TED@NYC
Joy Sun: Should you donate differently?
جوی سان: آیا باید روش کمک خیرخواهانه کردنمان را عوض کنیم؟
Filmed:
Readability: 3.7
1,304,324 views
فناوری به ما اجازه میدهد تا پول را بطور نقدی و مستقیم در اختیار فقیرترین آدمهای روی زمین بگذاریم. آیا باید این کار را انجام دهیم؟ در این سخنرانی تعمق برانگیز، جو سان کمک رسان کار کشته، دو روش کمک به فقرا را مورد بررسی قرار میدهد.
Joy Sun - Veteran aid worker
TED Fellow Joy Sun helped to launch a rare type of charity. GiveDirectly lets donors transfer money directly into the hands of impoverished people — empowering them to set their own goals and priorities. Full bio
TED Fellow Joy Sun helped to launch a rare type of charity. GiveDirectly lets donors transfer money directly into the hands of impoverished people — empowering them to set their own goals and priorities. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I suspect that
0
914
1409
به ظن من
00:14
every aid worker in Africa
1
2323
1757
هر کمک رسانی در آفریقا
00:16
comes to a time in her career
2
4080
1593
در مسیر حرفه ایش به مرحله ای میرسه
00:17
when she wants to take all
the money for her project —
the money for her project —
3
5673
3316
که میخواد همه پول پروژه اش برداره---
00:20
maybe it's a school or a training program —
4
8989
3102
که احتمالا مدرسه یا برنامه آموزشی هست-
00:24
pack it in a suitcase,
5
12091
1889
بذاره تو چمدون،
00:25
get on a plane flying over the
poorest villages in the country,
poorest villages in the country,
6
13980
3984
سواره هواپیمایی شه که بر فراز فقیرترین دهکده پرواز می کنه،
00:29
and start throwing that money out the window.
7
17964
3184
و شروع به ریختن پول از پنجره به بیرون کنه.
00:33
Because to a veteran aid worker,
8
21148
2316
چون از دید یک کمک رسان کار کشته،
00:35
the idea of putting cold, hard cash
9
23464
2707
فکر گذاشتن جرینگی پول نقد
00:38
into the hands of the poorest people on Earth
10
26171
3039
در دستان فقیرترین آدمای روی زمین
00:41
doesn't sound crazy,
11
29210
1655
دیوانه وار نیست،
00:42
it sounds really satisfying.
12
30865
4076
واقعا رضایت بخش هستش.
00:46
I had that moment right about the 10-year mark,
13
34941
2902
چنین لحظه ای برای من ده سال پیش اتفاق افتاد
00:49
and luckily, that's also when I learned
14
37843
2467
و خوشبختانه موقعی بود که همینطور فهمیدم
00:52
that this idea actually exists,
15
40310
3664
که این ایده واقعا وجود داره،
00:55
and it might be just what the aid system needs.
16
43974
3843
و ممکن است که درست همون چیزی باشه که سیستم کمک رسانی نیاز داره.
00:59
Economists call it an unconditional cash transfer,
17
47817
2703
اقتصاددانها اون رو انتقال بدون شرط پول نقد مینامند،
01:02
and it's exactly that: It's cash given
18
50520
2160
و دقیقش همین که: پول نقد دادن
01:04
with no strings attached.
19
52680
2272
بدون هیچ تعهدی.
01:06
Governments in developing countries
20
54952
1564
دولتها در کشورهای توسعه یافته
01:08
have been doing this for decades,
21
56516
1676
دهها سال که این کار رو می کنند،
01:10
and it's only now, with more evidence
22
58192
2532
و امروز تنها به لطف شواهد بیشتر
01:12
and new technology that it's possible
23
60724
3191
و فناوری جدید که تبدیل اون به الگویی برای
01:15
to make this a model for delivering aid.
24
63915
4319
اعطای کمک میسر شده است.
01:20
It's a pretty simple idea, right?
