown people,
einem konservativen Moslem.
a conservative Muslim guy.
meine afghanische Mutter
my Afghan mother, my Pakistani father,
entspannt und ziemlich liberal sind.
but laid-back, fairly liberal.
der Weißen verstehen und nachvollziehen.
of white people.
nicht immer verstanden;
understand each other,
immer sehr besorgt.
was always really worried.
even with the best education,
keine faire Chance bekommen würde.
immer noch diskriminiert werden.
according to him.
von den Weißen akzeptiert zu werden,
to be accepted by white people
als ich sieben Jahre alt war.
with me when I was seven years old.
oder auf Musik hinauslaufen."
or it's got to be music."
bless him -- so it was music.
sammelte er all meine Spielsachen,
he gathered all my toys, all my dolls,
kleines Casio-Keyboard und –
a crappy little Casio keyboard and --
jeden Tag stundenlang zu üben.
for hours and hours every single day.
vor immer mehr Zuschauern auftreten,
for larger and larger audiences,
zu einer Art Aushängeschild
almost a kind of poster child
nice things about brown people,
wie meine Supermacht wuchs.
that my superpower was growing.
und von der Schule heimkehrte,
walking home from school,
my favorite sweets called "salty feet."
namens "salzige Füße" zu kaufen.
salty licorice bits in the shape of feet.
salzige Lakritzstücke,
I realize how terrible that sounds,
merke ich, wie übel das klingt,
I absolutely love them.
ich liebe sie unglaublich.
in der Tür und versperrte mir den Weg.
in the doorway blocking my way.
um ihn herum zu kommen,
and as I did that, he stopped me
you little Paki bitch,
du kleine Paki-Schlampe,
die Spucke aus dem Gesicht wischen,
to wipe the spit off my face,
mit meinen Tränen vermischte.
hoping that any minute now,
and make this guy stop.
um diesen Kerl zu stoppen.
and pretended not to see me.
an mir vorbei und taten so,
because I was thinking, well,
Wo seid ihr? Was ist hier los?
Where are they? What's going on?
coming and rescuing me?
kaufte ich natürlich nicht.
I didn't buy the sweets.
so schnell ich konnte.
the more successful I became,
immer erfolgreicher
attracting harassment from brown people.
von braunen Leuten belästigt.
felt that it was unacceptable
fanden es inakzeptabel und unehrenhaft,
to be involved in music
to become attacked at my own concerts.
eigenen Konzerten angegriffen.
ich war auf der Bühne,
I was onstage, I lean into the audience
is a young brown face
ist ein junges braunes Gesicht,
irgendeine Chemikalie in die Augen.
of chemical is thrown in my eyes
dass ich nicht sehen konnte
and my eyes were watering
aber ich sang trotzdem weiter.
of Oslo, this time by brown men.
ins Gesicht gespuckt.
mich zu entführen.
der mich auf der Straße anhielt.
stopped me in the street one time,
I hate you so much
warum ich dich so hasse, ist:
bloß aufzupassen.
and the job of whores,
und ein Job für Huren,
you are going to be raped
wirst du vergewaltigt
another whore like you will not be born.
wie du geboren wird."
behandelten mich jetzt so.
to treat me like this -- how come?
the two worlds,
beide Welten, zu verbinden,
zwischen meine beiden Welten fallen.
between my two worlds.
war Spucke wie Kryptonit.
und ich wurde ständig belästigt.
and the harassment was constant.
my mother sat me down and said,
dass meine Mutter eines Tages sagte:
we can no longer keep you safe,
verteidigen und beschützen,
I packed my suitcase and I left.
einfaches Ticket nach London,
war in diesem Moment,
was that nobody said anything.
war sehr öffentlich.
nobody said anything.
beschütze dieses Mädchen,
because she is one of us."
you know at the airport,
am Flughafen mit all den Koffern,
you have these different suitcases
der am Ende übrig bleibt.
that one suitcase left at the end,
the one that nobody comes to claim.
den niemand abholen kommt.
I'd never felt so lost.
noch nie so verloren gewesen.
I did eventually resume my music career.
meine Musikkarriere wieder auf.
the same old story.
die gleichen Probleme wie zuvor.
an eine Nachricht, in der stand,
saying that I was going to be killed
und Blut in Strömen fließen würde
were going to flow
vergewaltigt werden würde,
many times before I died.
