TEDWomen 2015
Jenni Chang and Lisa Dazols: This is what LGBT life is like around the world
ג'ני צ'אנג וליזה דאזולס: כך נראים חיים להט"בים מסביב לעולם
Filmed:
Readability: 4.5
2,487,775 views
כזוג לסביות בסן פרנסיסקו, ג'ני צ'אנג וליזה דאזולס יכלו לחיות כפי שבחרו די בקלות. אבל מחוץ לבועת איזור הביי, איך נראים החיים של אלו שעדיין לא מקבלים זכויות בסיסיות? הן יצאו למסע בעולם בחיפוש אחר ה"סופרגייז", להט"בים שעושים משהו יוצא מן הכלל בעולם. ב15 מדינות באפריקה, אסיה ודרום אמריקה -- מהודו, שם לאחרונה יצא מהארון הנסיך הראשון, לארגנטינה, המדינה הראשונה באמריקה הלטינית שאפשרה נישואין חד מיניים -- הן מצאו סיפורים מעוררי השראה ואת הסופרגייז הגיבורים, החזקים והגאים שהן חיפשו.
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakers
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Jenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Jenni Chang: When I told
my parents I was gay,
my parents I was gay,
0
560
2296
ג'ני צ'אנג: כשסיפרתי להוריי שאני לסבית,
00:14
the first thing they said to me was,
1
2880
2176
הדבר הראשון שהם אמרו לי היה:
00:17
"We're bringing you back to Taiwan."
2
5080
2216
"אנחנו מביאים אותך בחזרה לטייוואן"
00:19
(Laughter)
3
7320
1680
(צחוק)
00:22
In their minds, my sexual orientation
was America's fault.
was America's fault.
4
10000
3856
לדעתם, הנטיות המיניות שלי
היו באשמת אמריקה.
היו באשמת אמריקה.
00:25
The West had corrupted me
with divergent ideas,
with divergent ideas,
5
13880
2936
המערב השחית אותי עם רעיונות משובשים
00:28
and if only my parents
had never left Taiwan,
had never left Taiwan,
6
16840
2976
ולו הוריי לא היו עוזבים את טייוואן
00:31
this would not have happened
to their only daughter.
to their only daughter.
7
19840
3456
זה לא היה קורה לביתם היחידה.
00:35
In truth, I wondered if they were right.
8
23320
3096
למען האמת, תהיתי אם הם צודקים.
00:38
Of course, there are gay people in Asia,
9
26440
2056
כמובן שיש הומוסקסואלים באסיה,
00:40
just as there are gay people
in every part of the world.
in every part of the world.
10
28520
3216
כמו שיש הומוסקסואלים בכל מקום בעולם.
00:43
But is the idea of living an "out" life,
11
31760
2936
אבל האם הרעיון של לחיות חיים "מחוץ לארון"
00:46
in the "I'm gay, this is my spouse,
and we're proud of our lives together"
and we're proud of our lives together"
12
34720
3656
במובן של: "אני לסבית, זו בת הזוג שלי,
ואנחנו גאות בחיים שלנו ביחד"
ואנחנו גאות בחיים שלנו ביחד"
00:50
kind of way just a Western idea?
13
38400
3640
זה רק רעיון מערבי?
00:55
If I had grown up in Taiwan,
or any place outside of the West,
or any place outside of the West,
14
43160
3696
לו הייתי גדלה בטייואן,
או בכל מקום מחוץ למערב,
או בכל מקום מחוץ למערב,
00:58
would I have found models
of happy, thriving LGBT people?
of happy, thriving LGBT people?
15
46880
5056
האם הייתי מוצאת מודלים של
אנשים להט"בים שמחים ופורחים?
אנשים להט"בים שמחים ופורחים?
01:03
Lisa Dazols: I had similar notions.
16
51960
1667
ליזה דזולס:
גם לי היו רעיונות דומים.
גם לי היו רעיונות דומים.
01:05
As an HIV social worker in San Francisco,
17
53651
2205
כעובדת סוציאלית לHIV בסן פרנסיסקו,
01:07
I had met many gay immigrants.
18
55880
1976
פגשתי מהגרים הומוקסואלים רבים.
01:09
They told me their stories
of persecution in their home countries,
of persecution in their home countries,
19
57880
3176
הם סיפרו לי את סיפורי הרדיפה שלהם במולדתם
01:13
just for being gay,
20
61080
1496
רק בגלל היותם הומוסקסואלים,
01:14
and the reasons
why they escaped to the US.
why they escaped to the US.
21
62600
2456
והסיבות שהם ברחו לארה"ב.
01:17
I saw how this had beaten them down.
