ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speaker
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world

Jenni Chang e Lisa Dazols: Ecco com'è la vita LGBT nel mondo

Filmed:
2,487,775 views

Come coppia gay a San Francisco, per Jenni Chang e Lisa Dazols è stato relativamente facile vivere nel modo in cui volevano. Ma fuori dalla bolla della Baia, com'era la vita per le persone a cui non erano ancora riconosciuti i diritti fondamentali? Sono partite per un giro intorno al mondo in cerca dei "Supergay", le persone LGBT che stavano facendo qualcosa di straordinario nel mondo. In 15 stati dell'Africa, dell'Asia e del Sud America (dall'India, patria del primo principe apertamente gay al mondo, all'Argentina, il primo Paese dell'America Latina a garantire l'equità nel matrimonio) hanno trovato le storie ispiratrici e i coraggiosi, resilienti e fieri Supergay che stavano cercando.
- Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
JenniJenni ChangChang: When I told
my parentsgenitori I was gaygay,
0
560
2296
Jenni Chang: Quando ho detto
ai miei genitori di essere gay,
la prima cosa che mi hanno detto è stata:
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
"Ti riportiamo a Taiwan."
00:17
"We're bringingportando you back to TaiwanTaiwan."
2
5080
2216
00:19
(LaughterRisate)
3
7320
1680
00:22
In theirloro mindsmenti, my sexualsessuale orientationorientamento
was America'sDi America faultcolpa.
4
10000
3856
Per loro, il mio orientamento sessuale
era colpa dell'America.
00:25
The WestWest had corruptedcorrotto me
with divergentdivergente ideasidee,
5
13880
2936
L'Occidente mi aveva corrotto
con idee divergenti
00:28
and if only my parentsgenitori
had never left TaiwanTaiwan,
6
16840
2976
e se solo i miei genitori
non avessero mai lasciato Taiwan
00:31
this would not have happenedè accaduto
to theirloro only daughterfiglia.
7
19840
3456
questo non sarebbe mai successo
alla loro unica figlia.
00:35
In truthverità, I wonderedchiesti if they were right.
8
23320
3096
In verità, mi sono chiesta
se avessero ragione.
00:38
Of coursecorso, there are gaygay people in AsiaAsia,
9
26440
2056
Certo, ci sono persone gay in Asia,
00:40
just as there are gaygay people
in everyogni partparte of the worldmondo.
10
28520
3216
così come ci sono persone gay
in ogni parte del mondo.
00:43
But is the ideaidea of livingvita an "out" life,
11
31760
2936
Ma l'idea di vivere una vita
da gay dichiarata,
del tipo "sono gay, lei è mia moglie
e siamo fiere delle nostre vite insieme"
00:46
in the "I'm gaygay, this is my spouseSposa,
and we're proudorgoglioso of our livesvite togetherinsieme"
12
34720
3656
00:50
kindgenere of way just a WesternWestern ideaidea?
13
38400
3640
era solo un'idea occidentale?
00:55
If I had growncresciuto up in TaiwanTaiwan,
or any placeposto outsideal di fuori of the WestWest,
14
43160
3696
Se fossi cresciuta a Taiwan,
o in qualunque posto fuori dall'Occidente
00:58
would I have foundtrovato modelsModelli
of happycontento, thrivingfiorente LGBTLGBT people?
15
46880
5056
avrei avuto modelli di persone
LGBT felici e realizzate?
Lisa Dazols: Ho avuto
le stesse esperienze.
01:03
LisaLisa DazolsDazols: I had similarsimile notionsnozioni.
16
51960
1667
Come operatore sociale
dell'HIV a San Francisco,
01:05
As an HIVHIV socialsociale workerlavoratore in SanSan FranciscoFrancisco,
17
53651
2205
01:07
I had metincontrato manymolti gaygay immigrantsimmigrati.
18
55880
1976
ho incontrato molti immigrati gay.
Mi hanno raccontato le storie
di persecuzione nei loro Paesi d'origine,
01:09
They told me theirloro storiesstorie
of persecutionpersecuzione in theirloro home countriespaesi,
19
57880
3176
01:13
just for beingessere gaygay,
20
61080
1496
solo per essere gay,
01:14
and the reasonsmotivi
why they escapedsfuggito to the US.
21
62600
2456
e le ragioni
per cui sono scappati negli USA.
01:17
I saw how this had beatenbattuto them down.
22
65080
2136
Ho visto come questo li ha distrutti.
01:19
After 10 yearsanni of doing this kindgenere of work,
23
67240
2016
Dopo 10 anni passati a fare questo lavoro,
01:21
I needednecessaria better storiesstorie for myselfme stessa.
24
69280
2456
avevo bisogno
di storie migliori per me stessa.
