ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speaker
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world

جنی چانگ و لیزا دازولز: زندگی دگرباشی جنسی در اقصی ‎نقاط جهان این شکلی است

Filmed:
2,487,775 views

بعنوان یک زوج همجنسگرا در سانفرانسیسکو، جنی چانگ و لیزا دازولز در داشتن روش زندگی مورد نظرشان نسبتا راحت بوده‎اند. اما در خارج از حباب محدوده خلیج سانفرانسیسکو، زندگی برای مردمی که هنوز فاقد حقوق اولیه هستند چطور بود؟ آن دو در جستجوی «اَبَرهمجنسگراها» عازم تور دور دنیا شدند، یعنی دگرباشان جنسی که کاری فوق العاده در جهان انجام داده‎اند. در ۱۵ کشور در سراسر آفریقا، آسیا و آمریکا جنوبی-- از هند که اخیرا موطن نخستین شاهزاده همجنسگرای علنی گرفته تا آرژانتین، نخستین کشور در آمریکای لاتین که ازدواج همجنسگراها را پذیرفت-- آنها داستانهای الهام بخش و اَبَرهمجنسگراهای با غرور، جسور و انعطاف‎پذیری که دنبالش بودند را یافتند.
- Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Jenniجنی Changچانگ: When I told
my parentsپدر و مادر I was gayهمجنسگرا,
0
560
2296
جنی چانگ: وقتی به والدینم گفتم
که همجنسگرا هستم،
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
اولین حرفی که به من زدند این بود،
00:17
"We're bringingبه ارمغان آوردن you back to Taiwanتایوان."
2
5080
2216
«برت می‎گردونیم به تایوان.»
00:19
(Laughterخنده)
3
7320
1680
(خنده)
00:22
In theirخودشان mindsذهنها, my sexualجنسیت orientationگرایش
was America'sآمریكا faultعیب.
4
10000
3856
در ذهنشان، گرایش جنسی من تقصیر آمریکا بود.
00:25
The Westغرب had corruptedفاسد شده me
with divergentواگرا ideasایده ها,
5
13880
2936
غرب من را با ایده‎های ناجور فاسد کرده بود،
00:28
and if only my parentsپدر و مادر
had never left Taiwanتایوان,
6
16840
2976
و اگر والدینم هیچوقت تایوان
را ترک نمی‎کردند،
00:31
this would not have happenedاتفاق افتاد
to theirخودشان only daughterفرزند دختر.
7
19840
3456
این اتفاق هیچوقت برای تنها دخترشان
نمیافتاد.
00:35
In truthحقیقت, I wonderedشگفت زده if they were right.
8
23320
3096
راستش فکر کردم حق با آنها باشد.
00:38
Of courseدوره, there are gayهمجنسگرا people in Asiaآسیا,
9
26440
2056
البته، در آسیا هم افراد همجنسگرا هست،
00:40
just as there are gayهمجنسگرا people
in everyهرکدام partبخشی of the worldجهان.
10
28520
3216
مثل بقیه همجنسگراها در دیگر نقاط دنیا.
00:43
But is the ideaاندیشه of livingزندگي كردن an "out" life,
11
31760
2936
اما منظور ایده داشتن زندگی اجتماعی در
00:46
in the "I'm gayهمجنسگرا, this is my spouseهمسر,
and we're proudمغرور of our livesزندگی می کند togetherبا یکدیگر"
12
34720
3656
قالب این که «من همجنسگرا هستم،
ایشون همسر منه، و ما از زندگی باهم مفتخریم»
00:50
kindنوع of way just a Westernغربی ideaاندیشه?
13
38400
3640
خب این شیوه غربیها نیست؟
00:55
If I had grownرشد کرد up in Taiwanتایوان,
or any placeمحل outsideخارج از of the Westغرب,
14
43160
3696
اگر در تایوان بزرگ شد بودم،
یا جایی خارج از جهان غرب،
00:58
would I have foundپیدا شد modelsمدل ها
of happyخوشحال, thrivingپر رونق LGBTLGBT people?
15
46880
5056
آی چنین الگوهای شاد و موفقی
از افراد دگرباشی جنسی را می‎یافتم؟
(همجنس‌گرایی مردانه/ زنانه، دوجنس‌گرایی و تراجنسیتی)
01:03
Lisaلیزا Dazolsدزول: I had similarمشابه notionsمفاهیم.
16
51960
1667
لیزا دازولس: من هم تصوراتی
مشابه داشتم.
01:05
As an HIVاچ آی وی socialاجتماعی workerکارگر in Sanسان Franciscoفرانسیسکو,
17
53651
2205
بعنوان مددکار اجتماعی اچ‎آی‎وی
در سانفرانسیسکو،
01:07
I had metملاقات کرد manyبسیاری gayهمجنسگرا immigrantsمهاجران.
18
55880
1976
بسیاری از مهاجران همجنسگرا
را ملاقات کرده‎ام.
01:09
They told me theirخودشان storiesداستان ها
of persecutionآزار و اذیت in theirخودشان home countriesکشورها,
19
57880
3176
آنها برایم داستانهای تحت پیگرد قرار
گرفتن‎شان را در کشورهای مادری خویش گفتند،
01:13
just for beingبودن gayهمجنسگرا,
20
61080
1496
صرفا بخاطر همجنسگرایی،
01:14
and the reasonsدلایل
why they escapedفرار کرد to the US.
21
62600
2456
و دلیل آنها برای فرار
به ایالات متحده بوده.
