Deeyah Khan: What we don't know about Europe's Muslim kids
Дийа Хан: Что мы не знаем о мусульманских детях из Европы
Deeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I knew I had superpowers.
что обладаю сверхспособностями.
because I could understand
способности находить общий язык
of brown people,
a conservative Muslim guy.
консервативный мусульманин.
my Afghan mother, my Pakistani father,
but laid-back, fairly liberal.
сколько невозмутимых и в меру либеральных.
of white people.
с белыми жителями Норвегии,
understand each other,
не понимали друг друга.
was always really worried.
мой отец всегда был обеспокоен.
even with the best education,
что даже с лучшим образованием
равных возможностей с другими,
according to him.
с дискриминацией,
to be accepted by white people
быть принятой европейцами —
with me when I was seven years old.
между нами, когда мне было семь лет.
or it's got to be music."
или в спорте, или в музыке».
bless him -- so it was music.
поэтому мне досталась музыка.
he gathered all my toys, all my dolls,
он собрал все мои игрушки,
a crappy little Casio keyboard and --
синтезатор фирмы Casio...
for hours and hours every single day.
часами каждый день.
for larger and larger audiences,
меня всё большей и большей аудитории,
almost a kind of poster child
ребёнка, выросшего в Норвегии,
nice things about brown people,
вещи о выходцах с Востока,
that my superpower was growing.
что мои сверхспособности развиваются.
walking home from school,
возвращаясь из школы домой,
my favorite sweets called "salty feet."
конфеты — «солёные лапки».
salty licorice bits in the shape of feet.
в форме ступни.
I realize how terrible that sounds,
я понимаю, как странно оно звучит,
I absolutely love them.
моё самое любимое лакомство.
in the doorway blocking my way.
and as I did that, he stopped me
но он остановил меня,
you little Paki bitch,
пакистанская сучка, —
to wipe the spit off my face,
что даже не вытерла с лица
hoping that any minute now,
в надежде, что сейчас подойдёт
and make this guy stop.
and pretended not to see me.
притворяясь, что спешат и не видят меня.
because I was thinking, well,
потому что подумала тогда:
Where are they? What's going on?
Что происходит?
coming and rescuing me?
I didn't buy the sweets.
the more successful I became,
attracting harassment from brown people.
и со стороны выходцев с Востока.
felt that it was unacceptable
считали неприемлемым
to be involved in music
to become attacked at my own concerts.
на моих собственных концертах.
I was onstage, I lean into the audience
стоя на сцене, я наклонилась к зрителям,
is a young brown face
лицо смуглого парня,
of chemical is thrown in my eyes
было брошено мне в глаза.
and my eyes were watering
of Oslo, this time by brown men.
теперь мужчины с коричневым цветом кожи.
stopped me in the street one time,
пожилой бородатый мужчина и сказал:
I hate you so much
что твой пример
and the job of whores,
это профессия шлюх,
you are going to be raped
another whore like you will not be born.
чтобы ты не смогла родить еще одну шлюху».
to treat me like this -- how come?
обращаться со мной подобным образом.
the two worlds,
чтобы соединить эти два мира,
between my two worlds.
в бездну между ними.
«ахиллесовой пятой».
and the harassment was constant.
и оскорблений был нескончаем.
my mother sat me down and said,
что мама сказала мне:
we can no longer keep you safe,
твою защиту и безопасность,
I packed my suitcase and I left.
до Лондона, собрала чемодан и ушла.
was that nobody said anything.
что никто ничего не сказал.
достаточно публичным.
nobody said anything.
или темнокожие, не сказал ничего.
«Постойте, это не правильно.
because she is one of us."
она же одна из нас».
you know at the airport,
знаете, в аэропорту
you have these different suitcases
разные чемоданы,
that one suitcase left at the end,
the one that nobody comes to claim.
и который никто не ищет.
I'd never felt so lost.
I did eventually resume my music career.
возобновила музыкальную карьеру.
the same old story.
повторилась та же самая история.
saying that I was going to be killed
в котором говорилось,
were going to flow
и что прольётся море крови,
many times before I died.
многократно изнасилуют.
to messages like this,
подобные послания.
now they started threatening my family.
теперь начали угрожать моей семье.
I left music and I moved to the US.
