ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2003

Wade Davis: Dreams from endangered cultures

وید دیویس در مورد فرهنگهای در حال انقراض

Filmed:
4,012,783 views

با عکسها و داستانهای شگفت انگیز، مکاشف ناشنل جیوگرافیک وید دیویس تفاوت خارق العاده میان فرهنگهای بومی جهان که با سرعتی نگران کننده در حال ناپدید شدن از کره زمین می باشند، را پاس می دارد.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
You know, one of the intenseشدید pleasuresلذت of travelمسافرت رفتن
0
0
3000
می دانید، یکی از لذتهای به يادماندني سفر
00:28
and one of the delightsلذت ها of ethnographicقوم نگاری researchپژوهش
1
3000
2000
و یکی از جنبه‌هاي لذت‌بخش پژوهش قوم شناسی
00:30
is the opportunityفرصت to liveزنده amongstدر میان those
2
5000
2000
فرصت زندگی میان آنانی است که
00:32
who have not forgottenفراموش شده the oldقدیمی waysراه ها,
3
7000
2000
طرق گذشته را به فراموشی نسپرده اند
00:34
who still feel theirخودشان pastگذشته in the windباد,
4
9000
3000
آنانی که هنوز گذشته خود را در وزش باد احساس می کنند
00:37
touchدست زدن به it in stonesسنگ ها polishedجلا by rainباران,
5
12000
3000
در سنگهای صیقل داده شده توسط باران لمس می کنند
00:40
tasteطعم و مزه it in the bitterتلخ leavesبرگها of plantsگیاهان.
6
15000
2000
و طعم آن را در برگهای تلخ گیاهان می چشند.
00:42
Just to know that Jaguarجگوار shamansشامان still journeyسفر beyondفراتر the Milkyشیری Way,
7
17000
4000
همینکه بدانیم که کاهنان پلنگ هنوز فراتر از کهکشان راه شیری سفر می کنند
00:46
or the mythsاسطوره ها of the Inuitاینویت eldersبزرگان still resonateرونوشت with meaningبه معنی,
8
21000
4000
یا اینکه افسانه بزرگان اینوئیت هنوز پر معنا موج می زند
00:50
or that in the Himalayaهیمالیا,
9
25000
2000
یا اینکه در هیمالیا
00:53
the Buddhistsبودایی ها still pursueدنبال کردن the breathنفس کشیدن of the Dharmaدارما,
10
28000
4000
پیروان بودا هنوز در پی نفس دارما می باشند
00:57
is to really rememberیاد آوردن the centralمرکزی revelationافشا of anthropologyمردم شناسی,
11
32000
3000
همه در واقع یاد آوری مکاشفه اصلی مردم شناسی است،
01:00
and that is the ideaاندیشه that the worldجهان in whichکه we liveزنده
12
35000
2000
و آن این نظر است که دنیایی که در آن زندگی می کنیم
01:03
does not existوجود دارد in some absoluteمطلق senseاحساس,
13
38000
2000
به مفهومی محض وجود ندارد،
01:05
but is just one modelمدل of realityواقعیت,
14
40000
1000
و تنها یک الگو از واقعیت است،
01:06
the consequenceنتیجه of one particularخاص setتنظیم of adaptiveتطبیقی choicesگزینه های
15
41000
4000
پیامد مجموعه ای خاص از انتخابات سازگارانه
01:10
that our lineageرده بندی madeساخته شده, albeitهر چند successfullyبا موفقیت, manyبسیاری generationsنسل ها agoپیش.
16
45000
4000
که آبا واجدادمان چندین نسل قبل و البته موفقیت آمیز انتخاب كردند
01:15
And of courseدوره, we all shareاشتراک گذاری the sameیکسان adaptiveتطبیقی imperativesالزامات.
17
50000
4000
و البته همگی الزامات سازگارانه مشترکی را دنبال می کنیم.
01:19
We're all bornبدنیا آمدن. We all bringآوردن our childrenفرزندان into the worldجهان.
18
54000
2000
همه متولد می شویم. همه فرزندانمان را به دنیا می آوریم.
01:21
We go throughاز طریق initiationشروع ritesآداب و رسوم.
19
56000
2000
مراحل گذار اجتماعي را طی می کنیم.
01:23
We have to dealمعامله with the inexorableبی وقفه separationجدایی of deathمرگ,
20
58000
2000
مجبوریم با جدائی حتمی مرگ دست و پنجه نرم کنیم،
01:25
so it shouldn'tنباید surpriseتعجب us that we all singآواز خواندن, we all danceرقص,
21
60000
4000
بنابراین جای تعجب نیست که همگی می سراییم، همگی می رقصیم،
01:29
we all have artهنر.
22
64000
2000
همه مان هنرمندیم.
01:31
But what's interestingجالب هست is the uniqueمنحصر بفرد cadenceضربان قلب of the songترانه,
23
66000
3000
اما جالب نوازش منحصر به فرد این آواز است،
01:34
the rhythmریتم of the danceرقص in everyهرکدام cultureفرهنگ.
24
69000
2000
ضرب رقص در هر فرهنگ.