01:17
I saw how this had beatenمورد ضرب و شتم them down.
22
65080
2136
دیدم که چطور این اتفاق آنها
را از پای درآورده.
01:19
After 10 yearsسالها of doing this kindنوع of work,
23
67240
2016
بعد از ۱۰ سال اینطور کار کردن،
01:21
I neededمورد نیاز است better storiesداستان ها for myselfخودم.
24
69280
2456
احتیاج به شنیدن قصه‎های بهتری
برای خودم داشتم.
01:23
I knewمی دانست the worldجهان was farدور from perfectکامل,
25
71760
2016
می‎دانستم که دنیا کامل نیست،
01:25
but surelyمسلما not everyهرکدام gayهمجنسگرا storyداستان was tragicغم انگیز.
26
73800
2320
اما مطمئنا داستان هر
فرد همجنسگرایی تراژدی نبود.
01:29
JCجی سی: So as a coupleزن و شوهر, we bothهر دو had a need
to find storiesداستان ها of hopeامید.
27
77160
3616
ج چ: پس بعنوان یک زوج ما هر دو نیاز
به یافتن قصه‎های امیدوارکننده داشتیم.
01:32
So we setتنظیم off on a missionماموریت
to travelمسافرت رفتن the worldجهان
28
80800
2936
پس عازم ماموریت سفر به
دور دنیا شدیم
01:35
and look for the people
we finallyسرانجام termedنامگذاری شده as the "SupergaysSupergays."
29
83760
3856
و بدنبال آدمهایی بگردیم
که در نهایت «اَبَر همجنسگرا» نامیدیمشان.
01:39
(Laughterخنده)
30
87640
3200
(خنده)
01:43
These would be the LGBTLGBT individualsاشخاص حقیقی
31
91760
2456
اینها اشخاص دگرباشی جنسی بودند
01:46
who were doing something
extraordinaryخارق العاده in the worldجهان.
32
94240
3336
که کار فوق‎العاده‎ای
در جهان انجام می‎دادند.
01:49
They would be courageousشجاع, resilientارتجاعی,
33
97600
2336
آنها باشهامت، انعطاف‎پذیر،
01:51
and mostاکثر of all, proudمغرور of who they were.
34
99960
2936
و از همه مهمتر، به آنچه
که بودند می‎بالیدند.
01:54
They would be the kindنوع of personفرد
that I aspireآرزو می کنم to be.
35
102920
3296
آنها دقیقا از آن دست افرادی هستند
که مایلم باشم.
01:58
Our planطرح was to shareاشتراک گذاری theirخودشان storiesداستان ها
to the worldجهان throughاز طریق filmفیلم.
36
106240
4536
طرح ما این بود که داستانهایمان
را از طریق فیلم با دنیا نقسیم کنیم.
02:02
LDLD: There was just one problemمسئله.
37
110800
1576
ل د: فقط یک شکل بود.
02:04
We had zeroصفر reportingگزارش نویسی
and zeroصفر filmmakingفیلم سازی experienceتجربه.
38
112400
3056
تجربه گزارشگری و فیلمسازی ما صفر بود.
02:07
(Laughterخنده)
39
115480
1016
(خنده)
02:08
We didn't even know
where to find the SupergaysSupergays,
40
116520
2336
حتی نمی‎دانستیم که کجا
اَبَر همجنسگراها را بیابیم،
02:10
so we just had to trustاعتماد that we'dما می خواهیم
figureشکل it all out alongدر امتداد the way.
41
118880
3096
پس فقط باید به یافته‎هایمان در طول
مسیر اعتماد می‎کردیم.
02:14
So we pickedبرداشت 15 countriesکشورها
in Asiaآسیا, Africaآفریقا and Southجنوب Americaآمریکا,
42
122000
3416
بنابراین ۱۵ کشور را در آسیا،
آفریقا و آمریکای جنوبی انتخاب کردیم،
02:17
countriesکشورها outsideخارج از the Westغرب
that variedمتنوع in termsاصطلاحات of LGBTLGBT rightsحقوق.
43
125440
3656
کشورهایی خارج از جهان غرب، که در
حقوق مربوط به دگرباشهای جنسی متفاوتند.
02:21
We boughtخریداری شد a camcorderدوربین فیلمبرداری,
44
129120
1256
دوربین فیلبرداری خریدیم،
02:22
orderedدستور داد a bookکتاب
on how to make a documentaryمستند --
45
130400
2143
کتابی درباره نحوه ساخت میتند سفارش دادیم--
02:24
(Laughterخنده)
46
132567
1649
(خنده)
02:26
you can learnیاد گرفتن a lot these daysروزها --
47
134240
2536
این روزها می‎توان کلی یاد گرفت--
02:28
and setتنظیم off on an around-the-worldسراسر دنیا tripسفر.
48
136800
2200
و راهی سفر به دوردنیا شدید.
02:32
JCجی سی: One of the first countriesکشورها
that we traveledسفر کرد to was Nepalنپال.
49
140520
3736
ج چ: یکی از نخستین کشورها
که سفر کردیم نپال بود.
02:36
Despiteبا وجود widespreadبطور گسترده povertyفقر,
a decade-longچند دهه civilمدنی warجنگ,
50
144280
3496
علی‎رغم فقر گسترده،
یک دهه جنگ مدنی،
02:39
and now recentlyبه تازگی,
a devastatingویرانگر earthquakeزمين لرزه,
51
147800
3096
و این اواخر،
دچار زلزله مخربی شد،
02:42
Nepalنپال has madeساخته شده significantقابل توجه stridesگام ها
in the fightمبارزه کردن for equalityبرابری.