22
65080
2136
ראיתי איך זה דיכא אותם.
01:19
After 10 years of doing this kind of work,
23
67240
2016
אחרי עשר שנים של עבודה כזו,
01:21
I needed better stories for myself.
24
69280
2456
הייתי צריכה סיפורים טובים יותר בשביל עצמי.
01:23
I knew the world was far from perfect,
25
71760
2016
ידעתי שהעולם אינו מושלם,
01:25
but surely not every gay story was tragic.
26
73800
2320
אבל בטח לא כל סיפור גאה הוא טרגי.
01:29
JC: So as a couple, we both had a need
to find stories of hope.
to find stories of hope.
27
77160
3616
ג'.צ'.: אז כזוג, לשתינו היה צורך
למצוא סיפורים של תקווה.
למצוא סיפורים של תקווה.
01:32
So we set off on a mission
to travel the world
to travel the world
28
80800
2936
אז יצאנו במשימה לטייל בעולם
01:35
and look for the people
we finally termed as the "Supergays."
we finally termed as the "Supergays."
29
83760
3856
ולחפש את האנשים שקראנו להם: "הסופרגייז"
01:39
(Laughter)
30
87640
3200
(צחוק)
01:43
These would be the LGBT individuals
31
91760
2456
אלה יהיו האינדיבידואלים הלהט"בים
01:46
who were doing something
extraordinary in the world.
extraordinary in the world.
32
94240
3336
שעושים משהו מדהים בעולם.
01:49
They would be courageous, resilient,
33
97600
2336
הם יהיו גיבורים, עיקשים,
01:51
and most of all, proud of who they were.
34
99960
2936
ויותר מכל, גאים במי שהם.
01:54
They would be the kind of person
that I aspire to be.
that I aspire to be.
35
102920
3296
הם יהיו האנשים שאני שואפת להיות.
01:58
Our plan was to share their stories
to the world through film.
to the world through film.
36
106240
4536
התוכנית שלנו הייתה לשתף את העולם
בסיפורים שלהם דרך קולנוע.
בסיפורים שלהם דרך קולנוע.
02:02
LD: There was just one problem.
37
110800
1576
ל.ד.: הייתה בעיה אחת.
02:04
We had zero reporting
and zero filmmaking experience.
and zero filmmaking experience.
38
112400
3056
היה לנו אפס ניסיון בעיתונאות
ואפס ניסיון בקולנוע.
ואפס ניסיון בקולנוע.
02:07
(Laughter)
39
115480
1016
(צחוק)
02:08
We didn't even know
where to find the Supergays,
where to find the Supergays,
40
116520
2336
אפילו לא ידענו היכן למצוא את הסופרגייז,
02:10
so we just had to trust that we'd
figure it all out along the way.
figure it all out along the way.
41
118880
3096
אז היינו צריכות לסמוך על כך שהכל יסתדר
במהלך הדרך.
במהלך הדרך.
02:14
So we picked 15 countries
in Asia, Africa and South America,
in Asia, Africa and South America,
42
122000
3416
אז בחרנו 15 מדינות באסיה,
אפריקה ודרום אמריקה,
אפריקה ודרום אמריקה,
02:17
countries outside the West
that varied in terms of LGBT rights.
that varied in terms of LGBT rights.
43
125440
3656
מדינות מחוץ למערב, שהיו מגוונות מבחינת
זכויות להט"בים.
זכויות להט"בים.
02:21
We bought a camcorder,
44
129120
1256
קנינו מצלמת וידאו,
02:22
ordered a book
on how to make a documentary --
on how to make a documentary --
45
130400
2143
הזמנו ספר על איך ליצור סרט דוקומנטרי --
02:24
(Laughter)
46
132567
1649
(צחוק)
02:26
you can learn a lot these days --
47
134240
2536
אפשר ללמוד הרבה היום --
02:28
and set off on an around-the-world trip.
48
136800
2200
ויצאנו אל המסע חובק העולם שלנו.
02:32
JC: One of the first countries
that we traveled to was Nepal.
that we traveled to was Nepal.
49
140520
3736
ג'.צ': אחת המדינות הראשונות שטיילנו בה
הייתה נפאל.
הייתה נפאל.
02:36
Despite widespread poverty,
a decade-long civil war,
a decade-long civil war,
50
144280
3496
למרות העוני הרווח, מלחמת אזרחים של עשור,
02:39
and now recently,
a devastating earthquake,
a devastating earthquake,
51
147800
3096
ולאחרונה, רעידת אדמה נוראית,
02:42
Nepal has made significant strides
in the fight for equality.
in the fight for equality.