Sapevo che il mondo era lontano
dall'essere perfetto,
01:23
I knewconosceva the worldmondo was farlontano from perfectperfezionare,
25
71760
2016
ma anche che non tutte le storie gay
erano tragiche.
01:25
but surelycertamente not everyogni gaygay storystoria was tragictragico.
26
73800
2320
01:29
JCJC: So as a couplecoppia, we bothentrambi had a need
to find storiesstorie of hopesperanza.
27
77160
3616
JC: Quindi, come coppia, entrambe
avevamo bisogno di storie di speranza.
01:32
So we setimpostato off on a missionmissione
to travelviaggio the worldmondo
28
80800
2936
Così siamo partite in missione,
viaggiando per il mondo
01:35
and look for the people
we finallyfinalmente termeddefinito as the "SupergaysSupergays."
29
83760
3856
alla ricerca di persone che alla fine
abbiamo ribattezzato "i Supergay".
01:39
(LaughterRisate)
30
87640
3200
01:43
These would be the LGBTLGBT individualsindividui
31
91760
2456
Sarebbero persone LGBT
01:46
who were doing something
extraordinarystraordinario in the worldmondo.
32
94240
3336
che stanno facendo
qualcosa di straordinario nel mondo.
01:49
They would be courageouscoraggioso, resilientresiliente,
33
97600
2336
Sono coraggiosi, forti,
01:51
and mostmaggior parte of all, proudorgoglioso of who they were.
34
99960
2936
e, soprattutto, fieri di essere chi sono.
01:54
They would be the kindgenere of personpersona
that I aspireaspirare to be.
35
102920
3296
Quelle persone che sono esattamente
quello che vorrei essere io.
01:58
Our planPiano was to shareCondividere theirloro storiesstorie
to the worldmondo throughattraverso filmfilm.
36
106240
4536
L'idea era di condividere le loro storie
con il mondo attraverso un film.
02:02
LDLD: There was just one problemproblema.
37
110800
1576
LD: C'era solo un problema.
02:04
We had zerozero reportingsegnalazione
and zerozero filmmakingcinema experienceEsperienza.
38
112400
3056
Non avevamo alcuna esperienza
come reporter o come registe.
02:07
(LaughterRisate)
39
115480
1016
02:08
We didn't even know
where to find the SupergaysSupergays,
40
116520
2336
Non sapevamo neanche
dove trovare i Supergay,
perciò dovevamo solo sperare
di capire come fare lungo la strada.
02:10
so we just had to trustfiducia that we'dsaremmo
figurefigura it all out alonglungo the way.
41
118880
3096
Quindi abbiamo scelto 15 Paesi
in Asia, in Africa e in Sud America,
02:14
So we pickedraccolto 15 countriespaesi
in AsiaAsia, AfricaAfrica and SouthSud AmericaAmerica,
42
122000
3416
02:17
countriespaesi outsideal di fuori the WestWest
that variedvario in termscondizioni of LGBTLGBT rightsdiritti.
43
125440
3656
Paesi fuori dall'Occidente
che variassero in termini di diritti LGBT.
Abbiamo comprato una videocamera,
02:21
We boughtcomprato a camcordervideocamera,
44
129120
1256
02:22
orderedordinato a booklibro
on how to make a documentarydocumentario --
45
130400
2143
ordinato un libro
su come fare un documentario
02:24
(LaughterRisate)
46
132567
1649
02:26
you can learnimparare a lot these daysgiorni --
47
134240
2536
si può imparare molto, di questi tempi,
02:28
and setimpostato off on an around-the-worldaround-the-world tripviaggio.
48
136800
2200
e siamo partite
per un viaggio intorno al mondo.
02:32
JCJC: One of the first countriespaesi
that we traveledviaggiato to was NepalNepal.
49
140520
3736
JC: Uno dei primi Paesi in cui siamo state
è stato il Nepal.
02:36
DespiteNonostante widespreadmolto diffuso povertypovertà,
a decade-longdecennale civilcivile warguerra,
50
144280
3496
Nonostante la diffusa povertà,
dieci anni di guerra civile
02:39
and now recentlyrecentemente,
a devastatingdevastante earthquaketerremoto,
51
147800
3096
e, recentemente, un terremoto devastante,
02:42
NepalNepal has madefatto significantsignificativo stridespassi da gigante
in the fightcombattimento for equalityuguaglianza.
52
150920
4016
il Nepal ha fatto passi significativi
nella lotta per l'uguaglianza.
02:46
One of the keychiave figuresfigure
in the movementmovimento is BhumikaBHUMIKA ShresthaShrestha.
53
154960
5056
Una delle figure chiave del movimento
è Bhumika Shrestha.