52
150920
4016
نپال گامهای مهمی در مبارزه
با برابری برداشته.
02:46
One of the keyکلیدی figuresارقام
in the movementجنبش is Bhumikaباومیکا Shresthaشستا.
53
154960
5056
یکی از شخصیتهای کلیدی این جنبش
بهومیکا شرستا است.
02:52
A beautifulخوشگل, vibrantپر جنب و جوش transgenderedtransgendered womanزن,
54
160040
3296
یک زن زیبای سرزنده ترانسجندر،
02:55
Bhumikaباومیکا has had to overcomeغلبه بر
beingبودن expelledاخراج شد from schoolمدرسه
55
163360
3176
بهومیکا باید بر اخراجش از مدرسه
غلبه می‎کرد
02:58
and gettingگرفتن incarceratedزندانی
because of her genderجنسیت presentationارائه.
56
166560
4296
و بخاطر معرف جنسیتی‎اش
محبوس شد.
03:02
But, in 2007, Bhumikaباومیکا
and Nepal'sنپال LGBTLGBT rightsحقوق organizationسازمان
57
170880
5096
اما درسال ۲۰۰۷، بهومیکا و سازمان حقوق
دگرباشی جنسی نپال
03:08
successfullyبا موفقیت petitionedدرخواست کرد
the Nepaliنپالی Supremeعالی Courtدادگاه
58
176000
3056
درخواست موفقیت‎آمیزی را دادگاه عالی نپالی
03:11
to protectمحافظت againstدر برابر LGBTLGBT discriminationتبعیض.
59
179080
2696
برای محافظت از تبعیض علیه
دگرباشی جنسی تسلیم کردند.
03:13
Here'sاینجاست Bhumikaباومیکا:
60
181800
1216
و این بهومیکاست:
03:15
(Videoویدئو) BSلیسانس: What I'm mostاکثر proudمغرور of?
61
183040
1736
(ویدیو) ب ش: به چی قراره ببالم؟
03:16
I'm a transgenderedtransgendered personفرد.
62
184800
1496
من یک فرد ترانسجندر هستم.
03:18
I'm so proudمغرور of my life.
63
186320
1776
خیلی به زندگی‎ام افتخار می‎کنم.
03:20
On Decemberدسامبر 21, 2007,
64
188120
3736
در ۲۱ دسامبر۲۰۰۷،
03:23
the supremeعالی courtدادگاه gaveداد the decisionتصمیم گیری
for the Nepalنپال governmentدولت
65
191880
3656
دادگاه عالی به دولت نپالی اعلام کرد که به
03:27
to give transgenderتغییر جنسیت identityهویت cardsکارت ها
66
195560
2736
ترانسجندرها کارت هویت و
03:30
and same-sexهمان جنسیت marriageازدواج.
67
198320
1936
اجازه ازدواج با همجنس را بدهند.
03:32
LDLD: I can appreciateقدردانی
Bhumika'sباومیکا confidenceاعتماد به نفس on a dailyروزانه basisپایه.
68
200280
3296
ل د: من هر روز اعتماد به نفس بهومیکا
را قدر می‎دارم.
03:35
Something as simpleساده
as usingاستفاده كردن a publicعمومی restroomدستشویی
69
203600
2896
چیزی به سادگی استفاده از توالت عمومی
03:38
can be a hugeبزرگ challengeچالش
when you don't fitمناسب in
70
206520
2536
می‎تواند تبدیل به یک چالش عظیم شود
وقتی درخور انتظارات جنسیتی
03:41
to people'sمردم strictسخت گیرانه genderجنسیت expectationsانتظارات.
71
209080
3056
سفت و سخت مردم نیستید.
03:44
Travelingمسافرت throughoutدر سراسر Asiaآسیا,
72
212160
1696
هنگام سفر درسراسر آسیا،
03:45
I tendedتمایل داشت to freakچیز غریب out womenزنان
in publicعمومی restroomsدستشویی.
73
213880
2536
باعث به وحشت افتادن زنها
در توالتهای عمومی می‎شدم.
03:48
They weren'tنبودند used to seeingدیدن
someoneکسی like me.
74
216440
2416
عادت به دیدن کسی من نداشتند.
03:50
I had to come up with a strategyاستراتژی,
so that I could just peeادرار in peaceصلح.
75
218880
3191
برای این که بتوانم در آرامش رفع
حاجت کنم باید یک راه‎حل پیدا می‎کردم.
03:54
(Laughterخنده)
76
222095
1281
(خنده)
03:55
So anytimeهر زمان I would enterوارد a restroomدستشویی,
77
223400
1715
پس هر بار که قدم به یک توالت می‎گذاشتم،
03:57
I would thrustمحور out my chestقفسه سینه
to showنشان بده my womanlyزنانه partsقطعات,
78
225139
2957
سینه‎ام را بیرون میانداختم تا
قسمتهای زنانه‎ام را نمایش دهم
04:00
and try to be as
non-threateningبدون تهدید as possibleامکان پذیر است.
79
228120
2136
و تا حد ممکن تهدید آمیز نباشم.
04:02
Puttingقرار دادن out my handsدست ها and sayingگفت:, "Helloسلام",
80
230280
1976
دستانم را جلو میاوردم و می‎گفتم، «سلام»،
04:04
just so that people
could hearشنیدن my feminineزنانه voiceصدای.