бросила музыку и уехала в США.
to do with this anymore.
going to be killed for something
it was my father's choice.
ведь карьеру мне выбрал отец.
however many years of my life
for various organizations
работой в различных организациях,
with young Muslims inside of Europe.
мусульманам, живущим в Европе.
were suffering and struggling.
страдали и испытывали трудности.
with their families and their communities
в семьях и окружении,
about their honor and their reputation
о своей чести и репутации,
and the lives of their own kids.
собственных детей.
so alone, maybe I wasn't so weird.
и, возможно, я и не была такой необычной.
of my people out there.
соотечественники такие же.
don't understand
growing up in Europe
при вступлении в брак
with people that we choose.
heartlands of Europe.
общинах, живущих в Европе.
in the world, we're not free.
мы не свободны.
does not belong to us,
не принадлежат нам.
and their community.
и нашему сообществу.
and they are suffering alone.
Страдать в одиночестве.
to honor-based violence and abuse.
и подчиняться жестоким законам чести.
years of working with these young people,
молодёжью в течение нескольких лет,
being scared and hiding
всю оставшуюся жизнь, —
going to have to do something.
that my silence, our silence,
наше молчание
подобному произволу.
my childhood superpower to some use
использовать мои суперспособности.
sides of these issues understand
вовлечённых в данный вопрос,
between your family and your country.
«застрявшей» между семьёй и страной.
and I started telling these stories.
рассказывая в них эти истории.
the deadly consequences of us
смертельную опасность того,
Kurdish girl in London.
whatever her parents wanted.
что хотели её родители.
that her parents chose for her,
кого выбрали для неё родители,
and raped her constantly.
постоянно избивал и насиловал её.
to her family for help, they said,
за помощью, она услышала:
and be a better wife."
a divorced daughter on their hands
им не была нужна,
bring dishonor on the family.
опозорил бы их семью.
her ears would bleed,
что из ушей шла кровь.
and she found a young man that she chose
и встретила молодого человека,
and buried underneath the house.
и похоронили в подвале дома.
she had been beaten to death
была задушена и избита до смерти
on the orders of her father and uncle.
по приказу её отца и дяди.
in England five times asking for help,
в английскую полицию пять раз.
going to be killed by her family.
собираются её убить.
so they didn't do anything.
поэтому не предпринимали ничего.
facing these problems
and within their families' communities,
в своих семьях и в своём окружении,
that they grow up in.
they look to the rest of us,
молодые люди ищут понимания у нас,
several people said to me,
несколько человек говорили мне:
this is just their culture,
do to their kids
being murdered is not my culture.
это не моя культура.
from backgrounds like me,
прошлым, как у меня,
the same protections
такие же способы защиты,
Разве не так?
I wanted to try and understand
я хотела разобраться,
Muslim kids in Europe
to have to face my worst fear:
со своим главным страхом:
for most of my life.
часть моей жизни.
most of my life.
больше всего на свете.
interviewing convicted terrorists,
я брала интервью у осуждённых террористов,
what was very obvious already,
Europe's colonial baggage,
колониальное прошлое Европы,
failures of recent years,
в последние годы —
in finding out was what are the human,
социальные и личностные
are susceptible to groups like this.
так восприимчивы к влиянию подобных групп.
was that I found wounded human beings.
в увиденном — искалеченные души.
that I was looking for,
it would have been very satisfying --
меня удовлетворить,
were torn apart
and the countries that they were born in.
и странами, в которых родились.
is that extremist groups, terrorist groups
и террористические группы
of these feelings of our young people
нашей молодёжи для того,
channeling that toward violence.
к совершению насилия.
your family and your country
is more important than you
о своей репутации, а не о тебе,
will always be white and never you."
француза — белого европейца, но не тебя.
the things that they crave:
чего она так жаждет:
a sense of belonging and purpose,
чувство принадлежности,
и принимающее их общество.
почувствовать себя могущественными.
are finally seen and heard.
стать увиденными и услышанными.
for our young people.
for our young people and not us?
для нашей молодёжи они, а не мы?
проявление насилия.
is that we have to understand
are attracted to this.
of some of the guys in the film.
молодых людей из этого фильма.
is that so many of them --
что многие из них —
have absent or abusive fathers.
and compassionate father figures
и любящих наставников
brutalized by racist violence,
озверевших от расистского насилия,
to stop feeling like victims
to my horror, that I recognized.