02:52
A beautifulbellissimo, vibrantvibrante transgenderedtransgender womandonna,
54
160040
3296
Una bellissima
e piena di vita donna transgender,
02:55
BhumikaBHUMIKA has had to overcomesuperare
beingessere expelledespulso from schoolscuola
55
163360
3176
Bhumika ha dovuto affrontare
l'espulsione dalla scuola
02:58
and gettingottenere incarceratedincarcerato
because of her genderGenere presentationpresentazione.
56
166560
4296
e l'incarcerazione,
a causa della sua identità di genere.
03:02
But, in 2007, BhumikaBHUMIKA
and Nepal'sDi Nepal LGBTLGBT rightsdiritti organizationorganizzazione
57
170880
5096
Ma nel 2007 Bhumika e l'organizzazione
per i diritti LGBT del Nepal
hanno presentato con successo
una petizione alla Corte Suprema del Nepal
03:08
successfullycon successo petitioneduna petizione
the NepaliNepali SupremeSupremo CourtCorte
58
176000
3056
03:11
to protectproteggere againstcontro LGBTLGBT discriminationdiscriminazione.
59
179080
2696
contro la discriminazione
della comunità LGBT.
03:13
Here'sQui è BhumikaBHUMIKA:
60
181800
1216
Ecco Bhumika:
(Video) BS: Di cosa vado più fiera?
03:15
(VideoVideo) BSB: What I'm mostmaggior parte proudorgoglioso of?
61
183040
1736
Di essere una persona transgender.
03:16
I'm a transgenderedtransgender personpersona.
62
184800
1496
03:18
I'm so proudorgoglioso of my life.
63
186320
1776
Sono così fiera della mia vita.
03:20
On DecemberDicembre 21, 2007,
64
188120
3736
Il 21 dicembre 2007
03:23
the supremesupremo courtTribunale gaveha dato the decisiondecisione
for the NepalNepal governmentgoverno
65
191880
3656
la corte suprema ha preso la decisione
per il governo del Nepal
03:27
to give transgendertransgender identityidentità cardscarte
66
195560
2736
di dare ai transgender la carte d'identità
03:30
and same-sexdello stesso sesso marriagematrimonio.
67
198320
1936
e il matrimonio dello stesso sesso.
03:32
LDLD: I can appreciateapprezzare
Bhumika'sDi Ugo confidencefiducia on a dailyquotidiano basisbase.
68
200280
3296
LD: Apprezzo la sicurezza di sé di Bhumika
nel quotidiano.
03:35
Something as simplesemplice
as usingutilizzando a publicpubblico restroomlocale di riposo
69
203600
2896
Qualcosa di così semplice,
come usare un bagno pubblico,
03:38
can be a hugeenorme challengesfida
when you don't fitin forma in
70
206520
2536
può essere una sfida enorme
quando non rientri
03:41
to people'spersone di strictrigoroso genderGenere expectationsaspettative.
71
209080
3056
nelle aspettative che le persone hanno
rispetto al genere.
03:44
TravelingIn viaggio throughoutper tutto AsiaAsia,
72
212160
1696
Viaggiando per l'Asia,
03:45
I tendedla tendenza to freakmostro out womendonne
in publicpubblico restroomsServizi igienici.
73
213880
2536
tendevo a spaventare le donne
nei bagni pubblici.
03:48
They weren'tnon erano used to seeingvedendo
someonequalcuno like me.
74
216440
2416
Non erano abituate a vedere
qualcuno come me.
03:50
I had to come up with a strategystrategia,
so that I could just peefare pipì in peacepace.
75
218880
3191
Ho dovuto elaborare una strategia,
per poter fare pipì in pace.
03:54
(LaughterRisate)
76
222095
1281
Ogni volta che entravo in un bagno,
03:55
So anytimein qualsiasi momento I would enteraccedere a restroomlocale di riposo,
77
223400
1715
spingevo in fuori il petto
per mostrare le mie parti femminili
03:57
I would thrustspinta out my chestil petto
to showmostrare my womanlyfemminile partsparti,
78
225139
2957
e cercare di essere
il meno minacciosa possibile.
04:00
and try to be as
non-threateningnon minaccioso as possiblepossibile.
79
228120
2136
04:02
PuttingMettendo out my handsmani and sayingdetto, "HelloCiao",
80
230280
1976
Mostravo le mani e dicevo "Salve"
04:04
just so that people
could hearsentire my femininefemminile voicevoce.
81
232280
2680
così che la gente sentisse
la mia voce femminile.
04:07
This all getsprende prettybella exhaustingestenuante,
but it's just who I am.
82
235680
2856
Tutto questo può diventare estenuante,
ma è ciò che sono.
Non posso essere nient'altro.
04:10
I can't be anything elsealtro.