81
232280
2680
فقط برای این که مردم بتوانند صدای
زنانه‎ام را بشنوند.
04:07
This all getsمی شود prettyبسیار exhaustingخسته کننده,
but it's just who I am.
82
235680
2856
همه این کارها واقعا فرسایشی می‎شود،
اما خب من همین هستم.
04:10
I can't be anything elseچیز دیگری.
83
238560
1800
نمی‎توانم جور دیگری باشم.
04:13
JCجی سی: After Nepalنپال, we traveledسفر کرد to Indiaهندوستان.
84
241480
3056
ج چ: بعد از نپال، به هند سفر کردیم.
04:16
On one handدست, Indiaهندوستان is a Hinduهندو societyجامعه,
85
244560
3536
از یکسو هند جامعه‎ای هندوست،
04:20
withoutبدون a traditionسنت of homophobiaهوموفوبیا.
86
248120
2896
بدون سنت همجنس‎گرایی هراسی.
04:23
On the other handدست, it is alsoهمچنین a societyجامعه
with a deeplyعمیقا patriarchalپدرسالاری systemسیستم,
87
251040
4256
از سوی دیگر، جامعه‎ای است
با نظام عمیق طایفه‎سالاری؛
04:27
whichکه rejectsرد می کند anything
that threatensتهدید می کند the male-femaleمرد و زن orderسفارش.
88
255320
4136
که هر چیز تهدید کننده
نظم زنانه-مردانه را انکار می‎کند.
04:31
When we spokeصحبت کرد to activistsفعالان,
89
259480
1616
وقتی با فعالان صحبت کردیم،
04:33
they told us that empowermentتوانمندسازی beginsشروع می شود
with ensuringتضمین properمناسب genderجنسیت equalityبرابری,
90
261120
5136
به ما گفتند که توانمندسازی با تضمین
برابری جنسیتی صحیح شروع می‌‎شود،
04:38
where the women'sزنان statusوضعیت
is establishedایجاد in societyجامعه.
91
266280
3056
جاییکه موقعیت زنان در جامعه
ایجاد می‎شود.
04:41
And in that way, the statusوضعیت of LGBTLGBT people
can be affirmedتأیید شد as well.
92
269360
5056
و به این ترتیب، موقعیت افراد دگرباشی جنسی
نیز تایید می‎شود.
04:46
LDLD: There we metملاقات کرد Princeشاهزاده Manvendraمانوندا.
93
274440
2456
ل د: آنجا با شاهزاده مانوندرا
ملاقات کردیم.
04:48
He's the world'sجهان first openlyبی پرده gayهمجنسگرا princeشاهزاده.
94
276920
3696
او نخستین مهاراجه شاهزاده
علنا همجنسگرای دنیاست.
04:52
Princeشاهزاده Manvendraمانوندا cameآمد out
on the "Oprahاپرا Winfreyوینفری Showنمایش,"
95
280640
2536
شاهزاده مانوندرا در برنامه«اپرا وینفری»
گرایش جنسی خود را اعلام کرد،
04:55
very internationallyبین المللی.
96
283200
1256
در سطح بین‎المللی.
04:56
His parentsپدر و مادر disownedلغو شد him
97
284480
1256
والدینش او را ترد کردند
04:57
and accusedمتهم him of bringingبه ارمغان آوردن
great shameشرم آور to the royalسلطنتی familyخانواده.
98
285760
3256
و او را متهم به بی‎آبرو کردن
خانواده سلطنتی کردند.
05:01
We satنشسته down with Princeشاهزاده Manvendraمانوندا
99
289040
1616
نشستی با شاهزاده مانوندرا داشتیم
05:02
and talkedصحبت کرد to him about why he decidedقرار بر این شد
to come out so very publiclyبه طور عمومی.
100
290680
3856
و با او درباره این که چرا تصمیم گرفت
ان را انقدر علنی کند حرف زدیم.
05:06
Here he is:
101
294560
1216
بفرمایید:
05:07
(Videoویدئو) Princeشاهزاده Manvendraمانوندا:
I feltنمد there was a lot of need
102
295800
2536
(ویدیو) شاهزاده مانوندرا:
حسم این بود که نیاز فراوانی برای
05:10
to breakزنگ تفريح this stigmaشرم آور and discriminationتبعیض
whichکه is existingموجود است in our societyجامعه.
103
298360
4176
شکستن قبح این ننگ و تبعیض موجود
در جامعه امروز ما لازم بود.
05:14
And that instigatedتحریک شده me to come out openlyبی پرده
and talk about myselfخودم.
104
302560
5136
و من را وا داشت تا آشکارا بیایم
و درباره خودم صحبت کنم.
05:19
Whetherچه we are gayهمجنسگرا, we are lesbianلزبین,
we are transgenderتغییر جنسیت, bisexualدوجنسگرا
105
307720
3456
خواه همجنس‌گرای مردانه باشیم یا زنانه،
دوجنس‌گرا باشیم یا تراجنسیتی
05:23
or whateverهر چه sexualجنسیت minorityاقلیت we come from,
106
311200
2336
یا هر اقلیت جنسیتی دیگری
در جامعه خود باشیم،
05:25
we have to all uniteمتحد کردن
and fightمبارزه کردن for our rightsحقوق.
107
313560
4056
همه باید برای حقوق خویش
مبارز کنیم و متحد باشیم.