25
68234
2914
ایده نسبتا راحتیه، نه؟
01:23
Well, why did I spend a decade doing other stuff
26
71148
4106
خب، چرا ده سال وقتم رو صرف پرداختن به امور دیگه
01:27
for the poor?
27
75254
2138
برای فقرا کردم؟
01:29
Honestly, I believed that I could do more good
28
77392
3543
صادقانه باید بگم که باورم این بود که با اون پول می تونستم
01:32
with money for the poor
29
80935
1946
کار بیشتری برای فقرا کنم
01:34
than the poor could do for themselves.
30
82881
2610
تا این که فقرا کاری برای خودشون کنند.
01:37
I held two assumptions:
31
85491
1033
دو تا فرضیه داشتم:
01:38
One, that poor people are poor in part
32
86524
2589
یکی این که بخشی از فقیر بودن آدمهای فقیر
01:41
because they're uneducated and
33
89113
2002
بخاطر نداشتن تحصیلات
01:43
don't make good choices;
34
91115
2160
و انتخابهای نادرستشون هست؛
01:45
two is that we then need people like me
35
93275
2711
دوم این که ما به آدمهای بیشتری مثل من نیاز داریم
01:47
to figure out what they need and get it to them.
36
95986
3738
تا پی ببریم اونها به چی نیاز دارن و دستشون برسونیم.
01:51
It turns out, the evidence says otherwise.
37
99724
4222
معلوم شد که شواهد چیز دیگری را میگن.
01:55
In recent years, researchers have been studying
38
103946
2849
در سالهای اخیر محققان به مطالعه پیامدهای
01:58
what happens when we give poor people cash.
39
106795
3405
دادن پول نقد به فقرا پرداخته اند.
02:02
Dozens of studies show across the board
40
110200
2671
بررسیهای متعدد در این زمینه نشون داده
02:04
that people use cash transfers
41
112871
2756
که مردم از انتقالات نقدی می تونند
02:07
to improve their own lives.
42
115627
2168
زندگیهای خودشون رو بهبود ببخشند.
02:09
Pregnant women in Uruguay buy better food
43
117795
2848
خانمهای باردار در اروگوئه غذای بهتری خریدند
02:12
and give birth to healthier babies.
44
120643
2234
و بچه های سالمتری بدنیا آوردند.
02:14
Sri Lankan men invest in their businesses.
45
122877
3094
مردهای سریلانکای در تجارشون سرمایه گذاری کردند.
02:17
Researchers who studied our work in Kenya
46
125971
2698
محققانی که کار ما رو در کنیا بررسی کردند
02:20
found that people invested in a range of assets,
47
128669
2917
پی بردن که مردم اون در دارییهای مختلف از
02:23
from livestock to equipment
to home improvements,
to home improvements,
48
131586
4350
احشام رفته تا تجهیزات و نوسازی منزل سرمایه گذاری کردند
02:27
and they saw increases in income
49
135936
2122
و یکسال بعد از پول نقدی که فرستادیم
02:30
from business and farming
50
138058
2383
شاهد افزایش در درآمد
02:32
one year after the cash was sent.
51
140441
3690
در تجارت و مزرعه داری بودند.
02:36
None of these studies found that people
52
144131
2564
هیچکدام از این بررسیها نشون نداده که مردم
02:38
spend more on drinking or smoking
53
146695
2409
پول بیشتری رو خرج مشروب خوردن یا دود کردن می کنند
02:41
or that people work less.
54
149104
2505
یا این که کمتر کار می کنند.
02:43
In fact, they work more.
55
151609
4108
در حقیقت، بیشتر هم کار می کنند.
02:47
Now, these are all material needs.
56
155717
3263
خب همه اینها نیازهای مادی هستند.
02:50
In Vietnam, elderly recipients used
57
158980
3171
در ویتنام، دریافت کنندهای سالخورده
02:54
their cash transfers to pay for coffins.
58
162151
4511
از سهمیه پولی نقدشون برای خرید تابوت استفاده می کردند.