52
150920
4016
נפאל עשתה צעדים רבים
במלחמה לשיוויון.
במלחמה לשיוויון.
02:46
One of the key figures
in the movement is Bhumika Shrestha.
in the movement is Bhumika Shrestha.
53
154960
5056
אחת מהנשים החשובות בתנועה היא בומיקה שרסטה
02:52
A beautiful, vibrant transgendered woman,
54
160040
3296
אשה טרנסג'נדרית תוססת ויפיפיה.
02:55
Bhumika has had to overcome
being expelled from school
being expelled from school
55
163360
3176
בומיקה הייתה צריכה להתגבר על
הדחה מביה"ס
הדחה מביה"ס
02:58
and getting incarcerated
because of her gender presentation.
because of her gender presentation.
56
166560
4296
ועל מאסר עקב הייצוג המגדרי שלה.
03:02
But, in 2007, Bhumika
and Nepal's LGBT rights organization
and Nepal's LGBT rights organization
57
170880
5096
אבל ב2007, בומיקה והארגון לזכויות להט"בים
של נפאל
של נפאל
03:08
successfully petitioned
the Nepali Supreme Court
the Nepali Supreme Court
58
176000
3056
ניצחו בעתירה לבית המשפט העליון של נפאל
03:11
to protect against LGBT discrimination.
59
179080
2696
להגן מאפלייה נגד להט"בים.
03:13
Here's Bhumika:
60
181800
1216
הנה בומיקה:
03:15
(Video) BS: What I'm most proud of?
61
183040
1736
(וידאו:) בס: במה אני גאה?
03:16
I'm a transgendered person.
62
184800
1496
אני אדם טרנסג'נדרי.
03:18
I'm so proud of my life.
63
186320
1776
ואני כל כך גאה בחיים שלי.
03:20
On December 21, 2007,
64
188120
3736
ב21 בדצמבר, 2007,
03:23
the supreme court gave the decision
for the Nepal government
for the Nepal government
65
191880
3656
בית המשפט העליון של נפאל החליט
03:27
to give transgender identity cards
66
195560
2736
לתת לטרנסג'נדרים כרטיסי זהות
03:30
and same-sex marriage.
67
198320
1936
ונישואין חד מיניים.
03:32
LD: I can appreciate
Bhumika's confidence on a daily basis.
Bhumika's confidence on a daily basis.
68
200280
3296
ל.ד.: אני יכולה להעריך את
הביטחון העצמי של בומיקה באופן יומיומי.
הביטחון העצמי של בומיקה באופן יומיומי.
03:35
Something as simple
as using a public restroom
as using a public restroom
69
203600
2896
משהו פשוט כמו להשתמש בשירותים ציבוריים
03:38
can be a huge challenge
when you don't fit in
when you don't fit in
70
206520
2536
יכול להיות אתגר עצום כשאת לא נכנסת
03:41
to people's strict gender expectations.
71
209080
3056
לציפיות המגדריות הסגורות של אנשים.
03:44
Traveling throughout Asia,
72
212160
1696
במסענו באסיה
03:45
I tended to freak out women
in public restrooms.
in public restrooms.
73
213880
2536
הרבה פעמים הלחצתי נשים בשירותים ציבוריים.
03:48
They weren't used to seeing
someone like me.
someone like me.
74
216440
2416
הן לא היו רגילות לראות אנשים כמוני.
03:50
I had to come up with a strategy,
so that I could just pee in peace.
so that I could just pee in peace.
75
218880
3191
הייתי צריכה לחשוב על אסטרטגיה
להשתין בשלווה.
להשתין בשלווה.
03:54
(Laughter)
76
222095
1281
(צחוק)
03:55
So anytime I would enter a restroom,
77
223400
1715
אז בכל פעם שנכנסתי לשירותים,
03:57
I would thrust out my chest
to show my womanly parts,
to show my womanly parts,
78
225139
2957
הייתי מחצינה את החזה שלי
להראות את איבריי הנשיים,
להראות את איבריי הנשיים,
04:00
and try to be as
non-threatening as possible.
non-threatening as possible.
79
228120
2136
ומנסה להיות לא מאיימת ככל הניתן.
04:02
Putting out my hands and saying, "Hello",
80
230280
1976
פורסת את ידיי ואומרת "שלום"
04:04
just so that people
could hear my feminine voice.
could hear my feminine voice.
81
232280
2680
רק כדי שיוכלו לשמוע את הקול הנשי שלי.
04:07
This all gets pretty exhausting,
but it's just who I am.
but it's just who I am.
82
235680
2856
כל זה נהיה די מעייף, אבל זה מי שאני.