05:29
Gayگی rightsحقوق cannotنمی توان be wonبرنده شد
in the courtدادگاه roomsاتاق ها,
108
317640
2936
حقوق همجنسگرایان مرد در دادگاه‎ها
برنده نمی‎شود
05:32
but in the heartsقلب and the mindsذهنها
of the people.
109
320600
2400
اگر در ذهن و قلب مردم پذیرفته نشود.
05:35
JCجی سی: While gettingگرفتن my hairمو cutبرش,
110
323920
1736
ج ش: وقتی داشتم موهایم را کوتاه می‎کردم،
05:37
the womanزن cuttingبرش دادن my hairمو askedپرسید: me,
111
325680
2256
زنی که موهایم را کوتاه می‎کرد از من پرسید،
05:39
"Do you have a husbandشوهر?"
112
327960
1816
«شوهر داری؟»
05:41
Now, this was a dreadedتهمت زد questionسوال
113
329800
1776
خب این پرسش بسیار ترسناکی بود که
05:43
that I got askedپرسید: a lot
by localsمردم محلی while travelingمسافرت.
114
331600
3576
در حین سفر بومیها زیاد از من می‎پرسیدند
05:47
When I explainedتوضیح داد to her
that I was with a womanزن insteadبجای of a man,
115
335200
3696
وقتی برایش توضیح دادم
که بجای مرد با یک زن بودم،
05:50
she was incredulousبی اعتقاد,
116
338920
1336
باورش نمی‎شد،
05:52
and she askedپرسید: me a lot of questionsسوالات
about my parents'والدین' reactionsواکنش ها
117
340280
3376
و از من کلی سوال کرد درباره
واکنش والدینم
05:55
and whetherچه I was sadغمگین
that I'd never be ableتوانایی to have childrenفرزندان.
118
343680
3520
این که هرگز بچه‎دار نشدنم
من را ناراحت نمی‎کرد.
06:00
I told her that there are
no limitationsمحدودیت ها to my life
119
348040
3016
برایش گفتم که هیچ محدودیتی در زندگی نداشتم
06:03
and that Lisaلیزا and I do planطرح
to have a familyخانواده some day.
120
351080
3040
و این که من لیزا قصد داریم
به زودی صاحب خانواده شویم.
06:07
Now, this womanزن was readyآماده to writeنوشتن me off
121
355040
2376
خب آن زن آماده بود که من را
بعنوان یک غربی دیوانه دیگر
06:09
as yetهنوز anotherیکی دیگر crazyدیوانه Westernerغربی.
122
357440
2040
به فهرستش اضافه کند.
06:12
She couldn'tنمی توانستم imagineتصور کن
that suchچنین a phenomenonپدیده
123
360280
2016
نمی‎توانست تصور کند
که چنین پدیده‎ای
06:14
could happenبه وقوع پیوستن in her ownخودت countryکشور.
124
362320
2016
می‎توانست در کشورش رخ دهد.
06:16
That is, untilتا زمان I showedنشان داد her
the photosعکس ها of the SupergaysSupergays
125
364360
2620
تا این که به او عکسهای
ابرهجنسگراهای را نشان دادم
06:19
that we interviewedمصاحبه شد in Indiaهندوستان.
126
367004
1480
که در هند مصاحبه کرده بودیم.
06:21
She recognizedشناسایی شده Princeشاهزاده Manvendraمانوندا
from televisionتلویزیون
127
369600
2416
شاهزاده مانوندرا را از تلویزیون تشخیص داد
06:24
and soonبه زودی I had an audienceحضار
of other hairdressersآرایشگران
128
372040
2239
و خیلی زود شنوندگانی
از دیگر آرایشگرها داشتم
06:26
interestedعلاقه مند in meetingملاقات me.
129
374303
1191
که علاقمند به ملاقاتم بودند.
06:27
(Laughterخنده)
130
375518
1858
(خنده)
06:29
And in that ordinaryعادی afternoonبعد از ظهر,
131
377400
2296
و در آن بعداز ظهر عادی،
06:31
I had the chanceشانس to introduceمعرفی کنید
an entireکل beautyزیبایی salonسالن
132
379720
2936
فرصت داشتم تا به کل یک سالن زیبایی
06:34
to the socialاجتماعی changesتغییرات
that were happeningاتفاق می افتد in theirخودشان ownخودت countryکشور.
133
382680
3680
تغییرات اجتماعی که قرار بود
در کشورشان رخ دهد را معرفی کنم.
06:39
LDLD: From Indiaهندوستان,
we traveledسفر کرد to Eastشرق Africaآفریقا,
134
387520
2616
ل د: از هند، به شرق آفریقا سفر کردیم،
06:42
a regionمنطقه knownشناخته شده for intoleranceعدم تحمل
towardsبه سمت LGBTLGBT people.
135
390160
3976
منطقه‎ای که به عدم بردباری‎اش نسبت به
دگرباشی جنسی معروف است.
06:46
In Kenyaکنیا, 89 percentدرصد of people
who come out to theirخودشان familiesخانواده ها
136
394160
3496
در کنیا، ۸۹ درصد این افراد از سوی
خانواده‎هایشان
06:49
are disownedلغو شد.
137
397680
1296
طرد می‎شوند.
06:51
Homosexualهمجنسگرایان actsعمل می کند are a crimeجرم
and can leadسرب to incarcerationزندان.
138
399000
3696
اعمال همجنس‎خواهانه جرم است و
می‎تواند به حبس منجر شود.
06:54
In Kenyaکنیا, we metملاقات کرد
the soft-spokenنرم گفتاری Davidدیوید Kuriaکریا.