83
238560
1800
04:13
JCJC: After NepalNepal, we traveledviaggiato to IndiaIndia.
84
241480
3056
JC: Dopo il Nepal, siamo andate in India.
04:16
On one handmano, IndiaIndia is a HinduHindu societysocietà,
85
244560
3536
Da una parte, l'India è una società Hindu,
senza una tradizione di omofobia.
04:20
withoutsenza a traditiontradizione of homophobiaomofobia.
86
248120
2896
04:23
On the other handmano, it is alsoanche a societysocietà
with a deeplyprofondamente patriarchalpatriarcale systemsistema,
87
251040
4256
Dall'altra parte, è anche una società
con un radicato sistema patriarcale
04:27
whichquale rejectsrifiuta anything
that threatensminaccia the male-femalemaschio-femmina orderordine.
88
255320
4136
che rifiuta tutto ciò che minaccia
l'ordine maschio-femmina.
Quando abbiamo parlato con gli attivisti,
04:31
When we spokeha parlato to activistsattivisti,
89
259480
1616
04:33
they told us that empowermentl'empowerment beginsinizia
with ensuringgarantendo propercorretto genderGenere equalityuguaglianza,
90
261120
5136
ci hanno detto che la legittimazione
comincia assicurando equità di genere
04:38
where the women'sDa donna statusstato
is establishedstabilito in societysocietà.
91
266280
3056
dove lo status delle donne è ben stabilito
nella società.
04:41
And in that way, the statusstato of LGBTLGBT people
can be affirmedaffermato as well.
92
269360
5056
In questo modo, lo status degli LGBT
può essere ugualmente affermato.
04:46
LDLD: There we metincontrato PrincePrincipe ManvendraManvendra.
93
274440
2456
LD: Lì abbiamo incontrato
il principe Manvendra.
È il primo principe del mondo
che afferma apertamente di essere gay.
04:48
He's the world'sIl mondo di first openlyapertamente gaygay princePrincipe.
94
276920
3696
Il principe Manvendra ha fatto coming-out
all'"Oprah Winfrey Show",
04:52
PrincePrincipe ManvendraManvendra cameè venuto out
on the "OprahOprah WinfreyWinfrey ShowVisualizza,"
95
280640
2536
in maniera molto internazionale.
04:55
very internationallya livello internazionale.
96
283200
1256
04:56
His parentsgenitori disownedrinnegato him
97
284480
1256
I suoi genitori l'hanno ripudiato
04:57
and accusedaccusato him of bringingportando
great shamevergogna to the royalreale familyfamiglia.
98
285760
3256
e accusato di portare grande vergogna
alla famiglia reale.
Ci siamo sedute col principe Manvendra
05:01
We satsat down with PrincePrincipe ManvendraManvendra
99
289040
1616
e parlato con lui di come ha deciso
di dirlo così pubblicamente.
05:02
and talkedparlato to him about why he decideddeciso
to come out so very publiclypubblicamente.
100
290680
3856
05:06
Here he is:
101
294560
1216
Eccolo qui:
(Video) Principe Manvendra:
Ho pensato ci fosse davvero bisogno
05:07
(VideoVideo) PrincePrincipe ManvendraManvendra:
I feltprovato there was a lot of need
102
295800
2536
di rompere lo stigma e la discriminazione
che esiste nella nostra società.
05:10
to breakrompere this stigmastigma and discriminationdiscriminazione
whichquale is existingesistente in our societysocietà.
103
298360
4176
05:14
And that instigatedistigato me to come out openlyapertamente
and talk about myselfme stessa.
104
302560
5136
E questo mi ha spinto a fare coming-out
apertamente e a parlare di me stesso.
05:19
WhetherSe we are gaygay, we are lesbianlesbica,
we are transgendertransgender, bisexualbisessuale
105
307720
3456
Sia che siamo gay, o lesbiche,
o transgender, o bisessuali
05:23
or whateverqualunque cosa sexualsessuale minorityminoranza we come from,
106
311200
2336
o qualsiasi altra minoranza di genere
05:25
we have to all uniteunire
and fightcombattimento for our rightsdiritti.
107
313560
4056
dobbiamo unirci tutti quanti
e combattere per i nostri diritti.
I diritti dei gay non si possono ottenere
nelle aule dei tribunali,
05:29
Gaygay rightsdiritti cannotnon può be wonha vinto
in the courtTribunale roomscamere,
108
317640
2936
05:32
but in the heartscuori and the mindsmenti
of the people.
109
320600
2400
ma nei cuori e nelle menti delle persone.