04:10
I can't be anything else.
83
238560
1800
אני לא יכולה להיות שום דבר אחר.
04:13
JC: After Nepal, we traveled to India.
84
241480
3056
ג'.צ': אחרי נפאל, נסענו להודו.
04:16
On one hand, India is a Hindu society,
85
244560
3536
מצד אחד, הודו היא חברה הינדית
04:20
without a tradition of homophobia.
86
248120
2896
ללא מסורת של הומופוביה.
04:23
On the other hand, it is also a society
with a deeply patriarchal system,
with a deeply patriarchal system,
87
251040
4256
מצד שני, זוהי גם חברה מאוד פטריארכלית,
04:27
which rejects anything
that threatens the male-female order.
that threatens the male-female order.
88
255320
4136
הדוחה כל מה שמאיים על הסדר הגברי-נשי.
04:31
When we spoke to activists,
89
259480
1616
כשדיברנו עם פעילים,
04:33
they told us that empowerment begins
with ensuring proper gender equality,
with ensuring proper gender equality,
90
261120
5136
הם אמרו לנו שהעצמה מתחילה
בהבטחת שיוויון מגדרי,
בהבטחת שיוויון מגדרי,
04:38
where the women's status
is established in society.
is established in society.
91
266280
3056
בו סטטוס האשה בחברה מבוסס.
04:41
And in that way, the status of LGBT people
can be affirmed as well.
can be affirmed as well.
92
269360
5056
וכך הסטטוס של להט"בים יכול גם כן להתקבל.
04:46
LD: There we met Prince Manvendra.
93
274440
2456
ל.ד.: שם פגשנו את הנסיך מנבנדרה.
04:48
He's the world's first openly gay prince.
94
276920
3696
הוא הנסיך ההומו המוכרז הראשון בעולם.
04:52
Prince Manvendra came out
on the "Oprah Winfrey Show,"
on the "Oprah Winfrey Show,"
95
280640
2536
הנסיך מנבנדרה יצא מהארון
בתוכנית של אופרה ווינפרי,
בתוכנית של אופרה ווינפרי,
04:55
very internationally.
96
283200
1256
באופן מאוד בינלאומי.
04:56
His parents disowned him
97
284480
1256
הוריו התכחשו לו.
04:57
and accused him of bringing
great shame to the royal family.
great shame to the royal family.
98
285760
3256
והאשימו אותו בכך שהוא מביא אשמה רבה
למשפחה המלכותית.
למשפחה המלכותית.
05:01
We sat down with Prince Manvendra
99
289040
1616
ישבנו עם הנסיך מנבנדרה
05:02
and talked to him about why he decided
to come out so very publicly.
to come out so very publicly.
100
290680
3856
ודיברנו איתו על הסיבות בגללן הוא החליט
לצאת מהארון באופן כה פומבי.
לצאת מהארון באופן כה פומבי.
05:06
Here he is:
101
294560
1216
הנה הוא:
05:07
(Video) Prince Manvendra:
I felt there was a lot of need
I felt there was a lot of need
102
295800
2536
(וידאו): הנסיך מנבנדרה:
הרגשתי שהיה צורך גדול
הרגשתי שהיה צורך גדול
05:10
to break this stigma and discrimination
which is existing in our society.
which is existing in our society.
103
298360
4176
לשבור את הסטיגמה והאפלייה
הקיימת בחברה שלנו.
הקיימת בחברה שלנו.
05:14
And that instigated me to come out openly
and talk about myself.
and talk about myself.
104
302560
5136
וזה הביא אותי לצאת מהארון באופן פומבי
ולדבר על עצמי.
ולדבר על עצמי.
05:19
Whether we are gay, we are lesbian,
we are transgender, bisexual
we are transgender, bisexual
105
307720
3456
בין אם אנחנו הומואים, לסביות, טרנג'נדרים,
ביסקסואלים
ביסקסואלים
05:23
or whatever sexual minority we come from,
106
311200
2336
או כל מיעוט אחר אליו אנו שייכים.
05:25
we have to all unite
and fight for our rights.
and fight for our rights.
107
313560
4056
כולנו צריכים להתאחד ולהילחם על זכויותינו.
05:29
Gay rights cannot be won
in the court rooms,
in the court rooms,
108
317640
2936
אי אפשר להשיג זכויות להט"בים בבתי משפט
05:32
but in the hearts and the minds
of the people.
of the people.
109
320600
2400
אלא בלבבות ומוחות של האנשים.
05:35
JC: While getting my hair cut,
110
323920
1736
ג'.צ'.: כשהסתפרתי,
05:37
the woman cutting my hair asked me,
111
325680
2256
האשה שסיפרה אותי שאלה אותי:
05:39
"Do you have a husband?"