01:36
And whetherچه it is the Penanپنان in the forestsجنگل ها of Borneoبورنئو,
25
71000
3000
و حال چه پننهای جنگلهای بورنئو،
01:39
or the Voodooوودو acolytesآکولیت ها in Haitiهائیتی,
26
74000
3000
و یا مريدهاي وودو در هائیتی،
01:43
or the warriorsجنگجویان in the KaisutKaisut desertکویر of Northernشمال Kenyaکنیا,
27
78000
4000
یا جنگجویان صحرای کیسوت در شمال کنیا،
01:49
the Curanderoکنرادرو in the mountainsکوه ها of the Andesآندز,
28
84000
2000
کوراندرو در رشته کوهای آند،
01:52
or a caravanseraiکاروانسرای in the middleوسط of the Saharaصحرا --
29
87000
5000
و یا کاروانسرایی در وسط دشت صحرا باشد.
01:57
this is incidentallyاتفاقا the fellowهمکار that I traveledسفر کرد into the desertکویر with
30
92000
2000
اتفاقآ این همین فردی است که با او به کویر سفر کردم
01:59
a monthماه agoپیش --
31
94000
1000
یک ماه پیش،
02:00
or indeedدر واقع a yakیكی herderگله دار in the slopesدامنه ها of QomolangmaQomolangma,
32
95000
3000
یا در واقع چوپان بزهای کوهی در دامنه های قومولانگما،
02:03
Everestاورست, the goddessالهه motherمادر of the worldجهان.
33
98000
2000
در اورست، الهه مادر جهان.
02:05
All of these peoplesمردم teachتدریس کنید us that there are other waysراه ها of beingبودن,
34
100000
3000
همه این افراد به ما می آموزند که راههای دیگر بودن وجود دارند،
02:08
other waysراه ها of thinkingفكر كردن,
35
103000
1000
راههای دیگر تفکر،
02:09
other waysراه ها of orientingجهت گیری yourselfخودت in the Earthزمین.
36
104000
2000
راههای دیگر انطباق خود با کره زمین.
02:11
And this is an ideaاندیشه, if you think about it,
37
106000
2000
و این نظری است که اگر به آن فکر کنید
02:13
can only fillپر کن you with hopeامید.
38
108000
2000
تنها می تواند شما را پر از امید سازد.
02:15
Now, togetherبا یکدیگر the myriadهزاران نفر culturesفرهنگ ها of the worldجهان
39
110000
3000
حال، کل هزاران فرهنگ دنیابه اتفاق
02:18
make up a webوب of spiritualروحانی life and culturalفرهنگی life
40
113000
4000
تار و پودی از زندگی روحانی و فرهنگی میسازند
02:22
that envelopsپاکت ها the planetسیاره,
41
117000
2000
که سیاره را در بر می گیرد،
02:24
and is as importantمهم to the well-beingتندرستی of the planetسیاره
42
119000
2000
ونقش آن در سلامت حيات سیاره زمين از اهمیت فراواني برخوردار است
02:26
as indeedدر واقع is the biologicalبیولوژیکی webوب of life that you know as a biosphereبیوسفر.
43
121000
3000
و به راستی آن تار حياتي همان شبكه حيات است كه شما آنرا بعنوان "بیوسفر" می شناسید.
02:29
And you mightممکن think of this culturalفرهنگی webوب of life
44
124000
3000
و شما ممکن است تصور کنید که این تار فرهنگی زندگی
02:32
as beingبودن an ethnosphereقوم وحش,
45
127000
1000
کره اقوام می باشد
02:33
and you mightممکن defineتعريف كردن the ethnosphereقوم وحش
46
128000
2000
و ممکن است کره اقوام را چنین تعريف کنید که
02:35
as beingبودن the sumمجموع totalجمع of all thoughtsاندیشه ها and dreamsرویاها, mythsاسطوره ها,
47
130000
3000
آن مجموعه تمام افکار و آلام، افسانه ها
02:38
ideasایده ها, inspirationsالهام بخش, intuitionsشهوات broughtآورده شده into beingبودن
48
133000
3000
افکار، الهامات، حواس واقعیت یافته
02:41
by the humanانسان imaginationخیال پردازی sinceاز آنجا که the dawnسپیده دم of consciousnessآگاهی.
49
136000
4000
توسط تصور انسانی از بدو تولد آگاهی است.
02:45
The ethnosphereقوم وحش is humanity'sبشریت great legacyمیراث.
50
140000
3000
کره اقوام بزرگترین میراث انسانی است.
02:48
It's the symbolسمبل of all that we are
51
143000
2000
نشانه تمام آنچه که هستیم
02:50
and all that we can be as an astonishinglyشگفت آور inquisitiveکنجاو speciesگونه ها.
52
145000
4000
و تمام آنچه بعنوان کنجکاوترين گونه حيات می توانیم باشیم.
02:55
And just as the biosphereبیوسفر has been severelyشدیدا erodedفرسوده شد,
53
150000
3000
و همانطور که کره زیستی شدیدآ فرسایش یافته است
02:58
so too is the ethnosphereقوم وحش
54
153000
2000
کره اقوام هم دستخوش همین تغییر بوده است،
03:00
-- and, if anything, at a farدور greaterبزرگتر rateنرخ.
55
155000
2000
چه بسا با وسعتی گسترده تر.