Nachrichten gewöhnt hatte.
to messages like this,
now they started threatening my family.
meine Familie zu bedrohen.
einmal meinen Koffer,
I left music and I moved to the US.
und zog in die USA.
to do with this anymore.
für etwas getötet werden,
going to be killed for something
it was my father's choice.
sondern der Wunsch meines Vaters war.
damit zu verbringen,
however many years of my life
und zu versuchen,
so gut ich eben konnte.
für verschiedene Organisationen,
for various organizations
with young Muslims inside of Europe.
in Europa arbeiten.
were suffering and struggling.
litten und sich abmühen.
mit ihren Familien und Gemeinden,
with their families and their communities
about their honor and their reputation
und ihren Ruf zu sorgen schienen
and the lives of their own kids.
ihrer eigenen Kinder.
so alone, maybe I wasn't so weird.
so allein, so seltsam.
of my people out there.
noch mehr Leute wie mich.
verstehen nun einmal nicht,
don't understand
growing up in Europe
sie selbst zu sein.
wen wir heiraten
with people that we choose.
den eigenen Beruf wählen.
heartlands of Europe.
muslimischen Kerngebieten Europas.
der Welt sind wir nicht frei.
in the world, we're not free.
does not belong to us,
unsere Zukunft gehört nicht uns,
and their community.
von jungen Menschen,
die aber alleine leiden.
and they are suffering alone.
to honor-based violence and abuse.
und durch Missbrauch verlieren.
mit diesen jungen Leuten erkannte ich,
years of working with these young people,
davonlaufen konnte.
being scared and hiding
meines Lebens damit verbringen,
going to have to do something.
that my silence, our silence,
immer weiter andauert.
my childhood superpower to some use
zu der Problematik verständlich machte,
sides of these issues understand
between your family and your country.
und Heimatland feststeckt.
and I started telling these stories.
und diese Geschichten zu erzählen.
die tödlichen Folgen verstehen,
the deadly consequences of us
diese Probleme nicht ernst nehmen.
Kurdish girl in London.
kurdisches Mädchen in London.
whatever her parents wanted.
was immer ihre Eltern wollten.
den ihre Eltern gewählt hatten,
that her parents chose for her,
and raped her constantly.
und vergewaltigte.
wurde ihr gesagt:
to her family for help, they said,
und eine bessere Ehefrau sein."
and be a better wife."
a divorced daughter on their hands
geschiedene Tochter am Hals haben,
die Familie entehren würde.
bring dishonor on the family.
dass ihre Ohren bluteten.
her ears would bleed,
and she found a young man that she chose
und einen jungen Mann fand,
und in den sie sich verliebte,
und die Familie das heraus
and buried underneath the house.
she had been beaten to death
Sie war zu Tode geprügelt worden.
on the orders of her father and uncle.
auf Befehl ihres Vaters und ihres Onkels.
in England five times asking for help,
fünfmal um Hilfe gebeten hatte
dass ihre Familie sie töten würde.
going to be killed by her family.
also unternahm sie nichts.
so they didn't do anything.
facing these problems
mit diesen Problemen
ihrer Familien konfrontiert sind,
and within their families' communities,
auf Unverständnis und Gleichgültigkeit
that they grow up in.
Familien sie hintergehen,
they look to the rest of us,
several people said to me,
sagten mehrere Leute zu mir:
das ist einfach ihre Kultur,
this is just their culture,
do to their kids
eigentlich nicht einmischen."
being murdered is not my culture.
ermordet zu werden.
mit meinem Aussehen,
from backgrounds like me,
aus anderen Ländern kommen,
the same protections
den gleichen Schutz genießen,
I wanted to try and understand
nächsten Film verstehen,
Muslim kids in Europe
jungen Muslime in Europa
und Gewalt angezogen fühlen.
erkannte ich auch,
to have to face my worst fear:
schlimmsten Angst stellen musste:
for most of my life.
meines Lebens verfolgten,
meines Lebens Angst hatte.
most of my life.
schon seit vielen Jahren
interviewing convicted terrorists,
interviewte ich verurteilte Terroristen,
what was very obvious already,
was schon sehr offensichtlich war,
Europe's colonial baggage,
das kolonialistische Erbe Europas,
failures of recent years,
Außenpolitik der letzten Jahre
in finding out was what are the human,
die persönlichen Gründe dafür sind,
are susceptible to groups like this.
für Gruppen wie diese so anfällig sind.
was that I found wounded human beings.
nach denen ich gesucht hatte --
that I was looking for,
zu finden gehofft hatte,
it would have been very satisfying --
were torn apart
davon zerrissen wurden,
die Kluft zu überbrücken,
and the countries that they were born in.