05:35
JCJC: While gettingottenere my haircapelli cuttagliare,
110
323920
1736
JC: Mentre mi tagliavo i capelli,
05:37
the womandonna cuttingtaglio my haircapelli askedchiesto me,
111
325680
2256
la donna che me li tagliava mi ha chiesto:
"Hai un marito?"
05:39
"Do you have a husbandmarito?"
112
327960
1816
05:41
Now, this was a dreadedtemuto questiondomanda
113
329800
1776
Ora, questa era la domanda che temevo
05:43
that I got askedchiesto a lot
by localsgente del posto while travelingviaggiante.
114
331600
3576
e che mi era stata posta più volte
dai locali durante il viaggio.
05:47
When I explainedha spiegato to her
that I was with a womandonna insteadanziché of a man,
115
335200
3696
Quando le ho spiegato che stavo
con una donna, invece che con un uomo,
era incredula,
05:50
she was incredulousincredulo,
116
338920
1336
05:52
and she askedchiesto me a lot of questionsle domande
about my parents'genitori reactionsreazioni
117
340280
3376
e mi ha posto molte domande
riguardo alla reazione dei miei genitori
05:55
and whetherse I was sadtriste
that I'd never be ablecapace to have childrenbambini.
118
343680
3520
e se fossi triste del fatto
che non avrei mai potuto avere figli.
06:00
I told her that there are
no limitationslimitazioni to my life
119
348040
3016
Le ho detto che non ci sono limiti
per la mia vita
06:03
and that LisaLisa and I do planPiano
to have a familyfamiglia some day.
120
351080
3040
e che io e Lisa abbiamo intenzione
di avere una famiglia un giorno.
06:07
Now, this womandonna was readypronto to writeScrivi me off
121
355040
2376
Ora, questa donna era pronta
a dipingermi
06:09
as yetancora anotherun altro crazypazzo WesternerWesterner.
122
357440
2040
come un'altra pazza occidentale.
Non poteva immaginare
che lo stesso fenomeno
06:12
She couldn'tnon poteva imagineimmaginare
that suchcome a phenomenonfenomeno
123
360280
2016
potesse accadere
anche nel suo stesso Paese.
06:14
could happenaccadere in her ownproprio countrynazione.
124
362320
2016
Finché non le ho mostrato
le foto dei Supergay
06:16
That is, untilfino a I showedha mostrato her
the photosfotografie of the SupergaysSupergays
125
364360
2620
che avevamo intervistato in India.
06:19
that we interviewedintervistato in IndiaIndia.
126
367004
1480
Ha riconosciuto il principe Manvendra
dalla televisione
06:21
She recognizedriconosciuto PrincePrincipe ManvendraManvendra
from televisiontelevisione
127
369600
2416
e improvvisamente
avevo una platea di altre parrucchiere
06:24
and soonpresto I had an audiencepubblico
of other hairdressersparrucchieri
128
372040
2239
che volevano conoscermi.
06:26
interestedinteressato in meetingincontro me.
129
374303
1191
06:27
(LaughterRisate)
130
375518
1858
06:29
And in that ordinaryordinario afternoonpomeriggio,
131
377400
2296
E in quel pomeriggio come un altro
ho avuto l'opportunità di introdurre
un intero salone di bellezza
06:31
I had the chanceopportunità to introduceintrodurre
an entireintero beautybellezza salonSalone
132
379720
2936
06:34
to the socialsociale changesi cambiamenti
that were happeningavvenimento in theirloro ownproprio countrynazione.
133
382680
3680
ai cambiamenti sociali che stavano
avvenendo nel loro stesso Paese.
LD: Dall'India, abbiamo viaggiato
fino all'Africa Orientale
06:39
LDLD: From IndiaIndia,
we traveledviaggiato to EastEast AfricaAfrica,
134
387520
2616
06:42
a regionregione knownconosciuto for intoleranceintolleranza
towardsin direzione LGBTLGBT people.
135
390160
3976
una regione nota per l'intolleranza
nei confronti degli LGBT.
06:46
In KenyaKenia, 89 percentper cento of people
who come out to theirloro familiesfamiglie
136
394160
3496
In Kenya, l'89% delle persone
che fanno coming-out con le famiglie
06:49
are disownedrinnegato.
137
397680
1296
vengono ripudiate.
06:51
Homosexualomosessuale actsatti are a crimecrimine
and can leadcondurre to incarcerationincarcerazione.
138
399000
3696
Gli atti omosessuali sono un crimine
e possono portare all'incarcerazione.
06:54
In KenyaKenia, we metincontrato
the soft-spokenpacato DavidDavid KuriaKuria.
139
402720
3656
In Kenya, abbiamo incontrato
l'affabile David Kuria.
David aveva la grande missione
di voler lavorare per la gente povera
06:58
DavidDavid had a hugeenorme missionmissione
of wantingvolendo to work for the poorpovero
140
406400
2936
07:01
and improveMigliorare his ownproprio governmentgoverno.