03:02
No biologistsزیست شناسان, for exampleمثال, would dareجرات کن suggestپیشنهاد می دهد
56
157000
2000
بعنوان مثال، هیچ زیست شناسی هرگز به خود اجازه نمی دهد اظهار کند که
03:04
that 50 percentدرصد of all speciesگونه ها or more have been or are
57
159000
3000
50% کل موجودات یا بیشتر
03:07
on the brinkآستانه of extinctionانقراض because it simplyبه سادگی is not trueدرست است,
58
162000
2000
در معرض انقراض بوده یا می باشند زیرا این امر صرفآ واقعیت ندارد
03:09
and yetهنوز that -- the mostاکثر apocalypticآخرالزمانی scenarioسناریو
59
164000
2000
و آنکه غم‌انگيزترين ترین سناریو
03:11
in the realmقلمرو of biologicalبیولوژیکی diversityتنوع --
60
166000
3000
در گستره تنوع زیست شناختی،
03:14
scarcelyبه ندرت approachesرویکردها what we know to be the mostاکثر optimisticخوش بینانه scenarioسناریو
61
169000
3000
به سختی قابل مقایسه با شناختمان از خوشبینانه ترین سناریو
03:17
in the realmقلمرو of culturalفرهنگی diversityتنوع.
62
172000
2000
در گستره تفاوتهای فرهنگی است.
03:19
And the great indicatorشاخص of that, of courseدوره, is languageزبان lossاز دست دادن.
63
174000
3000
و شاخص عمده آن البته از بین رفتن زبان است.
03:22
When eachهر یک of you in this roomاتاق were bornبدنیا آمدن,
64
177000
3000
در زمان تولد هر کدام از شما که در این اتاق هستید،
03:25
there were 6,000 languagesزبان ها spokenصحبت کرد on the planetسیاره.
65
180000
3000
6000 زبان در کره زمین رواج داشت.
03:28
Now, a languageزبان is not just a bodyبدن of vocabularyواژگان
66
183000
3000
اما یک زبان تنها مجموعه ای از لغات
03:31
or a setتنظیم of grammaticalدستور زبان rulesقوانین.
67
186000
2000
یا یک سری قواعد دستوری نیست.
03:33
A languageزبان is a flashفلاش of the humanانسان spiritروح.
68
188000
2000
یک زبان بارقه‌ای از روان آدمی است.
03:35
It's a vehicleوسیله نقلیه throughاز طریق whichکه the soulروح of eachهر یک particularخاص cultureفرهنگ
69
190000
3000
وسیله ایست که توسط آن روح هر فرهنگ خاص
03:38
comesمی آید into the materialمواد worldجهان.
70
193000
1000
وارد دنیای مادی می شود.
03:39
Everyهرکدام languageزبان is an old-growthرشد قد forestجنگل of the mindذهن,
71
194000
3000
هر زبان جنگلی کهن از خرد است،
03:42
a watershedحوزه آبریز, a thought, an ecosystemزیست بوم of spiritualروحانی possibilitiesامکانات.
72
197000
4000
آبشخوري براي یک فکر اکو سیستمی از امکانات روحانی است.
03:46
And of those 6,000 languagesزبان ها, as we sitنشستن here todayامروز in Montereyمونتری,
73
201000
4000
و از این 6000 زبان اکنون که در حضور هم در مونته‌ری نشسته ایم،
03:50
fullyبه طور کامل halfنیم are no longerطولانی تر beingبودن whisperedزمزمه into the earsگوش ها of childrenفرزندان.
74
205000
4000
ديگر نیمی از آنها در گوش کودکان زمزمه نمی شوند.
03:54
They're no longerطولانی تر beingبودن taughtتدریس کرد to babiesنوزادان,
75
209000
3000
دیگر به نوزادان آموخته نمی شوند،
03:57
whichکه meansبه معنای, effectivelyبه طور موثر, unlessمگر اینکه something changesتغییرات,
76
212000
2000
و این بدان معنی است که اگر تغییرموثری رخ ندهد،
03:59
they're alreadyقبلا deadمرده.
77
214000
1000
آنها هم اکنون مرده اند.
04:00
What could be more lonelyتنهایی than to be envelopedپوشش داده شده in silenceسکوت,
78
215000
4000
چه چیزی بیشتر از سکوت ایجاد تنهایی می کند،
04:04
to be the last of your people to speakصحبت your languageزبان,
79
219000
2000
اینکه آخرین نفر از ملت باشی که زبان خود را صحبت کند.
04:06
to have no way to passعبور on the wisdomحکمت of the ancestorsاجداد
80
221000
3000
راهی برای انتقال خرد پیشینیان نداشته باشی
04:09
or anticipateپیش بینی کنید the promiseوعده of the childrenفرزندان?
81
224000
3000
یا در انتظار فردای کودکان نباشی؟
04:12
And yetهنوز, that dreadfulوحشتناک fateسرنوشت is indeedدر واقع the plightبدبختی of somebodyکسی
82
227000
3000
و حال، آن بخت شوم حقیقتآ گریبانگیر کسی هست
04:15
somewhereجایی on Earthزمین roughlyتقریبا everyهرکدام two weeksهفته ها,
83
230000
2000
تقریبآ هر دو هفته یکبار در مکانی از کره زمین،
04:17
because everyهرکدام two weeksهفته ها, some elderبزرگتر diesمیمیرد
84
232000
2000
زیراکه هر دو هفته یکبار فرد سالخورده‌اي می میرد،
04:19
and carriesحمل می کند with him into the graveقبر the last syllablesهجا
85
234000
2000
و با خود آخرین هجاهای
04:21
of an ancientباستانی tongueزبان.
86
236000
2000
زبانی کهن را به خاك می برد.