und den Ländern klaffte,
is that extremist groups, terrorist groups
terroristische Gruppen
of these feelings of our young people
jungen Leute ausnutzen
in Richtung Gewalt lenken.
channeling that toward violence.
your family and your country
deine Familie und dein Land,
is more important than you
ist die Ehre wichtiger als du
wird ein echter Norweger,
will always be white and never you."
und nie wie du aussehen."
auch das, wonach sie sich sehnen:
the things that they crave:
a sense of belonging and purpose,
Zugehörigkeitsgefühl und Sinn.
die sie liebt und akzeptiert.
ein Gefühl der Macht.
are finally seen and heard.
werden endlich gesehen und gehört.
für unsere jungen Leute.
for our young people.
for our young people and not us?
für unsere Jugendlichen und nicht wir?
oder zu entschuldigen.
is that we have to understand
dass wir verstehen müssen,
are attracted to this.
sich davon angezogen fühlen.
tatsächlich zeigen.
of some of the guys in the film.
von einigen der Typen im Film.
is that so many of them --
dass so viele von ihnen --
have absent or abusive fathers.
oder misshandelnde Väter haben.
and compassionate father figures
und mitfühlende Vaterfiguren
brutalized by racist violence,
die aber einen Weg fanden,
to stop feeling like victims
wie Opfer zu fühlen,
to my horror, that I recognized.
Entsetzen etwas, das ich erkannte.
as a 17-year-old as I fled from Norway.
als ich aus Norwegen geflohen bin.
die gleiche Trauer,
and torn between cultures.
hin- und hergerissen zu sein.
I did not choose destruction,
statt der Schusswaffe.
instead of a gun.
is because of my superpower.
in meiner Superkraft.
is the answer, instead of violence.
die Antwort ist, nicht Gewalt.
Tugenden und Fehlern zu sehen,
damit abgefunden,
come to terms with the fact
didn't have to be on a collision course
nicht auf Kollisionskurs sein mussten,
where I found my own voice.
in dem ich meine eigene Stimme fand.
mich für eine Seite entscheiden zu müssen,
like I had to pick a side,
of our young people today
zu kämpfen haben,
of radical Islam
des radikalen Islam zur Infektion,
that festers in these open wounds.
offenen Wunden festsetzt.
in das Dorf aufgenommen werden,
initiated into the village,
just to feel its warmth."
nur um die Wärme zu spüren".
und Gemeinden richten:
und sich um sie kümmern,
to meet your expectations?
Ihre Erwartungen zu erfüllen?
statt für Ihre Ehre?
why they're so angry and alienated
warum sie so wütend und entfremdet sind,
before their happiness?
Ihren Kindern Freunde zu sein,
their experiences,
Erfahrungen teilen wollen,
to seek it somewhere else?
tempted by extremism,
die sich vom Extremismus angezogen fühlen:
von Schmerzen genährt wird?
that your rage is fueled by pain?
zynischen alten Männern zu widerstehen,
to resist those cynical old men
for their own profits?
eigenen Vorteil nutzen wollen?
süßeste Rache darin besteht,
a happy, full and free life?
erfülltes und freies Leben führt?
und niemand anderem gestaltet wird.
just another dead Muslim kid?
muslimischen Jugendlichen werden?
listening to our young people?
auf unsere jungen Leute zu hören?
into something more constructive?
Konstruktiveres zu leiten?
what happens to them.
was mit ihnen passiert.
to make them feel differently?
dass sie sich anders fühlen?
to see them and notice them
um sie zu sehen und zu beachten,
or the perpetrators of violence?
oder Gewalttätern werden?
and consider them to be our own?
sie als zugehörig betrachten
of violence look like ourselves?
von Gewalt wie wir selbst aussehen?
and heal the divisions between us?
den Hass abzulehnen
to give up on each other or on our kids,
Jugendlichen aufzugeben,
will not work against extremists.
gegen Extremisten nicht wirksam.
to huddle in our houses in fear,
in unseren Häusern verkriechen
more wounds in our societies
to spread their infection more widely.
um andere anzustecken.
sent this photo of her daughter.
dieses Foto ihrer Tochter:
und ein arabisches Mädchen.
for extremists.
weisen mit ihren Superkräften den Weg
with their superpowers
die wir gemeinsam aufbauen sollten,
that we need to build together,
einbezieht und unterstützt,
ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - FilmmakerDeeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.
Why you should listen
Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.
Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.
The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."
(Photo: Geir Dokken)
Deeyah Khan | Speaker | TED.com