112
327960
1816
"יש לך בעל?"
05:41
Now, this was a dreaded question
113
329800
1776
זו הייתה שאלה שחששתי ממנה
05:43
that I got asked a lot
by locals while traveling.
by locals while traveling.
114
331600
3576
ששאלו אותי הרבה מהמקומיים כשטיילתי.
05:47
When I explained to her
that I was with a woman instead of a man,
that I was with a woman instead of a man,
115
335200
3696
כשהסברתי לה שאני עם אישה במקום גבר,
05:50
she was incredulous,
116
338920
1336
היא הייתה ספקנית,
05:52
and she asked me a lot of questions
about my parents' reactions
about my parents' reactions
117
340280
3376
והיא שאלה אותי הרבה שאלות
על התגובות של הוריי
על התגובות של הוריי
05:55
and whether I was sad
that I'd never be able to have children.
that I'd never be able to have children.
118
343680
3520
והאם אני עצובה על כך
שלעולם לא יהיו לי ילדים.
שלעולם לא יהיו לי ילדים.
06:00
I told her that there are
no limitations to my life
no limitations to my life
119
348040
3016
אמרתי לה שאין שום הגבלות לחיים שלי
06:03
and that Lisa and I do plan
to have a family some day.
to have a family some day.
120
351080
3040
ושאני וליסה מתכננות להקים משפחה
ביום מן הימים.
ביום מן הימים.
06:07
Now, this woman was ready to write me off
121
355040
2376
האשה הזו עמדה לקטלג אותי
06:09
as yet another crazy Westerner.
122
357440
2040
כעוד אחת מהמערביות המשוגעות האלו.
06:12
She couldn't imagine
that such a phenomenon
that such a phenomenon
123
360280
2016
היא לא יכלה לדמיין שתופעה כזו
06:14
could happen in her own country.
124
362320
2016
תקרה במדינה שלה.
06:16
That is, until I showed her
the photos of the Supergays
the photos of the Supergays
125
364360
2620
כלומר, עד שהראיתי לה את התמונות של
הסופרגייז
הסופרגייז
06:19
that we interviewed in India.
126
367004
1480
שרואיינו בהודו.
06:21
She recognized Prince Manvendra
from television
from television
127
369600
2416
היא זיהתה את הנסיך מנבנדרה
מהטלוויזיה
מהטלוויזיה
06:24
and soon I had an audience
of other hairdressers
of other hairdressers
128
372040
2239
מהר מאוד היה לי קהל של עוד ספריות
06:26
interested in meeting me.
129
374303
1191
שהתעניינו בלפגוש אותי.
06:27
(Laughter)
130
375518
1858
(צחוק)
06:29
And in that ordinary afternoon,
131
377400
2296
ובאחר הצהריים הרגיל הזה,
06:31
I had the chance to introduce
an entire beauty salon
an entire beauty salon
132
379720
2936
הייתה לי ההזדמנות להכיר לסלון יופי שלם
06:34
to the social changes
that were happening in their own country.
that were happening in their own country.
133
382680
3680
שינויים חברתיים שקרו במדינה שלהם.
06:39
LD: From India,
we traveled to East Africa,
we traveled to East Africa,
134
387520
2616
ל.ד.: מהודו, נסענו למזרח אפריקה,
06:42
a region known for intolerance
towards LGBT people.
towards LGBT people.
135
390160
3976
אזור הידוע באי סובלנות כלפי להט"בים.
06:46
In Kenya, 89 percent of people
who come out to their families
who come out to their families
136
394160
3496
בקניה, 98% מהאנשים שיוצאים מהארון
מול משפחתם
מול משפחתם
06:49
are disowned.
137
397680
1296
מוכחשים.
06:51
Homosexual acts are a crime
and can lead to incarceration.
and can lead to incarceration.
138
399000
3696
מעשים הומוסקסואלים הם פשע
ויכולים להוביל למאסר.
ויכולים להוביל למאסר.
06:54
In Kenya, we met
the soft-spoken David Kuria.
the soft-spoken David Kuria.
139
402720
3656
בקניה פגשנו את דוד קוריה הנעים.
06:58
David had a huge mission
of wanting to work for the poor
of wanting to work for the poor
140
406400
2936
לדוד הייתה משימה עצומה, הוא רצה
לעבוד למען עניים
לעבוד למען עניים
07:01
and improve his own government.
141
409360
1736
ולשפר את הממשלה שלו.
07:03
So he decided to run for senate.
142
411120
2136
הוא החליט להתמודד לסנט.