141
409360
1736
e migliorare il proprio governo.
07:03
So he decideddeciso to runcorrere for senatesenato.
142
411120
2136
Perciò aveva deciso
di candidarsi al Senato.
07:05
He becamedivenne Kenya'sDi Kenya first
openlyapertamente gaygay politicalpolitico candidatecandidato.
143
413280
4656
È diventato il primo candidato politico
del Kenya apertamente gay.
07:09
DavidDavid wanted to runcorrere his campaigncampagna
withoutsenza denyingnegando the realityla realtà of who he was.
144
417960
4656
David voleva condurre la sua campagna
senza dover negare chi fosse davvero.
Ma eravamo preoccupate
per la sua incolumità
07:14
But we were worriedpreoccupato for his safetysicurezza
145
422640
1656
perché aveva cominciato a ricevere
minacce di morte.
07:16
because he startediniziato
to receivericevere deathmorte threatsminacce.
146
424320
2256
07:18
(VideoVideo) DavidDavid KuriaKuria:
At that pointpunto, I was really scaredimpaurito
147
426600
2616
(Video) David Kuria:
A quel punto, ero davvero spaventato
perché stavano effettivamente chiedendo
che venissi ucciso.
07:21
because they were
actuallyin realtà askingchiede for me to be killeducciso.
148
429240
3776
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
E, sì,
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
ci sono persone là fuori che lo fanno
07:30
and they feel that they are doing
a religiousreligioso obligationobbligo.
151
438160
2667
e credono di portare avanti
un dovere religioso.
07:33
JCJC: DavidDavid wasn'tnon era ashamedsi vergogna of who he was.
152
441800
2576
JC: David non aveva vergogna di chi era.
07:36
Even in the faceviso of threatsminacce,
153
444400
1856
Anche davanti alle minacce,
07:38
he stayedrimasto authenticautentico.
154
446280
1200
era rimasto autentico.
07:40
LDLD: At the oppositedi fronte endfine
of the spectrumspettro is ArgentinaArgentina.
155
448880
3216
LD: All'estremo opposto
c'è l'Argentina.
07:44
Argentina'sDi Argentina a countrynazione where 92 percentper cento
of the populationpopolazione identifiesidentifica as CatholicCattolica.
156
452120
4296
L'Argentina è un Paese dove il 92%
della popolazione è cattolico.
07:48
YetAncora, ArgentinaArgentina has LGBTLGBT lawslegislazione
that are even more progressiveprogressivo
157
456440
3696
Tuttavia, l'Argentina ha leggi LGBT
che sono addirittura più progressiste
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
che qui negli Stati Uniti.
07:54
In 2010, ArgentinaArgentina becamedivenne
the first countrynazione in LatinLatino AmericaAmerica
159
462520
4416
Nel 2010, l'Argentina è diventato
il primo Paese dell'America Latina
07:58
and the 10thesimo in the worldmondo
to adoptadottare marriagematrimonio equalityuguaglianza.
160
466960
2840
e il decimo al mondo
a permettere il matrimonio omosessuale.
08:02
There, we metincontrato MarMaría RachidRachid.
161
470440
2216
Lì, abbiamo incontrato María Rachid.
08:04
MarMaría was a drivingguida forcevigore
behinddietro a that movementmovimento.
162
472680
2616
María è stata fondamentale
all'interno del movimento.
María Rachid (Spagnolo):
Dico sempre che, nella realtà,
08:07
MarMaría RachidRachid (SpanishSpagnolo):
I always say that, in realityla realtà,
163
475320
2536
gli effetti dell'equità nei matrimoni
08:09
the effectseffetti of marriagematrimonio equalityuguaglianza
164
477880
1576
non sono solo per le coppie
che si sposano.
08:11
are not only for those couplescoppie
that get marriedsposato.
165
479480
2256
Sono per molte altre persone che,
anche se non si sposeranno mai,
08:13
They are for a lot of people that,
even thoughanche se they maypuò never get marriedsposato,
166
481760
3496
saranno percepiti diversamente
dai loro colleghi,
08:17
will be perceivedpercepito differentlydiversamente
by theirloro coworkerscolleghe,
167
485280
2336
dalle famiglie e dai vicini,
08:19
theirloro familiesfamiglie and neighborsvicini di casa,
168
487640
3056
08:22
from the nationalnazionale state'sdi stato
messagemessaggio of equalityuguaglianza.
169
490720
4456
grazie al messaggio nazionale
di equità.
08:27
I feel very proudorgoglioso of ArgentinaArgentina
170
495200
1856
Sono molto fiera dell'Argentina
08:29
because ArgentinaArgentina todayoggi
is a modelmodello of equalityuguaglianza.