139
402720
3656
در کنیا، با دیوید کوریا خوش صحبت
ملاقات کردیم.
06:58
Davidدیوید had a hugeبزرگ missionماموریت
of wantingمیخواهم to work for the poorفقیر
140
406400
2936
دیوید ماموریت عظیم تمایل به کار کردن
با فقرا
07:01
and improveبهتر کردن his ownخودت governmentدولت.
141
409360
1736
و بهبود دولت خودش را داشت.
07:03
So he decidedقرار بر این شد to runاجرا کن for senateسنا.
142
411120
2136
قصد داشت نماینده سنا شود.
07:05
He becameتبدیل شد Kenya'sکنیا first
openlyبی پرده gayهمجنسگرا politicalسیاسی candidateنامزد.
143
413280
4656
او نخستین کاندیدای سیاسی
همجنسگرای علنی کنیا شد.
07:09
Davidدیوید wanted to runاجرا کن his campaignکمپین
withoutبدون denyingانکار کردن the realityواقعیت of who he was.
144
417960
4656
دیوید می‎خواست مبارزه سیاسی‎اش را
بدون کتمان واقعیت آنچه بود پیش ببرد.
07:14
But we were worriedنگران for his safetyایمنی
145
422640
1656
اما نگران امنیتش بودیم
07:16
because he startedآغاز شده
to receiveدريافت كردن deathمرگ threatsتهدید.
146
424320
2256
زیرا شروع کرده بود به دریافت
تهدیدات مرگ.
07:18
(Videoویدئو) Davidدیوید Kuriaکریا:
At that pointنقطه, I was really scaredترسیده
147
426600
2616
(ویدیو) دیوید کوریا:
در آن مرحله، من واقعا ترسیده بودم
07:21
because they were
actuallyدر واقع askingدرخواست for me to be killedکشته شده.
148
429240
3776
زیرا آنها واقعا قصد
به قتل رساندن من را داشتند.
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
و آره،
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
آدمهایی آن بیرون هستند که این کار را کنند
07:30
and they feel that they are doing
a religiousدینی obligationتعهد.
151
438160
2667
حسشان این است که آنچه انجام می‎دهند
ضرورت مذهبی است.
07:33
JCجی سی: Davidدیوید wasn'tنبود ashamedشرمنده of who he was.
152
441800
2576
ج ش: دیوید از کسی که بود شرمنده نبود.
07:36
Even in the faceصورت of threatsتهدید,
153
444400
1856
حتی در مواجه با تهدیدات،
07:38
he stayedماند authenticمعتبر.
154
446280
1200
اصیل ماند.
07:40
LDLD: At the oppositeمخالف endپایان
of the spectrumطیف is Argentinaآرژانتین.
155
448880
3216
ل د: نقطه تقابل این طیف آرژانتین است.
07:44
Argentina'sآرژانتین a countryکشور where 92 percentدرصد
of the populationجمعیت identifiesشناسایی می کند as Catholicکاتولیک.
156
452120
4296
کشور آرژانتین جایی است که ۹۲ درصد
جمعیت آن کاتولیک هستند.
07:48
Yetهنوز, Argentinaآرژانتین has LGBTLGBT lawsقوانین
that are even more progressiveترقی خواه
157
456440
3696
اما، قوانین دگرباشی جنسی را دارد
که حتی از اینجا در ایالات متحده
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
هم مترقی‎تر است.
07:54
In 2010, Argentinaآرژانتین becameتبدیل شد
the first countryکشور in Latinلاتین Americaآمریکا
159
462520
4416
در ۲۰۱۰، آرژانتین نخستین کشور
در آمریکای لاتین و دهمین
07:58
and the 10thth in the worldجهان
to adoptاتخاذ کردن marriageازدواج equalityبرابری.
160
466960
2840
در جهان شد که ازدواج همجنس‎ها
را قانونی کرد.
08:02
There, we metملاقات کرد Marمارسía Rachidراشید.
161
470440
2216
آنجا با ماریا راچید ملاقات کردیم.
08:04
Marمارسía was a drivingرانندگی forceزور
behindپشت that movementجنبش.
162
472680
2616
ماریا نیروی محرک
پشت این جنبش بود.
08:07
Marمارسía Rachidراشید (Spanishاسپانیایی):
I always say that, in realityواقعیت,
163
475320
2536
ماریا راچید(اسپانیایی):
همیشه گفتم که در واقعیت،
08:09
the effectsاثرات of marriageازدواج equalityبرابری
164
477880
1576
تاثیرات ازدواج همجنس‎ها
08:11
are not only for those couplesزوج ها
that get marriedمتاهل.
165
479480
2256
تنها برای زوجهایی که ازدواج می‎کنند نیست.
08:13
They are for a lot of people that,
even thoughگرچه they mayممکن است never get marriedمتاهل,
166
481760
3496
برای خیلی‎هایی هم که
هرگز ازدواج نمی‎کنند،
08:17
will be perceivedدرک شده differentlyمتفاوت است
by theirخودشان coworkersهمکاران,
167
485280
2336
درکشان از سوی همکاران، خانواده‎ها و
همسایگانشان
08:19
theirخودشان familiesخانواده ها and neighborsهمسایه ها,
168
487640
3056
متفاوت خواهد بود،
08:22
from the nationalملی state'sایالت ها
messageپیام of equalityبرابری.
169
490720
4456
بواسطه این پیام دولتی سراسری.