02:58
As someone who wonders if Maslow got it wrong,
59
166662
4011
بعنوان کسی که با درست یا غلط بودن طرز فکر مزلو درگیره،
03:02
I find this choice to prioritize spiritual needs
60
170673
4727
گزینه ارجحیت قائل شدن برای نیازهای روحی
03:07
deeply humbling.
61
175400
2267
را عمیقا خاضعانه یافتم.
03:09
I don't know if I would have chosen to give food
62
177667
2213
نمی دونم که انتخابم دادن غذا،
03:11
or equipment or coffins,
63
179880
3611
تجهیزات یا تابوت می بود
03:15
which begs the question:
64
183491
2290
که مستلزم این سوال هست:
03:17
How good are we at allocating resources
65
185781
2996
ما چقدر در تخصیص منابع از طرف فقرا
03:20
on behalf of the poor?
66
188777
1845
خوب عمل می کنیم؟
03:22
Are we worth the cost?
67
190622
2895
آیا ارزش این هزینه ها رو داریم؟
03:25
Again, we can look at empirical evidence
68
193517
1943
دوباره، می تونیم به بررسی شواهد آزمودی
03:27
on what happens when we give people stuff
69
195460
2790
درباره این بپردازیم که در واقع چه اتفاقی میفته وقتی به افراد چیزهایی رو می دیم
03:30
of our choosing.
70
198250
2676
که انتخاب ما هستند.
03:32
One very telling study looked at a program in India
71
200926
2869
تحقیق بسیار تاثیرگذاری به بررسی برنامه ای در هند پرداخت
03:35
that gives livestock to the so-called ultra-poor,
72
203795
3307
که چارپایان را در اختیار به اصطلاح فراتر از فقرا می گذاشت
03:39
and they found that 30 percent of recipients
73
207102
3921
و فهمیدند که ۳۰ درصد دریافت کننده ها
03:43
had turned around and sold the
livestock they had been given
livestock they had been given
74
211023
4153
چارپاهایی که به اونها داده شده بود را در ازای پول نقد
03:47
for cash.
75
215176
3353
فروخته بودند.
03:50
The real irony is,
76
218529
1558
کنایه اصلی به این برمی گرده
03:52
for every 100 dollars worth of assets
77
220087
2581
که به ازای هر ۱۰۰ دلاری دارایی
03:54
this program gave someone,
78
222668
2152
که این برنامه در اختیار افراد می گذاره،
03:56
they spent another 99 dollars to do it.
79
224820
4686
اونها ۹۹ دلار دیگر رو صرف انجامش می کنند.
04:01
What if, instead, we use technology to put cash,
80
229506
3646
چی میشه اگر بجاش از فناوری برای گذاشتن پول نقد در دستان
04:05
whether from aid agencies or from any one of us
81
233152
4587
فقرا استفاده کنیم، چه از طریق آژانسهای کمک رسان
04:09
directly into a poor person's hands.
82
237739
3770
یا از طرف هر کدام از ما .
04:13
Today, three in four Kenyans use mobile money,
83
241509
2870
امروزه در کنیا، از هر چهار نفر، سه تاشون از پول موبایل استفاده می کنند،
04:16
which is basically a bank account that can run
84
244379
2823
که در واقع یک جور حساب بانکی که روی تلفن همراهی
04:19
on any cell phone.
85
247202
1498
قابل اجراست.
04:20
A sender can pay a 1.6 percent fee
86
248700
3466
فرستنده می تونه هزینه ۱/۶ درصدی رو پرداخت کنه
04:24
and with the click of a button
87
252166
2038
و با فشردن یک دکمه
04:26
send money directly to a recipient's account
88
254204
2951
پول رو مستقیم بحساب دریافت کننده بدون هیچ واسطه ای
04:29
with no intermediaries.
89
257155
2730
ارسال کنه.
04:31
Like the technologies that are disrupting industries
90
259885
2863
عین فناوریهایی که برهم زننده صنایع
04:34
in our own lives,
91
262748
1799
در زندگیهای خودمون هستند،
04:36
payments technology in poor countries
92
264547
2563
فناوی پرداخت در کشورهای فقیر
04:39
could disrupt aid.