04:23
And I know there's some of you who say, "Well, wouldn'tنمی خواهم it be better,
87
238000
2000
و می دانم بعضآ می گویید که " آیا بهتر نخواهد بود؟
04:25
wouldn'tنمی خواهم the worldجهان be a better placeمحل
88
240000
1000
آیا دنیا مکانی بهتر نمی بود
04:26
if we all just spokeصحبت کرد one languageزبان?" And I say, "Great,
89
241000
3000
اگر همگی تنها به یک زبان صحبت می کردیم؟" و من می گویم " بسیار خوب
04:29
let's make that languageزبان Yorubaیوروبا. Let's make it Cantoneseکانتونی.
90
244000
3000
بگذار آن زبان یوروبا باشد. بگذار کانتونی باشد.
04:32
Let's make it Kogiکگی."
91
247000
1000
بیایید آنرا کوجی انتخاب کنیم."
04:33
And you'llشما خواهید بود suddenlyناگهان discoverكشف كردن what it would be like
92
248000
2000
و شما ناگهان در می یابید که چه وضعيتي خواهيد داشت
04:35
to be unableناتوان to speakصحبت your ownخودت languageزبان.
93
250000
3000
وقتی نتوانید به زبان خود صحبت کنید.
04:38
And so, what I'd like to do with you todayامروز
94
253000
3000
و بنابراین آنچه مایلم امروز با شما انجام دهم
04:41
is sortمرتب سازی of take you on a journeyسفر throughاز طریق the ethnosphereقوم وحش,
95
256000
4000
کمابیش بردن شما به سفري میان کره اقوامی است،
04:45
a briefمختصر journeyسفر throughاز طریق the ethnosphereقوم وحش,
96
260000
2000
سفری کوتاه میان کره اقوامی
04:47
to try to beginشروع to give you a senseاحساس of what in factواقعیت is beingبودن lostکم شده.
97
262000
4000
تا بتوانم مفهوم آنچه در واقع از دست رفتن است را در شما القاء كنم.
04:52
Now, there are manyبسیاری of us who sortمرتب سازی of forgetفراموش کردن
98
267000
7000
حال، بسیاری از ما تا حدودی فراموش می کنیم
04:59
that when I say "differentناهمسان waysراه ها of beingبودن,"
99
274000
2000
که وقتی می گویم " راههای مختلف بودن"،
05:01
I really do mean differentناهمسان waysراه ها of beingبودن.
100
276000
2000
واقعآ منظورم راههای مختلف بودن است.
05:04
Take, for exampleمثال, this childکودک of a Barasanaبرازانا in the Northwestشمال غربی Amazonآمازون,
101
279000
5000
بعنوان مثال این کودک اهل باراسانا در شمال غربی آمازون را در نظر گيريد،
05:09
the people of the anacondaanaconda
102
284000
1000
از مردم آناکوندا
05:10
who believe that mythologicallyاسطوره ای they cameآمد up the milkشیر riverرودخانه
103
285000
2000
که بطور افسانه ای باور دارند که از رودخانه شیری
05:12
from the eastشرق in the bellyشکم of sacredمقدس snakesمارها.
104
287000
3000
از شرق در شکم مارهای مقدس ظاهر شدند.
05:15
Now, this is a people who cognitivelyشناختی
105
290000
3000
حال 1اینان مردمی هستند که بطور شناختی
05:18
do not distinguishتمیز دادن the colorرنگ blueآبی from the colorرنگ greenسبز
106
293000
2000
رنگ آبی را از رنگ سبز تشخیص نمی دهند
05:20
because the canopyسایبان of the heavensآسمان ها
107
295000
2000
زیرا خیمه آسمان
05:22
is equatedمعادله to the canopyسایبان of the forestجنگل
108
297000
1000
همسان با خیمه جنگل است
05:23
uponبر whichکه the people dependبستگی دارد.
109
298000
2000
که مردم به آن وابسته اند.
05:25
They have a curiousکنجکاو languageزبان and marriageازدواج ruleقانون
110
300000
3000
آنان رسم زبان و ازدواج عجیبی دارند
05:28
whichکه is calledبه نام "linguisticزبانی exogamyexogamy:"
111
303000
2000
که به آن ازدواج برون زباني می گویند:
05:30
you mustباید marryازدواج کن someoneکسی who speaksصحبت می کند a differentناهمسان languageزبان.
112
305000
3000
باید با کسی ازدواج کنی که به زبانی دیگر صحبت می کند.
05:33
And this is all rootedنشات گرفتن in the mythologicalاسطوره ای pastگذشته,
113
308000
2000
و این در گذشته افسانه ای ریشه دارد،
05:35
yetهنوز the curiousکنجکاو thing is in these long housesخانه ها,
114
310000
2000
اما عجیب این است که در این خانه های طویل
05:37
where there are sixشش or sevenهفت languagesزبان ها spokenصحبت کرد
115
312000
2000
که در آنها شش یا هفت زبان صحبت می شود
05:39
because of intermarriageازدواج مجدد,
116
314000
2000
بعلت ازدواج متقاطع
05:41
you never hearشنیدن anyoneهر کسی practicingتمرین a languageزبان.
117
316000
3000
هرگز کسی را در حال تمرین زبان نخواهید شنید.
05:44
They simplyبه سادگی listen and then beginشروع to speakصحبت.
118
319000
3000
آنها صریحآ گوش داده و شروع به صحبت می کنند.