08:27
I feel very proudمغرور of Argentinaآرژانتین
170
495200
1856
من به آراژانتین خیلی افتخار می‎کنم
08:29
because Argentinaآرژانتین todayامروز
is a modelمدل of equalityبرابری.
171
497080
4016
زیرا آرژانتین امروزه الگوی برابری است.
08:33
And hopefullyخوشبختانه soonبه زودی,
172
501120
1576
و امیدوارم به زودی
08:34
the wholeکل worldجهان will have the sameیکسان rightsحقوق.
173
502720
4936
تمام دنیا از حقوق یکسان برخوردار شود.
08:39
JCجی سی: When we madeساخته شده the visitبازدید کنید
to my ancestralاجداد landsزمین ها,
174
507680
2736
ج ش: وقتی ما از سرزمین
مادری‎ام دیدن کردیم،
08:42
I wishآرزو کردن I could have shownنشان داده شده
my parentsپدر و مادر what we foundپیدا شد there.
175
510440
3056
آرزو کردم بتوانم آنچه را آنجا یافته بودم
به آنها نشان دهم.
08:45
Because here is who we metملاقات کرد:
176
513520
1936
زیرا ما در آنجا این فرد را ملاقات کردیم:
08:47
(Videoویدئو) One, two, threeسه.
Welcomeخوش آمدی gaysهمجنسگرایان to Shanghaiشانگهای!
177
515480
5136
(ویدیو) یک، دو، سه. همجنسگراها
به شانگهای خوش آمدید!
08:52
(Laughterخنده)
178
520640
2440
(خنده)
08:58
A wholeکل communityجامعه of youngجوان,
beautifulخوشگل Chineseچینی ها LGBTLGBT people.
179
526440
5576
یک جامعه زیبا و جوان
از مردم دگرباشی جنسی چین.
09:04
Sure, they had theirخودشان strugglesمبارزات.
180
532040
1496
قطعا آنها مشکلات خودشان
را دارند.
09:05
But they were fightingدعوا کردن it out.
181
533560
2256
اما برایش می‎جنگیدند.
09:07
In Shanghaiشانگهای, I had the chanceشانس
to speakصحبت to a localمحلی lesbianلزبین groupگروه
182
535840
4056
در شانگهای، این فرصت را داشتم تا با
یک گروه محلی از همجنسگرایان زن حرف بزنم
09:11
and tell them our storyداستان
in my brokenشکسته شده Mandarinماندارین Chineseچینی ها.
183
539920
3656
برایشان به زبان ماندرین دست و پا شکسته
داستانمان را تعریف کنم.
09:15
In Taipeiتایپه, eachهر یک time
we got ontoبه سوی the metroمترو,
184
543600
2656
در تایپه، هر بار سوار مترو می‎شدیم،
09:18
we saw yetهنوز anotherیکی دیگر
lesbianلزبین coupleزن و شوهر holdingبرگزاری handsدست ها.
185
546280
3176
جفت همجنسگرای زنی را
دست در دست هم می‎دیدیم.
09:21
And we learnedیاد گرفتم that Asia'sآسیا
largestبزرگترین LGBTLGBT prideغرور eventرویداد
186
549480
4136
و فهمیدیم که بزرگترین
رویداد رژه افتخار دگرباشی جنسی آسیا
09:25
happensاتفاق می افتد just blocksبلوک ها away
from where my grandparentsپدربزرگ و مادربزرگ liveزنده.
187
553640
4376
تنها دو بلوک دورتر از محل زندگی
پدر بزرگ و مادربزرگم برگزار می‎شد.
09:30
If only my parentsپدر و مادر knewمی دانست.
188
558040
1720
اگر فقط والدینم می‎دانستند.
09:33
LDLD: By the time we finishedتمام شده our
not-so-straightنه خیلی راست journeyسفر around the worldجهان,
189
561387
3429
ل د: زمانی که سفر نه چندان سرراستمان
به دوردنیا را تمام کردیم،
09:36
(Laughterخنده)
190
564840
1216
(خنده)
09:38
we had traveledسفر کرد 50,000 milesمایل
191
566080
1696
۸۰۴۶۸ کیلومتر سفر کرده بودیم
09:39
and loggedوارد شده 120 hoursساعت ها of videoویدئو footageفیلم.
192
567800
2656
و ۱۲۰ ساعت فیلم ویدیویی داشتیم.
09:42
We traveledسفر کرد to 15 countriesکشورها
193
570480
1496
به ۱۵ کشور سفر کردیم
09:44
and interviewedمصاحبه شد 50 SupergaysSupergays.
194
572000
2056
و با ۵۰ اَبَرهمجنسگرا مصاحبه کردیم.
09:46
Turnsچرخش out, it wasn'tنبود hardسخت
to find them at all.
195
574080
2640
معلوم شد که پیدا کردنشان اصلا سخت نبود.
09:49
JCجی سی: Yes, there are still
tragediesتراژدی that happenبه وقوع پیوستن
196
577480
2496
ج ش: بله، هنوز تراژدیهایی هست
که رخ بدهد
09:52
on the bumpyپر از دست انداز roadجاده to equalityبرابری.
197
580000
2256
در مسیر پردست‎انداز ازدواج همجنسگرایی.
09:54
And let's not forgetفراموش کردن that 75 countriesکشورها
still criminalizeجریمه کردن homosexualityهمجنسگرایی todayامروز.
198
582280
4800
و آن ۷۵ کشور را فراموش نکنید
که همچنان همجنسگرایی را جرم می‎دانند.