что когда-то уже пережила.
as a 17-year-old as I fled from Norway.
побега из Норвегии, когда мне было 17.
ту же самую печаль,
and torn between cultures.
и разорванности меж двух культур.
I did not choose destruction,
instead of a gun.
is because of my superpower.
из-за моей суперспособности.
is the answer, instead of violence.
ситуации — в понимании, а не в жестокости.
сравнивать жертв и злодеев.
come to terms with the fact
didn't have to be on a collision course
противостоять друг другу,
where I found my own voice.
like I had to pick a side,
на чью сторону стать.
of our young people today
of radical Islam
радикального ислама
that festers in these open wounds.
которая их поражает.
initiated into the village,
они сожгут её дотла,
just to feel its warmth."
и мусульманские общины:
to meet your expectations?
why they're so angry and alienated
злые и отчуждённые,
before their happiness?
а не их счастье?
вашему ребёнку другом,
their experiences,
to seek it somewhere else?
tempted by extremism,
подвергшейся влиянию экстремизма:
that your rage is fueled by pain?
подпитывается болью?
to resist those cynical old men
тем циничным взрослым,
for their own profits?
кровь для собственной выгоды?
a happy, full and free life?
и свободной жизнью?
а не кем-то другим.
just another dead Muslim kid?
одним убитым мусульманским ребёнком?
listening to our young people?
прислушиваться к нашей молодёжи?
into something more constructive?
на что-то конструктивное и полезное?
what happens to them.
что с ними происходит.
to make them feel differently?
что это не так?
to see them and notice them
чтобы увидеть и заметить их,
or the perpetrators of violence?
или инициаторами насилия?
and consider them to be our own?
заботиться о них и считать их своими?
of violence look like ourselves?
когда жертвы насилия выглядят как мы?
and heal the divisions between us?
и стереть возникшие разногласия?
to give up on each other or on our kids,
друг от друга или от наших детей,
will not work against extremists.
работать против экстремистов.
to huddle in our houses in fear,
попрятались в домах от страха,
more wounds in our societies
стало больше открытых ран
to spread their infection more widely.
распространиться ещё дальше.
похожими на них —
sent this photo of her daughter.
вот это фото своей дочери.
for extremists.
with their superpowers
обладающие суперспособностями,
that we need to build together,
и поддерживает,
ABOUT THE SPEAKER
Deeyah Khan - FilmmakerDeeyah Khan is working to create intercultural dialogue and understanding by confronting the world's most complex and controversial topics.
Why you should listen
Deeyah Khan is an Emmy and Peabody award-winning documentary film director and founder of Fuuse, a media and arts company that puts women, people from minorities and third-culture kids at the heart of telling their own stories. In 2016, Khan became the first UNESCO Goodwill Ambassador for artistic freedom and creativity. She has received many honors for her work supporting freedom of expression, human rights and peace, including the Ossietzky Prize, the University of Oslo's Human Rights Award and the Peer Gynt Prize from the Parliament of Norway.
Born in Norway to immigrant parents of Pashtun and Punjabi ancestry, Khan's experience of living between different cultures, both the beauty and the challenges, shapes her artistic vision. Her 2012 multi-award winning documentary, Banaz: A Love Story, chronicles the life and death of Banaz Mahmod, a young British Kurdish woman murdered by her family in a so-called honor killing. Khan's second film, the Grierson and Bafta award-nominated Jihad, involved two years of interviews and filming with Islamic extremists, convicted terrorists and former jihadis. One of Fuuse's recent initiatives, born of Deeyah’s own experiences, is sister-hood, a digital magazine and series of live events spotlighting the voices of women of Muslim heritage. Khan has also produced a number of critically acclaimed albums, including Listen to the Banned, a compilation that brought together musicians from around the world who have been subject to persecution, 'censorship and imprisonment.
The focus of Khan's work and access to voices that are often overlooked and misunderstood has led to increasing demand as a speaker at international human rights events and platforms including the United Nations. She was described by The Times of London thus: "To say Deeyah Khan is an inspiration is an understatement. She is one of the bravest, most indomitable women … facing down bullies and extremists with intelligence and unflinching spirit."
(Photo: Geir Dokken)
Deeyah Khan | Speaker | TED.com