05:47
Or, one of the mostاکثر fascinatingشگفت انگیز tribesقبایل I ever livedزندگی می کرد with,
119
322000
2000
یا اینکه یکی از جالب ترین قبیله هایی که با آنها زندگی کردم
05:49
the WaoraniWaorani of northeasternشمال شرقی Ecuadorاکوادور,
120
324000
4000
واوورانیهای شمال شرقی اکوادور،
05:53
an astonishingشگفت آور people first contactedتماس گرفت peacefullyصلح آمیز in 1958.
121
328000
3000
مردمی تعجب برانگیز که برای اولین بار در سال 1958 میلادی بطور مسالمت آمیز با آنها ارتباط برقرار شد.
05:56
In 1957, fiveپنج missionariesمبلغین attemptedتلاش contactتماس
122
331000
4000
در سال 1957 میلادی پنج مبلغ دینی اقدام به برقراری ارتباط نموده
06:00
and madeساخته شده a criticalبحرانی mistakeاشتباه.
123
335000
1000
و اشتباهی وخیم نمودند.
06:01
They droppedکاهش یافته است from the airهوا
124
336000
1000
آنهااز هوا
06:02
8 x 10 glossyبراق photographsعکس ها of themselvesخودشان
125
337000
2000
هشت تا ده عکس براق از خود به زمین انداختند
06:04
in what we would say to be friendlyدوستانه gesturesحرکات,
126
339000
2000
در حركتي که ما دوستانه تلقی می کنیم،
06:06
forgettingفراموش کردن that these people of the rainforestجنگل بارانی
127
341000
2000
با فراموش کردن این واقعيت که این مردم جنگلهاي بارانی
06:08
had never seenمشاهده گردید anything two-dimensionalدو بعدی in theirخودشان livesزندگی می کند.
128
343000
3000
هرگز چیزی دو بعدی در طول عمرشان ندیده بودند.
06:11
They pickedبرداشت up these photographsعکس ها from the forestجنگل floorکف,
129
346000
2000
آنان این عکسها را از زمین جنگل برداشته
06:13
triedتلاش کرد to look behindپشت the faceصورت to find the formفرم or the figureشکل,
130
348000
3000
و سعی کردند چهره ها را از پشت ببینند تا شکل و هیکل را درک کنند،
06:16
foundپیدا شد nothing, and concludedنتیجه گیری that these were callingصدا زدن cardsکارت ها
131
351000
2000
و چیزی نیافتند و به این نتیجه رسیدند که اینها کارتهای ویزیت
06:18
from the devilشیطان, so they spearedتکان خوردن the fiveپنج missionariesمبلغین to deathمرگ.
132
353000
3000
از طرف شیطان بودند، لذا آن پنج مبلغ را با نیزه به قتل رساندند.
06:22
But the WaoraniWaorani didn't just spearنیزه outsidersبیگانه ها.
133
357000
2000
اما واوورانیها تنها غریبه ها را به نیزه نمي کشیدند.
06:24
They spearedتکان خوردن eachهر یک other.
134
359000
1000
همدیگر را هم به نیزه مي کشیدند.
06:25
54 percentدرصد of theirخودشان mortalityمرگ و میر was dueناشی از to them spearingصدای بلند eachهر یک other.
135
360000
3000
54% از مرگ و میر آنها بعلت نیزه زدن به همدیگر بود.
06:28
We tracedردیابی genealogiesسلسله نشینی ها back eightهشت generationsنسل ها,
136
363000
3000
ما تاریخچه نسل هایشان را تا هشت نسل قبل پی گیری کردیم
06:31
and we foundپیدا شد two instancesنمونه ها of naturalطبیعی است deathمرگ
137
366000
2000
و دو مورد مرگ طبیعی یافتیم
06:33
and when we pressuredفشار دادن the people a little bitبیت about it,
138
368000
2000
و وقتی در این مورد به مردمشان کمی اصرار ورزیدیم
06:35
they admittedپذیرفته that one of the fellowsهمراهان had gottenدریافت کردم so oldقدیمی
139
370000
2000
آنها اعتراف كردند که یکی از افرادشان به قدری پیر شده بود
06:37
that he diedفوت کرد gettingگرفتن oldقدیمی, so we spearedتکان خوردن him anywayبه هر حال. (Laughterخنده)
140
372000
4000
که با كهولت سن می مرد پس او را به نیزه کشیدیم.(خنده)
06:41
But at the sameیکسان time they had a perspicaciousپرشور knowledgeدانش
141
376000
3000
اما در آن واحد آنها آگاهی باريك بينانه‌اي
06:44
of the forestجنگل that was astonishingشگفت آور.
142
379000
1000
از جنگل داشتند که تعجب آور بود.
06:45
Theirآنها huntersشکارچیان could smellبو animalحیوانات urineادرار at 40 pacesقدم زدن
143
380000
3000
شکارچیان شان بوی ادرار حیوانات را از فاصله 40 قدمی می توانستند استشمام کنند
06:48
and tell you what speciesگونه ها left it behindپشت.
144
383000
3000
و می توانستند نوع حیوانی که آنرا بر جای گذاشته بود را تشخيص دهند.
06:51
In the earlyزود '80s, I had a really astonishingشگفت آور assignmentوظیفه
145
386000
2000
در اوایل دهه 80، ماموريتي واقعآ اعجاب آور داشتم
06:53
when I was askedپرسید: by my professorاستاد at Harvardهاروارد
146
388000
2000
وقتی استادم در دانشگاه هاروارد از من پرسید
06:55
if I was interestedعلاقه مند in going down to Haitiهائیتی,
147
390000
2000
آيا مایل بودم به هاییتی بروم،
06:58
infiltratingنفوذپذیری the secretراز societiesجوامع
148
393000
2000
تا اقوام اسرارآمیز را بررسي كنم
07:00
whichکه were the foundationپایه of Duvalier'sدوالویه strengthاستحکام
149
395000
2000
که اساس قدرت دووالیه بودند
07:02
and Tontonتونتون Macoutesمکاتون,
150
397000
1000
و ماکوتهای تونتون،
07:03
and securingتأمین امنیت the poisonسم used to make zombiesزامبی ها.