07:05
He became Kenya's first
openly gay political candidate.
openly gay political candidate.
143
413280
4656
הוא נהיה המתמודד הפוליטי ההומו
הראשון בקניה.
הראשון בקניה.
07:09
David wanted to run his campaign
without denying the reality of who he was.
without denying the reality of who he was.
144
417960
4656
דוד רצה להתמודד עם הקמפיין שלו
בלי להדחיק את מי שהוא.
בלי להדחיק את מי שהוא.
07:14
But we were worried for his safety
145
422640
1656
אבל דאגנו לבטחונו
07:16
because he started
to receive death threats.
to receive death threats.
146
424320
2256
כי הוא התחיל לקבל איומים על חייו.
07:18
(Video) David Kuria:
At that point, I was really scared
At that point, I was really scared
147
426600
2616
(וידאו:) דוד קוריאה:
בשלב הזה ממש ממש פחדתי
בשלב הזה ממש ממש פחדתי
07:21
because they were
actually asking for me to be killed.
actually asking for me to be killed.
148
429240
3776
בגלל שהם באמת ביקשו את מותי.
07:25
And, yeah,
149
433040
2816
וכן,
07:27
there are some people out there who do it
150
435880
2256
יש כמה אנשים שהיו עושים את זה
07:30
and they feel that they are doing
a religious obligation.
a religious obligation.
151
438160
2667
והם מרגישים שהם מקיימים חובה דתית.
07:33
JC: David wasn't ashamed of who he was.
152
441800
2576
ג'.צ': דוד לא התבייש במי שהוא.
07:36
Even in the face of threats,
153
444400
1856
אפילו אל מול האיומים,
07:38
he stayed authentic.
154
446280
1200
הוא נשאר אותנתי.
07:40
LD: At the opposite end
of the spectrum is Argentina.
of the spectrum is Argentina.
155
448880
3216
ל.ד.: בקצה השני של הספקטרום נמצאת ארגנטינה.
07:44
Argentina's a country where 92 percent
of the population identifies as Catholic.
of the population identifies as Catholic.
156
452120
4296
בארגנטינה 92% מהאוכלוסייה מזדהה כקתולית.
07:48
Yet, Argentina has LGBT laws
that are even more progressive
that are even more progressive
157
456440
3696
אך לארגנטינה יש חוקי להט"בים
שאפילו יותר מתקדמים
שאפילו יותר מתקדמים
07:52
than here in the US.
158
460160
2336
מאלו של ארה"ב.
07:54
In 2010, Argentina became
the first country in Latin America
the first country in Latin America
159
462520
4416
ב2010, ארגנטינה נהייתה המדינה
הראשונה באמריקה הלטינית
הראשונה באמריקה הלטינית
07:58
and the 10th in the world
to adopt marriage equality.
to adopt marriage equality.
160
466960
2840
והעשירית בעולם כולו
שאימצה שיוויון בנישואין.
שאימצה שיוויון בנישואין.
08:02
There, we met María Rachid.
161
470440
2216
שם פגשנו את מריה רשיד.
08:04
María was a driving force
behind that movement.
behind that movement.
162
472680
2616
מריה הייתה מניעה גדולה מאחורי התנועה הזו.
08:07
María Rachid (Spanish):
I always say that, in reality,
I always say that, in reality,
163
475320
2536
מריה רשיד (ספרדית):
אני תמיד אומרת שבמציאות
אני תמיד אומרת שבמציאות
08:09
the effects of marriage equality
164
477880
1576
ההשפעות של שיוויון בנישואין
08:11
are not only for those couples
that get married.
that get married.
165
479480
2256
הן לא רק עבור אותם זוגות שמתחתנים.
08:13
They are for a lot of people that,
even though they may never get married,
even though they may never get married,
166
481760
3496
הם עבור הרבה אנשים שלמרות
שאולי הם לא יתחתנו לעולם,
שאולי הם לא יתחתנו לעולם,
08:17
will be perceived differently
by their coworkers,
by their coworkers,
167
485280
2336
הם יתפסו באופן שונה על ידי עמיתיהם לעבודה,
08:19
their families and neighbors,
168
487640
3056
משפחותיהם ושכניהם,
08:22
from the national state's
message of equality.
message of equality.
169
490720
4456
מהמסר הלאומי של המדינה של שוויון.
08:27
I feel very proud of Argentina
170
495200
1856
אני מאוד גאה בארגנטינה
08:29
because Argentina today
is a model of equality.
is a model of equality.
171
497080
4016
בגלל שארגנטינה היום היא מודל לשיוויון.