171
497080
4016
perché l'Argentina oggi
è un modello di equità.
08:33
And hopefullyfiduciosamente soonpresto,
172
501120
1576
E presto, si spera,
08:34
the wholetotale worldmondo will have the samestesso rightsdiritti.
173
502720
4936
il mondo intero avrà gli stessi diritti.
JC: Quando abbiamo fatto visita
alla terra dei miei antenati
08:39
JCJC: When we madefatto the visitvisita
to my ancestralancestrale landsTerre,
174
507680
2736
08:42
I wishdesiderio I could have shownmostrato
my parentsgenitori what we foundtrovato there.
175
510440
3056
avrei voluto mostrare ai miei genitori
cosa abbiamo trovato lì.
08:45
Because here is who we metincontrato:
176
513520
1936
Perché ecco chi abbiamo incontrato:
08:47
(VideoVideo) One, two, threetre.
WelcomeBenvenuto gaysgay to ShanghaiShanghai!
177
515480
5136
(Video) Uno, due, tre.
Benvenuti a Shangai, gay!
08:52
(LaughterRisate)
178
520640
2440
08:58
A wholetotale communitycomunità of younggiovane,
beautifulbellissimo ChineseCinese LGBTLGBT people.
179
526440
5576
Un'intera comunità di giovani,
bellissime persone LGBT cinesi.
Certo, hanno avuto i loro problemi.
09:04
Sure, they had theirloro struggleslotte.
180
532040
1496
09:05
But they were fightingcombattente it out.
181
533560
2256
Ma avevano combattuto.
09:07
In ShanghaiShanghai, I had the chanceopportunità
to speakparlare to a localLocale lesbianlesbica groupgruppo
182
535840
4056
A Shangai, ho avuto l'opportunità
di parlare a un gruppo locale di lesbiche
09:11
and tell them our storystoria
in my brokenrotto MandarinMandarino ChineseCinese.
183
539920
3656
e raccontargli la nostra storia
nel mio cinese mandarino stentato.
09:15
In TaipeiTaipei, eachogni time
we got ontosu the metrometropolitana,
184
543600
2656
A Taipei, ogni volta che entravamo
nella metro
09:18
we saw yetancora anotherun altro
lesbianlesbica couplecoppia holdingdetenzione handsmani.
185
546280
3176
vedevamo un'altra coppia lesbo
tenersi la mano.
09:21
And we learnedimparato that Asia'sDi Asia
largestmaggiore LGBTLGBT prideorgoglio eventevento
186
549480
4136
E abbiamo scoperto che il più grande
Pride LGBT dell'Asia
09:25
happensaccade just blocksblocchi away
from where my grandparentsnonni livevivere.
187
553640
4376
si tiene giusto a qualche isolato
da dove vivono i miei nonni.
09:30
If only my parentsgenitori knewconosceva.
188
558040
1720
Se solo i miei genitori sapessero.
09:33
LDLD: By the time we finishedfinito our
not-so-straightnon-così-diritto journeyviaggio around the worldmondo,
189
561387
3429
LD: Finito il nostro viaggio
non proprio eterosessuale intorno al mondo
09:36
(LaughterRisate)
190
564840
1216
avevamo viaggiato per 50 000 miglia
09:38
we had traveledviaggiato 50,000 milesmiglia
191
566080
1696
09:39
and loggedregistrati 120 hoursore of videovideo footagemetraggio.
192
567800
2656
e girato 120 ore di video.
09:42
We traveledviaggiato to 15 countriespaesi
193
570480
1496
Avevamo viaggiato per 15 Paesi
09:44
and interviewedintervistato 50 SupergaysSupergays.
194
572000
2056
e intervistato 50 Supergay.
09:46
TurnsSi trasforma out, it wasn'tnon era harddifficile
to find them at all.
195
574080
2640
Alla fine, non era stato
per niente difficile scovarli.
09:49
JCJC: Yes, there are still
tragediestragedie that happenaccadere
196
577480
2496
JC: Sì, ci sono ancora tante tragedie
sulla strada dissestata
verso l'uguaglianza.
09:52
on the bumpysconnessa roadstrada to equalityuguaglianza.
197
580000
2256
09:54
And let's not forgetdimenticare that 75 countriespaesi
still criminalizecriminalizzare homosexualityomosessualità todayoggi.
198
582280
4800
E non dimentichiamo che oggi per 75 Paesi
l'omosessualità è ancora un crimine.
09:59
But there are alsoanche storiesstorie
of hopesperanza and couragecoraggio
199
587880
3456
Ma ci sono anche storie di speranza
e di coraggio
10:03
in everyogni cornerangolo of the worldmondo.