151
398000
3000
و سمی که از آن معجون زومبي می سازند را بدست آورم.
07:06
In orderسفارش to make senseاحساس out of sensationاحساسات, of courseدوره,
152
401000
3000
البته بمنظور درک بيشتر این ماموريت،
07:09
I had to understandفهمیدن something about this remarkableقابل توجه faithایمان
153
404000
3000
نیاز داشتم چیزی از این آيين شگفت‌انگيز وودو بدانم
07:12
of Vodounوودون. And Voodooوودو is not a blackسیاه magicشعبده بازي cultفرقه.
154
407000
3000
و وودو فرقه جادوی سیاه نیست.
07:15
On the contraryمخالف, it's a complexپیچیده metaphysicalمتافیزیکی worldviewجهان بینی.
155
410000
3000
بر عکس یک جهانبینی پیچیده متافیزیکی است.
07:18
It's interestingجالب هست.
156
413000
1000
جالب است.
07:19
If I askedپرسید: you to nameنام the great religionsادیان of the worldجهان,
157
414000
1000
اگر از شما بخواهم که ادیان بزرگ دنیا را نام ببرید،
07:20
what would you say?
158
415000
1000
چه خواهید گفت؟
07:21
Christianityمسیحیت, Islamاسلام, Buddhismبودیسم, Judaismیهودیت, whateverهر چه.
159
416000
3000
مسیحیت، اسلام، بودیسم، دین یهود و امثال آن.
07:24
There's always one continentقاره left out,
160
419000
2000
همیشه یک قاره از قلم می افتد،
07:26
the assumptionفرض beingبودن that sub-Saharanجنوب صحرای غربی Africaآفریقا
161
421000
2000
فرض اینکه جنوب صحرای آفریقا
07:28
had no religiousدینی beliefsاعتقادات. Well, of courseدوره, they did
162
423000
2000
باور دینی ندارد. خوب، البته که داشتند
07:30
and Voodooوودو is simplyبه سادگی the distillationتقطیر
163
425000
2000
و وودو تنها برآمد
07:33
of these very profoundعمیق religiousدینی ideasایده ها
164
428000
1000
این افکار بسیار عمیق دینی می باشد
07:34
that cameآمد over duringدر حین the tragicغم انگیز Diasporaدیاسپورا of the slaveryبردگی eraدوران.
165
429000
3000
که در زمان خروج انسانها در دوره اسارت به وجود آمد.
07:37
But, what makesباعث می شود Voodooوودو so interestingجالب هست
166
432000
2000
اما آنچه وودو را بسیار جالب می سازد
07:39
is that it's this livingزندگي كردن relationshipارتباط
167
434000
2000
این ارتباط زنده
07:41
betweenبین the livingزندگي كردن and the deadمرده.
168
436000
1000
میان زندگان و مردگان است.
07:42
So, the livingزندگي كردن give birthتولد to the spiritsارواح.
169
437000
1000
بنابراین زندگان به ارواح جان می دهند.
07:43
The spiritsارواح can be invokedفراخوانده شد from beneathدر زیر the Great Waterاب,
170
438000
3000
ارواح می توانند از زیر آب بزرگ فرا خوانده شوند،
07:46
respondingپاسخ دادن to the rhythmریتم of the danceرقص
171
441000
2000
به ضربه رقص پاسخ دهند
07:48
to momentarilyلحظه ای displaceجایگزین the soulروح of the livingزندگي كردن,
172
443000
2000
تا بطور موقت جانشين ارواح زندگان شوند،
07:50
so that for that briefمختصر shiningدرخشان momentلحظه, the acolyteآکولیت becomesتبدیل می شود the god.
173
445000
4000
تا اینکه برای لحظه ای پر جلال و گذرا مريد خدا گردد.
07:54
That's why the Voodooistsغواصان like to say
174
449000
2000
بدبن علت است که وودوویستها دوست دارند بگویند
07:56
that "You whiteسفید people go to churchکلیسا and speakصحبت about God.
175
451000
3000
که " شما سفیدپوستان به کلیسا رفته و درباره خداوند صحبت می کنید.
07:59
We danceرقص in the templeمعبد and becomeتبدیل شدن به God."
176
454000
2000
ما در معبد می رقصیم و به خداوند مبدل می شویم."
08:01
And because you are possessedمجذوب, you are takenگرفته شده by the spiritروح --
177
456000
3000
و چون شما تسخير شده‌ايد، شما را روح فرا گرفته
08:04
how can you be harmedآسیب دیده?