08:33
And hopefully soon,
172
501120
1576
ואני מקווה שבקרוב
08:34
the whole world will have the same rights.
173
502720
4936
לכל העולם יהיו אותם זכויות.
08:39
JC: When we made the visit
to my ancestral lands,
to my ancestral lands,
174
507680
2736
ג'.צ'.: כשביקרנו בארץ אבותיי
08:42
I wish I could have shown
my parents what we found there.
my parents what we found there.
175
510440
3056
הלוואי שיכולתי להראות להורים שלי
מה שמצאנו שם.
מה שמצאנו שם.
08:45
Because here is who we met:
176
513520
1936
בגלל שזה מי שפגשנו:
08:47
(Video) One, two, three.
Welcome gays to Shanghai!
Welcome gays to Shanghai!
177
515480
5136
(וידאו): ברוכים הבאים לשיינגהיי גייז!
08:52
(Laughter)
178
520640
2440
(צחוק)
08:58
A whole community of young,
beautiful Chinese LGBT people.
beautiful Chinese LGBT people.
179
526440
5576
קהילה שלמה של אנשים להט"בים צעירים ויפים.
09:04
Sure, they had their struggles.
180
532040
1496
כמובן שהיו להם הקשיים שלהם.
09:05
But they were fighting it out.
181
533560
2256
אבל הם לחמו אותם.
09:07
In Shanghai, I had the chance
to speak to a local lesbian group
to speak to a local lesbian group
182
535840
4056
בשנגהיי הייתה לי ההזדמנות לדבר עם
קבוצת לסביות מקומית
קבוצת לסביות מקומית
09:11
and tell them our story
in my broken Mandarin Chinese.
in my broken Mandarin Chinese.
183
539920
3656
ולספר להן את הסיפור שלנו
במנדרינית השבורה שלי.
במנדרינית השבורה שלי.
09:15
In Taipei, each time
we got onto the metro,
we got onto the metro,
184
543600
2656
בטייפיי, בכל פעם שעלינו למטרו,
09:18
we saw yet another
lesbian couple holding hands.
lesbian couple holding hands.
185
546280
3176
ראינו עוד זוג לסביות מחזיקות ידיים.
09:21
And we learned that Asia's
largest LGBT pride event
largest LGBT pride event
186
549480
4136
וגילינו שהאירוע הלהט"בי הגדול ביותר באסיה
09:25
happens just blocks away
from where my grandparents live.
from where my grandparents live.
187
553640
4376
מתרחש רק כמה רחובות מהיכן
שסבי וסבתי התגוררו.
שסבי וסבתי התגוררו.
09:30
If only my parents knew.
188
558040
1720
לו רק הוריי היו יודעים.
09:33
LD: By the time we finished our
not-so-straight journey around the world,
not-so-straight journey around the world,
189
561387
3429
ל.ד.: כשסיימנו את מסענו הלא כל כך סטרייטי,
09:36
(Laughter)
190
564840
1216
(צחוק)
09:38
we had traveled 50,000 miles
191
566080
1696
עברנו 80,000 קילומטר
09:39
and logged 120 hours of video footage.
192
567800
2656
אספנו 120 שעות של וידאו.
09:42
We traveled to 15 countries
193
570480
1496
טיילנו ב15 מדינות
09:44
and interviewed 50 Supergays.
194
572000
2056
וראיינו 50 סופרגייז.
09:46
Turns out, it wasn't hard
to find them at all.
to find them at all.
195
574080
2640
מסתבר שלא היה קשה למצוא אותם בכלל.
09:49
JC: Yes, there are still
tragedies that happen
tragedies that happen
196
577480
2496
ג'.צ'.: כן, עדיין יש טרגדיות שמתרחשות
09:52
on the bumpy road to equality.
197
580000
2256
בדרך המפותלת אל השיוויון.
09:54
And let's not forget that 75 countries
still criminalize homosexuality today.
still criminalize homosexuality today.
198
582280
4800
ובואו לא נשכח ש 75 מדינות עדיין אוסרות
הומוסקסואליות בחוק.
הומוסקסואליות בחוק.
09:59
But there are also stories
of hope and courage
of hope and courage
199
587880
3456
אבל יש גם סיפורים של תקווה וגבורה
10:03
in every corner of the world.
200
591360
2160
בכל פינה של העולם.
10:06
What we ultimately took away
from our journey is,
from our journey is,
201
594600
3096
בסופו של דבר, מה שלקחנו מהמסע שלנו הוא
10:09
equality is not a Western invention.
202
597720
3720
ששיוויון זו לא המצאה מערבית.