200
591360
2160
in ogni angolo del mondo.
10:06
What we ultimatelyin definitiva tookha preso away
from our journeyviaggio is,
201
594600
3096
Ciò che ci siamo portate a casa
dal nostro viaggio è che
10:09
equalityuguaglianza is not a WesternWestern inventioninvenzione.
202
597720
3720
l'equità non è un'invenzione occidentale.
10:14
LDLD: One of the keychiave factorsfattori
in this equalityuguaglianza movementmovimento is momentumimpulso,
203
602840
4296
LD: Uno dei fattori chiave in questo
movimento per l'equità è l'impeto
l'impeto con cui sempre più persone
abbracciano pienamente se stessi
10:19
momentumimpulso as more and more people
embraceabbraccio theirloro fullpieno selvesSelves
204
607160
3376
e usano qualsiasi opportunità
che gli si presenta
10:22
and use whateverqualunque cosa opportunitiesopportunità they have
205
610560
2136
10:24
to changemodificare theirloro partparte of the worldmondo,
206
612720
2216
per cambiare la loro parte di mondo
10:26
and momentumimpulso as more and more countriespaesi
207
614960
2216
e l'impeto che man mano sempre più Paesi
10:29
find modelsModelli of equalityuguaglianza in one anotherun altro.
208
617200
2976
trovino modelli di equità
l'uno nell'altro.
10:32
When NepalNepal protectedprotetto
againstcontro LGBTLGBT discriminationdiscriminazione,
209
620200
3536
Quando il Nepal ha protetto
contro la discriminazione LGBT
10:35
IndiaIndia pushedspinto harderPiù forte.
210
623760
1776
l'India ha insistito ancora di più.
10:37
When ArgentinaArgentina embracedabbracciato marriagematrimonio equalityuguaglianza,
211
625560
2896
Quando l'Argentina ha accolto
l'equità nel matrimonio,
10:40
UruguayUruguay and BrazilBrasile followedseguita.
212
628480
2216
l'Uruguay e il Brasile l'hanno seguita.
10:42
When IrelandIrlanda said yes to equalityuguaglianza,
213
630720
2936
Quando l'Irlanda ha detto sì all'equità
10:45
(ApplauseApplausi)
214
633680
4056
il mondo si è fermato
per osservare.
10:49
the worldmondo stoppedfermato to noticeAvviso.
215
637760
1936
Quando la Corte Suprema degli Stati Uniti
lancia un messaggio al mondo
10:51
When the US SupremeSupremo CourtCorte
makesfa a statementdichiarazione to the worldmondo
216
639720
2656
10:54
that we can all be proudorgoglioso of.
217
642400
1336
di cui possiamo essere tutti fieri.
10:55
(ApplauseApplausi)
218
643760
2520
11:02
JCJC: As we reviewedrivisto our footagemetraggio,
219
650560
1536
JC: Rivedendo il nostro filmato
11:04
what we realizedrealizzato is that
we were watchingGuardando a love storystoria.
220
652120
3936
ciò che abbiamo realizzato
è che stavamo vedendo una storia d'amore.
11:08
It wasn'tnon era a love storystoria
that was expectedprevisto of me,
221
656080
2776
Non era una storia d'amore
che mi sarei mai aspettata
11:10
but it is one filledpieno
with more freedomla libertà, adventureavventura and love
222
658880
4336
ma una più piena di libertà,
avventura e amore
11:15
than I could have ever possiblypossibilmente imaginedimmaginato.
223
663240
2936
di quanto mai avrei potuto immaginare.
11:18
One yearanno after returningritorno home
from our tripviaggio,
224
666200
2536
Un anno dopo essere tornate a casa
dal nostro viaggio
11:20
marriagematrimonio equalityuguaglianza cameè venuto to CaliforniaCalifornia.
225
668760
2976
l'equità nel matrimonio
arrivò in California.
11:23
And in the endfine, we believe,
love will winvincere out.
226
671760
3760
E alla fine, crediamo,
l'amore vincerà.
11:30
(VideoVideo) By the powerenergia vestedacquisito in me,
227
678560
2856
(Video) Per mezzo del potere conferitomi
11:33
by the statestato of CaliforniaCalifornia
228
681440
2576
dallo Stato della California
11:36
and by God AlmightyOnnipotente,
229
684040
2256
e dal Signore Onnipotente
11:38
I now pronouncepronunciare you spousesconiugi for life.
230
686320
3336
vi dichiaro sposate per la vita.
11:41
You maypuò kissbacio.
231
689680
1216
Potete baciarvi.
11:42
(ApplauseApplausi)
232
690920
1880
Translated by Beatrice Chiamenti
Reviewed by Erica Tricarico

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.

Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.

While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speaker
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com