178
459000
1000
چطور می شود به شما خدشه ای وارد شود؟
08:05
So you see these astonishingشگفت آور demonstrationsتظاهرات:
179
460000
3000
پس شما این مراسم اعجاب انگیز را مشاهده می کنید:
08:08
Voodooوودو acolytesآکولیت ها in a stateحالت of tranceترنس
180
463000
2000
مريدهاي وودو در حال خلصه
08:10
handlingرسیدگی burningسوزش embersسنگهای قیمتی with impunityمجازات,
181
465000
3000
با ذغالهای افروخته در دست بدون دیدن آسیبی،
08:13
a ratherنسبتا astonishingشگفت آور demonstrationتظاهرات of the abilityتوانایی of the mindذهن
182
468000
3000
نمایش اعجاب آور توانائی ذهن
08:16
to affectتاثیر می گذارد the bodyبدن that bearsخرس ها it
183
471000
1000
در تاثیر بر بدنی که آنرا حمل می کند
08:17
when catalyzedکاتالیز شده in the stateحالت of extremeمفرط excitationتحریک.
184
472000
3000
آنگاه كه در وضعیت هیجان شدید جسم می شود.
08:21
Now, of all the peoplesمردم that I've ever been with,
185
476000
2000
حال از میان کلیه افرادی که با آنها همراه بودم
08:23
the mostاکثر extraordinaryخارق العاده are the Kogiکگی
186
478000
2000
خارق العاده ترین آنها کوجیها
08:25
of the Sierraسیرا Nevadaنوادا deد Santaسانتا Martaمارتا in northernشمال Colombiaکلمبیا.
187
480000
3000
متعلق به سیرا نوادای سانتا مارتا در شمال کلمبیا هستند.
08:28
Descendantsفرزندان of the ancientباستانی Taironaتایرونا civilizationتمدن
188
483000
3000
از بازماندگان تمدنی کهن و مستبد
08:31
whichکه onceیک بار carpetedکفپوش the Caribbeanکارائیب coastalساحلی plainجلگه of Colombiaکلمبیا,
189
486000
3000
که زمانی دشت ساحلی کارائیب کلمبیا را در بر ميگرفت.
08:34
in the wakeاز خواب بیدار of the conquestفتح,
190
489000
1000
پس از غلبه،
08:35
these people retreatedعقب نشینی کرد into an isolatedجدا شده volcanicآتشفشان massifتوده ای
191
490000
3000
این افراد به رشته کوههای منزوی آتشفشانی عقب نشینی نمودند
08:38
that soarsافزایش می یابد aboveدر بالا the Caribbeanکارائیب coastalساحلی plainجلگه.
192
493000
2000
که بر دشت ساحلی کارائیب سر به فلک می کشد.
08:40
In a bloodstainedخونریزی شده continentقاره,
193
495000
2000
در قاره ای آغشته به خون
08:42
these people aloneتنها were never conqueredتسخیر کرد by the Spanishاسپانیایی.
194
497000
3000
تنها این افراد بودند که هرگز توسط اسپانیائیها چیره نشدند.
08:45
To this day, they remainماندن ruledحکومت کرد by a ritualمراسم priesthoodمذهب
195
500000
3000
جامعه آنها تا امروز بوسیله کاهنان سنتی اداره می شوند
08:48
but the trainingآموزش for the priesthoodمذهب is ratherنسبتا extraordinaryخارق العاده.
196
503000
2000
اما آموزش آنها برای کاهن شدن تا حدودی خارق العاده است.
08:51
The youngجوان acolytesآکولیت ها are takenگرفته شده away from theirخودشان familiesخانواده ها
197
506000
2000
مريدهاي جوان از خانواده هایشان گرفته شده
08:53
at the ageسن of threeسه and fourچهار,
198
508000
2000
در سن سه یا چهار سالگی،
08:55
sequesteredجداسازی شده in a shadowyسایه دار worldجهان of darknessتاریکی
199
510000
2000
در دنیای ظلمت و تاریکی به انزوا کشیده می شوند
08:57
in stoneسنگ hutsکلبه ها at the baseپایه of glaciersیخچال ها for 18 yearsسالها:
200
512000
4000
در دخمه های سنگی در کوه پایه های یخچالها به مدت 18 سال.
09:01
two nine-yearنه ساله periodsدوره ها
201
516000
1000
دو دوره نه ساله
09:02
deliberatelyعمدا chosenانتخاب شده to mimicتقلید کردن the nineنه monthsماه ها of gestationحاملگی
202
517000
3000
که عمدآ بمنظور تقلید نه ماه بارداری
09:05
they spendخرج کردن in theirخودشان naturalطبیعی است mother'sمادر wombرحم;
203
520000
2000
آنان است كه در رحم مادر طبیعی خود می گذرانند،
09:07
now they are metaphoricallyاستعاری in the wombرحم of the great motherمادر.
204
522000
3000
حال آنها بطور استعاري در رحم مادر کبیر قرار دارند.
09:10
And for this entireکل time,
205
525000
1000
و در تمام این مدت،
09:12
they are inculturatedتکامل یافته into the valuesارزش های of theirخودشان societyجامعه,
206
527000
3000
آنها با ارزشهای جامعه سازگار می شوند،
09:15
valuesارزش های that maintainحفظ the propositionگزاره that theirخودشان prayersنماز
207
530000
2000
ارزشهایی که بر این باورند که دعاهایشان
09:17
and theirخودشان prayersنماز aloneتنها maintainحفظ the cosmicکیهانی --
208
532000
3000
و تنها دعاهایشان است كه آفرینش را نگه داشته است-
09:20
or we mightممکن say the ecologicalاکولوژیکی -- balanceتعادل.
209
535000
2000
یا می توانیم بگوییم تعادل - اکولوژیکی.