10:14
LD: One of the key factors
in this equality movement is momentum,
in this equality movement is momentum,
203
602840
4296
ל.ד.: אחד הגורמים המשמעותיים
בתנועת השיוויון הזו היא מומנטום,
בתנועת השיוויון הזו היא מומנטום,
10:19
momentum as more and more people
embrace their full selves
embrace their full selves
204
607160
3376
מומנטום ככל שיותר ויותר אנשים מקבלים את עצמם
10:22
and use whatever opportunities they have
205
610560
2136
ומשתמשים בכל הזדמנות שיש להם
10:24
to change their part of the world,
206
612720
2216
כדי לשנות את החלק שלהם בעולם,
10:26
and momentum as more and more countries
207
614960
2216
ומומנטום ככל שיותר ויותר מדינות
10:29
find models of equality in one another.
208
617200
2976
מוצאות מודלים של שיוויון אחת בשניה.
10:32
When Nepal protected
against LGBT discrimination,
against LGBT discrimination,
209
620200
3536
כשנפאל הגנה נגד אפליית להט"בים,
10:35
India pushed harder.
210
623760
1776
הודו דחפה יותר.
10:37
When Argentina embraced marriage equality,
211
625560
2896
כשארגנטינה אימצה נישואין חד מיניים,
10:40
Uruguay and Brazil followed.
212
628480
2216
אורוגוואי וברזיל הלכו בעיקבותיה.
10:42
When Ireland said yes to equality,
213
630720
2936
כשאירלנד אמרה כן לשיוויון,
10:45
(Applause)
214
633680
4056
(מחיאות כפיים)
10:49
the world stopped to notice.
215
637760
1936
העולם עצר ושם לב.
10:51
When the US Supreme Court
makes a statement to the world
makes a statement to the world
216
639720
2656
כשבית המשפט העליון של ארה"ב
מצהיר לעולם
מצהיר לעולם
10:54
that we can all be proud of.
217
642400
1336
על זה כולנו יכולים להיות
גאים.
גאים.
10:55
(Applause)
218
643760
2520
(מחיאות כפיים)
11:02
JC: As we reviewed our footage,
219
650560
1536
ג'.צ'.: כשעברנו על הסרטים שלנו
11:04
what we realized is that
we were watching a love story.
we were watching a love story.
220
652120
3936
הבנו שאנחנו צופות בסיפור אהבה.
11:08
It wasn't a love story
that was expected of me,
that was expected of me,
221
656080
2776
זה לא הסיפור שציפו ממני
11:10
but it is one filled
with more freedom, adventure and love
with more freedom, adventure and love
222
658880
4336
אבל זה סיפור עם יותר חופש, הרפתקה
ואהבה
ואהבה
11:15
than I could have ever possibly imagined.
223
663240
2936
מכל סיפור שיכולתי לדמיין.
11:18
One year after returning home
from our trip,
from our trip,
224
666200
2536
שנה לאחר שחזרנו מהטיול שלנו,
11:20
marriage equality came to California.
225
668760
2976
נישואין חד מיניים הגיעו לקליפורניה.
11:23
And in the end, we believe,
love will win out.
love will win out.
226
671760
3760
ואנחנו מאמינות שבסוף, האהבה תנצח.
11:30
(Video) By the power vested in me,
227
678560
2856
(וידאו): מתוקף כוחי
11:33
by the state of California
228
681440
2576
שנתנה לי מדינת קליפורניה
11:36
and by God Almighty,
229
684040
2256
ונתן לי האל הגדול,
11:38
I now pronounce you spouses for life.
230
686320
3336
אני מכריז עליכן כבנות זוג לחיים.
11:41
You may kiss.
231
689680
1216
אתן יכולות להתנשק.
11:42
(Applause)
232
690920
1880
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Jenni Chang and Lisa Dazols - Documentary filmmakersJenni Chang and Lisa Dazols made "Out & Around" to show the momentous changes in the status of LGBTQ equality -- all around the world.
Why you should listen
When Jenni Chang and Lisa Dazols fell in love, they vowed to follow a life of adventure. Their promise led them to leave their 9-to-5 jobs, pick up a video camera and travel to fifteen countries through Asia, Africa and South America in search of "Supergays," the people who are leading the movement for gay, lesbian and transgender equality in the developing world.
While interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
More profile about the speakerWhile interviewing LGBT leaders across the globe, they realized their journey could have larger impact beyond just self-growth, so they bought a book on how to make a documentary. Out & Around, the resulting film, captures the momentous changes in the status of queer people around the world today. A film in partnership with the It Gets Better Project, the joint mission is to share stories of hope around the world.
Jenni Chang and Lisa Dazols | Speaker | TED.com