Courtney E. Martin: The new American Dream
کورتنی مارتین: رویای نوین آمریکایی
Courtney E. Martin’s work has two obsessions at its core: storytelling and solutions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
بدنبال داستانهای تازه بگردم،
under the scream of headlines.
در زیر فریاد سرمقالهها سپری میشود.
of putting down roots,
ریشهها بودهام،
the 21st-century good life,
and philosophical implications,
هر دو اثر اخلاقی و فلسفیاش هستم،
need of answers myself.
in American history,
در تاریخ آمریکا،
that their kids will be better off
فرزندانشان بهتر
men and women.
مرد و زن.
might hear this and feel sad.
از شنیدن این موضوع ناراحت شوید.
leapfrogs the one before it,
جهشی داشته است،
بیشتر بوده.
all over the world,
به تمامی جهان صادر کردهایم،
for the first time,
برای اولین بار خواندم،
یعنی پیدا کردن یک کار ثابت
for the rest of your life?
every 4.7 years,
بطور متوسط هر ۴.۷ سال عوض میکنند،
will be freelancers.
شغل آزاد دارند.
as much as you possibly can?
تا جایی است که بتوانی؟
we are failing.
ما در حال شکستیم.
has been flat since about 2000,
تقریبا از سال ۲۰۰۰ ثابت بوده،
a big house with a white picket fence?
یعنی داشتن خانهای بزرگ با نردههای سفید؟
their homes in the Great Recession,
بزرگ اقتصادی خانههایشان را از دست دادند،
about the lengths we were willing to go --
که چند وقت دیگر--
in many predatory cases --
و کلک خوردهایم --
are at their lowest since 1995.
در پایینترین سطح از ۱۹۹۵ است.
finding steady employment,
زندگی نمیکنیم.
of a country's greatness,
is its spirit of reinvention.
روحیه خلق مجدد است.
what "better off" really means.
معنی واقعی بهتر شدن را تعریف میکنند.
with community and creativity
اجتماع و خلاقیت دارد
living in poverty need money,
در فقر زندگی میکنند و محتاج پولند،
that protect us from exploitation
که در مقابل بهره کشی
that the gap between rich and poor
فاصله میان فقیر و غنی باشد
the conversation stop there.
همینجا تمام میکنیم.
it were a monolithic experience;
انگار که چیزی یکپارچه است؛
they were solely victims.
انگار فقط قربانی بودهاند.
in my research and reporting
در تحقیق و گزارش یاد گرفتهام
is the mother of invention,
the father of consciousness.
or distracted to ask
خیلی تنبل یا پریشان باشیم تا بپرسیم
kind of whispering in our ears.
در گوشمان زمزمه میکردند.
was a drunk in Detroit,
to hold down a factory job.
کاری در کارخانه داشته باشد.
of ovarian cancer.
what she must have gone through.
چه بر سرش آمده.
there were six sets of twins.
شش تا دوقلو بودند.
the door for debt collectors
به طلبکاران در حالی بزرگ شد
والدینش خانه نیستند.
with pliers in the garage,
را در گاراژ با انبر از دهانش جدا کند،
he didn't have money
برای پرداخت به دندانپزشک ندارد
a secure foundation
ایجاد یک ساختار مستحکم
by way of a few generations of struggle.
مبارزات چندین نسل میپرسم.
on a kind of steady ground
در فضایی با ثبات رشد میکنم
and risk and leap.
خطر کند و جهش داشته باشد.
sometimes to their frustration,
از روی ناامیدی،
commitment to security
به ایجاد امنیت برایم بود
ارزش آن را بررسی کنم،
as we've historically defined it
built for company men.
در دنیای شرکتهای مردانه کردیم.
a more unconventional path,
روشی غیر معمولیتر را ایجاد کردیم،
to do what they need to do
کاری که لازم است را انجام دهد
call it "a portfolio career."
«کار پاره وقت» گذاشتهاند.
these whole, if not harried, lives.
به انجامش، اگر مجبور نباشند هستند.
and duty to be present fathers and sons.
پدر و پسر تلاش میکنند.
cared for the little ones
of knowing there is:
no longer works for anyone.
از ساعت نه-تا-پنج کار نمیکند.
as are career ladders.
والگوی پیشرفت شغلی بیمعنی میشوند.
and dying every day.
بوجود میآیند و از میان میروند.
"How do you want to be when you grow up?"
« وقتی بزرگ شدی میخواهی چه باشی؟»
ایدهآل خود را بسازند،
the social safety net
ایجاد شبکه های امنیت اجتماعی است
fragmented economy.
that everyone deserves to be vulnerable
که انعکاس دهنده نیاز آسیب پذیران باشد
a universal basic income.