93
267110
3107
می تونه کمک رسانی رو مختل کنه.
04:42
It's spreading so quickly that it's possible
94
270217
2312
با چنان سرعتی در حال گسترش هست که احتمال
04:44
to imagine reaching billions
95
272529
2532
تصور دستیابی به میلیاردها فقیر
04:47
of the world's poor this way.
96
275061
2799
در جهان به این صورت وجود داره.
04:49
That's what we've started to do at GiveDirectly.
97
277860
2621
این کاری که ما شروع به انجامش در گیودایرکتلی (پرداخت مستقیم) کردیم.
04:52
We're the first organization
98
280481
1665
ما اولین موسسه ای هستیم
04:54
dedicated to providing cash transfers to the poor.
99
282146
3173
که به میسر کردن انتقالات نقدی به فقرا اختصاص پیدا کرده.
04:57
We've sent cash to 35,000
people across rural Kenya
people across rural Kenya
100
285319
4668
ما پول نقد برای ۳۵٫۰۰۰ نفر در سرتاسر نواحی روستایی اوگاندا و کنیا
05:01
and Uganda
101
289987
1167
ارسال کرده ایم،
05:03
in one-time payments of 1,000 dollars
102
291154
3178
در پرداختهای ۱٫۰۰۰دلاری به هر خانواده در
05:06
per family.
103
294332
2585
یک نوبت.
05:08
So far, we've looked for the poorest people
104
296917
2260
تا کنون، بدنبال فقیرترین آدمها
05:11
in the poorest villages, and in this part of the world,
105
299177
3303
در فقیرترین روستاها بوده ایم، و در این بخش جهان
05:14
they're the ones living in homes
106
302480
1444
اونها کسانی هستند که در خانه های کاهگلی
05:15
made of mud and thatch,
107
303924
1178
زندگی می کنند،
05:17
not cement and iron.
108
305102
2460
نه سیمانی و آهنی.
05:19
So let's say that's your family.
109
307562
2222
بیایید فکر کنیم که اون خونواده شما باشه.
05:21
We show up at your door with an Android phone.
110
309784
2452
ما در خونتون با یک موبایل اندروییدی ظاهر میشیم.
05:24
We'll get your name, take your photo
111
312236
2327
اسم و عکستون رو می گیریم
05:26
and a photo of your hut
112
314563
1416
و یک عکس همه از کلبه اتون
05:27
and grab the GPS coordinates.
113
315979
2475
و دستگاه مختصات جغراافیایی اون رو می گیریم.
05:30
That night, we send all the data to the cloud,
114
318454
2100
اون شب، همه داده ها رو به ابر فرستادیم،
05:32
and each piece gets checked
115
320554
2280
و همه بخشها از سوی تیم مستقلی
05:34
by an independent team
116
322834
1878
بررسی شدند
05:36
using, for one example, satellite images.
117
324712
3391
برای مثال با استفاده از تصاویر ماهواره ای.
05:40
Then, we'll come back,
118
328103
1996
پس ما بر می گردیم،
05:42
we'll sell you a basic cell phone
119
330099
2391
به شما یک گوشی موبایل اولیه می فروشیم،
05:44
if you don't have one already,
120
332490
2267
البته در صورتی که نداشته باشید،
05:46
and a few weeks later,
121
334757
2321
و چند هفته بعد
05:49
we send money to it.
122
337078
2291
به اون پول می فرستیم.
05:51
Something that five years ago
123
339369
1561
چیزی که پنج سال قبل،
05:52
would have seemed impossible
124
340930
1528
غیرممکن به نظر می تونست برسه
05:54
we can now do efficiently
125
342458
2885
رو ما اکنون کارآمدانه انجام میدیم
05:57
and free of corruption.
126
345343
2138
و فارغ از فساد.