09:59
But there are alsoهمچنین storiesداستان ها
of hopeامید and courageشجاعت
199
587880
3456
اما همچنین داستانهایی از امید
و جسارت را
10:03
in everyهرکدام cornerگوشه of the worldجهان.
200
591360
2160
در اقصی‎نقاط جهان داریم.
10:06
What we ultimatelyدر نهایت tookگرفت away
from our journeyسفر is,
201
594600
3096
آنچه نهایتا از سفرمان برداشت کردیم
این است که
10:09
equalityبرابری is not a Westernغربی inventionاختراع.
202
597720
3720
برابری یک اختراع غربی نیست.
10:14
LDLD: One of the keyکلیدی factorsعوامل
in this equalityبرابری movementجنبش is momentumتکانه,
203
602840
4296
ل د: یکی از عوامل کلیدی
در این جنبش برابری نیروی حرکت آنی است،
10:19
momentumتکانه as more and more people
embraceپذیرفتن theirخودشان fullپر شده selvesخودت
204
607160
3376
نیروی حرکت آنی در هنگامی که افراد
خود کاملشان را می‎پذیرند
10:22
and use whateverهر چه opportunitiesفرصت ها they have
205
610560
2136
و از فرصتهای یش آمده هر چه باشد
استفاده می‎کنند
10:24
to changeتغییر دادن theirخودشان partبخشی of the worldجهان,
206
612720
2216
تا سهم‎شان از جهان را تغییر دهند،
10:26
and momentumتکانه as more and more countriesکشورها
207
614960
2216
و نیروی حرکت آنی هنگامی که
کشورها هر چه بیشتر و بیشتر
10:29
find modelsمدل ها of equalityبرابری in one anotherیکی دیگر.
208
617200
2976
الگوهای برابری را در همدیگر میابند.
10:32
When Nepalنپال protectedحفاظت شده
againstدر برابر LGBTLGBT discriminationتبعیض,
209
620200
3536
وقتی نپال از عدم تبعیض علیه
دگرباشی جنسی حمایت کرد،
10:35
Indiaهندوستان pushedتحت فشار قرار داد harderسخت تر.
210
623760
1776
هندوستان جدی‎تر شد.
10:37
When Argentinaآرژانتین embracedدر آغوش گرفت marriageازدواج equalityبرابری,
211
625560
2896
وقتی آرژانتین ازدواج همجنسگراها را پذیرفت،
10:40
Uruguayاروگوئه and Brazilبرزیل followedدنبال شد.
212
628480
2216
اروگوئه و بزریل دنباله‎رو بودند.
10:42
When Irelandایرلند said yes to equalityبرابری,
213
630720
2936
وقتی ایرلند به ازدواج همجنسگراها آری گفت،
10:45
(Applauseتشویق و تمجید)
214
633680
4056
(تشویق)
10:49
the worldجهان stoppedمتوقف شد to noticeاطلاع.
215
637760
1936
جهان دست از متوجه شدن کشید.
10:51
When the US Supremeعالی Courtدادگاه
makesباعث می شود a statementبیانیه to the worldجهان
216
639720
2656
وقتی دادگاه عالی ایالات متحده
بیانیه‎ای به جهان می‎دهد
10:54
that we can all be proudمغرور of.
217
642400
1336
که همه می‎توانیم
به آن ببالیم.
10:55
(Applauseتشویق و تمجید)
218
643760
2520
(تشویق)
11:02
JCجی سی: As we reviewedبررسی شده our footageفیلم,
219
650560
1536
ج ش: نگام بررسی فیلمهای‎مان،
11:04
what we realizedمتوجه شدم is that
we were watchingتماشا کردن a love storyداستان.
220
652120
3936
آنچه تشخیص این بود که
فیلم عاشقانه می‎دیدیم.
11:08
It wasn'tنبود a love storyداستان
that was expectedانتظار می رود of me,
221
656080
2776
البته داستان عاشقانه‎ای نبود
که انتظارش را داشتم،
11:10
but it is one filledپر شده
with more freedomآزادی, adventureماجرا and love
222
658880
4336
اما زندگی سرشار از
آزادی، ماجراجویی و عشق بیشتری
11:15
than I could have ever possiblyاحتمالا imaginedتصور.
223
663240
2936
از آن چیزی است که شاید تصورش را داشتم.
11:18
One yearسال after returningعودت home
from our tripسفر,
224
666200
2536
یک سال بعد از بازگشت از سفرمان به خانه،
11:20
marriageازدواج equalityبرابری cameآمد to Californiaکالیفرنیا.
225
668760
2976
ازدواج همجنسها در کالیفرنیا قانونی شد.
11:23
And in the endپایان, we believe,
love will winپیروزی out.
226
671760
3760
و در آخر، ما باور داری که عشق
برنده خواهد بود.
11:30
(Videoویدئو) By the powerقدرت vestedمجاز است in me,
227
678560
2856
(ویدیو) با قدرتی که به من داده شده
11:33
by the stateحالت of Californiaکالیفرنیا
228
681440
2576
از سوی ایالت کالیفرنیا،
11:36
and by God Almightyخداوند متعال,
229
684040
2256
و خداوند بزرگ،
11:38
I now pronounceتلفظ کنید you spousesهمسران for life.
230
686320
3336
شما را برای تمام عمر همسر هم اعلام می‎کنم.
11:41
You mayممکن است kissبوسه.
231
689680
1216
می‎توانید همدیگر را ببوسید.
11:42
(Applauseتشویق و تمجید)
232
690920
1880
(تشویق)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speaker
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com