ایجاد درآمد پایه جهانی هستیم.
that is structured to actually fit
که ساختار آن مناسب
about bringing home the bacon,
survival tactics, child care --
روشهای بقا، نگداری از کودکان --
که چطور یک شکم بیشتر را سیر کنند،
leaving the village behind
به معنی بشت سر گذاشتن زندگی روستایی
of the American Dream,
رویای آمریکایی است،
we see a white picket fence
وقتی که یک نرده سفید میبینیم
the sentimentality,
the white picket fence
that happened within it,
که در آن جریان دارد،
with the Great Recession,
بسیار بزرگتر شد،
actually like living this way.
مردم واقعا این زندگی را دوست دارند.
with multiple generations under one roof
زیر یک سقف زندگی میکنند
to share homes not with family,
با خانواده زندگی نکنند،
the health and economic benefits
for single moms looking to share homes
تنهایی است که بدنبال خانههای مشترک
living arrangements.
of solitude and solidarity.
when you think about it,
میفهمی به همه ما مربوط میشود،
that happiness is a king in his castle.
شادمانی مهمترین موضوع ماست.
چیز دیگری را نشان میدهند.
happiest and even safest --
و حتی امن ترین --
in terms of crime, all of that --
و جرائم، همه شان--
intertwined with their neighbors.
با همسایگانشان ترکیب کردهاند.
in a cohousing community.
با خانه های اشتراکی زندگی کردهام.
that snakes around a community garden,
که دور باغ را احاطه کرده،
in the middle of urban Oakland.
to be different,
بگونهای ساخته شدهاند که متفاوت باشند،
as green as possible.
دوستدار محیط زیست باشند.
solar cells on our roof
روی سقفهای ما
different ages and political persuasions
سنین مختلف و تفکرات سیاسی متفاوتیم
a typical home would have.
مثل هر خانه معمولی دیگری زندگی میکنیم.
kitchen and eating area,
و انتاق غذاخوری بزرگ داریم،
I live like this,
که اینجوری زندگی میکنم،
عکس العمل نشان میدهند.
everyone live like this?"
زندگی نمیکنند؟»
totally horrifying.
a sacred respect for privacy among us,
توجهی هراسان به موضوع حریم شخصی وجود دارد
"radical hospitality" --
« مهماننوازی افراطی» مینامیم --
by the Four Seasons,
توسط هتل فورسیزنز تبلیغ میشود،
single person is worthy of kindness,
هر انسانی را سزاوار محبت میداند،
of living in a community like this?
از زندگی در این جمع متعجب کرد؟
the repairing, the cooking, the weeding --
-- تعمیرات، پخت و پز، عروسی--
on the idealized family unit
احساسی شما را برآورده کند،
that you can go to
تا این کار را برایتان انجام دهند
an abusive teacher.
to an adult that is not their parent
پیش شخصی میروند که پر و مادرشان نیست
called "revolutionary parenting,"
آن را « فرزند پروری انقلابی» مینامد.
a wider range of adults
به تعداد بیشتری از بزرگسالان داشته باشند
هم سالمتر خواهند بود.
behind that white picket fence.
خانوادهای بی نقص بود.
as I've come to call it,
که اسمش را من گذاشتهام،
in the perfect family
خانواده بینقص
in the imperfect village,
زندگی روستایی که بی عیب نیست،
living under one roof,
زیر یک سقف زندگی میکنند باشد،
در خانههای مشترک زندگی میکنند،
who pledge to really know
an individual prospect at all.
or you think you're a failure,
یا اگر اینطورفکر میکنی،
you have not yet honored.
که هنوز قبول نداری آدم موفقی باشی.
but a masterful father.
ولی پدری نمونه باشی.
neighborhood parties.
برگزار میکنی افسانهای باشد.
could be more grim for you.
برایت بیشتر سرگرم کننده باشد.
by standards you hold dear
every creature comfort.
همه موجودات را خوشبخت کنم.
out of suffering or into meaning.
that she must have endured.
and courageous as possible.
و شجاعانه زندگی کنم.
widespread uncertainty,
make us brittle
این نا امنی ما را بشکند
in the power of institutions to change --
و امیدمان را اساسا به تغییر از دست دهیم--
to reach out, to connect, to create.
ارتباط و خلق بپروریم.
the American Dream.
where what you do every single day,
که کاری که واقعا هر روز میکنی،
and ingenuity and energy to,
و انرژیت را به آنها میدهی،
with what you believe.
هماهنگ باشند.
as making money,
ABOUT THE SPEAKER
Courtney E. Martin - JournalistCourtney E. Martin’s work has two obsessions at its core: storytelling and solutions.
Why you should listen
In her upcoming book, The New Better Off, Courtney E. Martin explores how people are redefining the American dream with an eye toward fulfillment. Martin is a columnist for On Being, and the cofounder of the Solutions Journalism Network, Valenti Martin Media, and FRESH Speakers, as well as a strategist for the TED Prize and an editor emeritus at Feministing.com.
In her previous book Do It Anyway: The New Generation of Activists, she profiled eight young people doing social justice work, a fascinating look at the generation of world-changers who are now stepping up to the plate.
Courtney E. Martin | Speaker | TED.com