05:59
The more cash we give to the poor,
127
347481
2316
با هر بار پول نقدی که به فقرا میدیم،
06:01
and the more evidence we have that it works,
128
349797
3656
و شواهدی دال بر موثر واقع شدنش،
06:05
the more we have to reconsider
129
353453
2408
بیشتر باید شکلهای دیگه از کمکهامون رو
06:07
everything else we give.
130
355861
2489
مورد بررسی دوباره قرار بدیم.
06:10
Today, the logic behind aid is too often,
131
358350
3588
امروزه، منطقی که پشتش هست این
06:13
well, we do at least some good.
132
361938
3112
که خب ما حداقل یه مقدار خوبی می کنیم.
06:17
When we're complacent
133
365050
1416
وقتی احساس از خود رضایتمندی
06:18
with that as our bar,
134
366466
2370
با این کار می کنیم،
06:20
when we tell ourselves that giving aid
135
368836
2592
وقتی به خودمون میگیم که یاری رساندن
06:23
is better than no aid at all,
136
371428
2914
بهتره از اصلا کمک نکردن،
06:26
we tend to invest inefficiently,
137
374342
2272
گرایش ما به سرمایه گذاری ناکاراست،
06:28
in our own ideas that strike us as innovative,
138
376614
3982
در قالب اون ایده های از طرف ما که به نظرمون خلاقانه است،
06:32
on writing reports,
139
380596
2154
به هنگام نوشتن گزارشها،
06:34
on plane tickets and SUVs.
140
382750
3846
روی بلیط های هواپیما و یا توی اس یو وی.
06:38
What if the logic was,
141
386596
2324
چطور میشد اگر منطق این بود که
06:40
will we do better than cash given directly?
142
388920
5271
آیا کار می کنیم بهتر از مستقیما پول نقد دادن است؟
06:46
Organizations would have to prove
143
394191
1510
نهادها باید ثابت کنند که
06:47
that they're doing more good for the poor
144
395701
2229
که کار خوبی بیشتری برای فقرا انجام میدن
06:49
than the poor can do for themselves.
145
397930
2756
تا آنچه فقرای برای خودشون انجام میدن.
06:52
Of course, giving cash won't create public goods
146
400686
2948
البته، که دادن پول نقدخالق ابزار عمومی از قبیل
06:55
like eradicating disease or
building strong institutions,
building strong institutions,
147
403634
5318
قلع و قمع بیماریها یا ساخت نهادی قوی نمیشه
07:00
but it could set a higher bar
148
408952
2226
اما میتونه وسیله ای بهتری باشه
07:03
for how we help individual families
149
411178
2962
برای این که چطور می تونیم به خوانواده ها بصورت مجزا کمک کنیم
07:06
improve their lives.
150
414140
3026
تا زندگیشون رو بهتر کنند.
07:09
I believe in aid.
151
417166
1563
من به کمک معتقدم.
07:10
I believe most aid is better than just
152
418729
3099
معتقدم که بیشتر کمک ها بهتر از
07:13
throwing money out of a plane.
153
421828
1912
دور ریختن پول از تو هواپیما هست.
07:15
I am also absolutely certain
154
423740
2548
همینطور کاملا یقین دارم
07:18
that a lot of aid today
155
426288
2233
که کلی از کمکهای امروزی
07:20
isn't better than giving directly to the poor.
156
428521
3525
بهتر از مستقیم پول دادن به فقرا نیست.
07:24
I hope that one day, it will be.
157
432046
3876
امیدوارم که روزی اینطور شه.
07:27
Thank you.
158
435922
2056
سپاسگذارم.
07:29
(Applause)
159
437978
3967
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Joy Sun - Veteran aid workerTED Fellow Joy Sun helped to launch a rare type of charity. GiveDirectly lets donors transfer money directly into the hands of impoverished people — empowering them to set their own goals and priorities.
Why you should listen
The idea of using mobile technology to put cash directly into the hands of the poorest people on earth doesn’t sound crazy to veteran aid worker Joy Sun — it sounds deeply satisfying. In this talk, she talks about what happens when we use technology to give cash instead of services to the poor.
Joy Sun | Speaker | TED.com