09:23
And at the endپایان of this amazingحیرت آور initiationشروع,
210
538000
1000
و در پایان این مراسم گذار متهیج کننده،
09:24
one day they're suddenlyناگهان takenگرفته شده out
211
539000
2000
ناگهان روزی آنها را خارج می سازند
09:26
and for the first time in theirخودشان livesزندگی می کند, at the ageسن of 18,
212
541000
3000
و برای اولین بار در عمرشان در سن 18 سالگی
09:29
they see a sunriseطلوع خورشید. And in that crystalکریستال momentلحظه of awarenessاطلاع
213
544000
4000
آنان طلوع خورشید را مشاهده می کنند. و در آن لحظه بلورین آگاهی ذهن
09:33
of first lightسبک as the Sunآفتاب beginsشروع می شود to batheحمام کردن the slopesدامنه ها
214
548000
3000
از نور اولیه همزمان با پراکندگی نور خورشید بردامنه های
09:36
of the stunninglyفوق العاده beautifulخوشگل landscapeچشم انداز,
215
551000
1000
منظره زیبای نفس گیر،
09:38
suddenlyناگهان everything they have learnedیاد گرفتم in the abstractچکیده
216
553000
2000
ناگهان تمام آنچه در دنیای غیر مادی آموختند
09:40
is affirmedتأیید شد in stunningخیره کننده gloryشکوه. And the priestکشیش stepsمراحل back
217
555000
3000
در شکوهی گیرا تثبیت می شود. و کاهن قدم به عقب برداشته
09:43
and saysمی گوید, "You see? It's really as I've told you.
218
558000
2000
می گوید " می بینید؟ همانطور است که به شما بازگو کردم.
09:45
It is that beautifulخوشگل. It is yoursشما to protectمحافظت."
219
560000
3000
به همان اندازه زیبا است و مال شما است تا از آن حفاظت کنید."
09:48
They call themselvesخودشان the "elderبزرگتر brothersبرادران"
220
563000
2000
آنان خود را برادران مهتر می خوانند
09:50
and they say we, who are the youngerجوانتر brothersبرادران,
221
565000
3000
و آنها می گویند، ما که برادران کوچتر هستیم
09:53
are the onesآنهایی که responsibleمسئول for destroyingاز بین بردن the worldجهان.
222
568000
3000
مسئول نابود شدن جهان هستيم.
09:57
Now, this levelسطح of intuitionبینش becomesتبدیل می شود very importantمهم.
223
572000
2000
حال، این درجه از الهامات بسیار مهم می شود.
09:59
Wheneverهر زمان که we think of indigenousبومی people and landscapeچشم انداز,
224
574000
2000
هر وقت به مردم بومی و منظره می اندیشیم،
10:01
we eitherیا invokeفراخوانی Rousseauروسو
225
576000
2000
یا به روسو متوسل می شویم
10:03
and the oldقدیمی canardکانارد of the "nobleنجیب savageوحشی,"
226
578000
3000
و شایعه قدیمی انسان وحشی متشخص،
10:06
whichکه is an ideaاندیشه racistنژاد پرست in its simplicityسادگی,
227
581000
2000
که نظری است نژادپرستانه حتی در سادگی اش،
10:08
or alternativelyمتناوبا، از سوی دیگر, we invokeفراخوانی ThoreauThoreau
228
583000
3000
یا اینکه، به تورو متوسل می شویم
10:11
and say these people are closerنزدیک تر to the Earthزمین than we are.
229
586000
2000
و می گوییم که این افراد به زمین بیشتر از ما نزدیکتر اند.
10:13
Well, indigenousبومی people are neitherنه sentimentalاحساساتی
230
588000
2000
خوب، مردم بومی نه احساساتی اند
10:15
norنه weakenedتضعیف شد by nostalgiaنوستالژی.
231
590000
2000
و نه تضعیف شده توسط دلتنگی.
10:17
There's not a lot of roomاتاق for eitherیا
232
592000
2000
جایی برای هیچکدام از این دو
10:19
in the malarialمالاریا swampsباتلاق of the Asmatاسمت
233
594000
2000
در باتلاق‌های حاوی مالاریا ی اسمت
10:21
or in the chillingسرد windsباد of Tibetتبت, but they have, neverthelessبا این اوصاف,
234
596000
3000
یا ميان وزش سوزناک بادهای تبت وجود ندارد، ولی با این حال، تنها
10:24
throughاز طریق time and ritualمراسم, forgedجعلی a traditionalسنتی mystiqueرمز و راز of the Earthزمین
235
599000
4000
به كمك زمان و رسوم، آنها توانستند یک ماهيت عرفاني از زمین بسازند
10:28
that is basedمستقر not on the ideaاندیشه of beingبودن self-consciouslyخود آگاهانه closeبستن to it,
236
603000
3000
که نه بر اساس فکر نزدیک بودن خود آگاهانه به زمین می باشد،
10:31
but on a farدور subtlerزیرکتر intuitionبینش:
237
606000
2000
بلكه بر پایه حسی ظريف تر :
10:33
the ideaاندیشه that the Earthزمین itselfخودش can only existوجود دارد
238
608000
3000
این نظر که زمین خود به این علت وجود دارد
10:37
because it is breathedنفس کشید into beingبودن by humanانسان consciousnessآگاهی.
239
612000
2000
که توسط ضمير آگاه انسانها جان می گیرد.
10:39
Now, what does that mean?
240
614000
2000
حال، این چه مفهومی دارد؟
10:41
It meansبه معنای that a youngجوان kidبچه from the Andesآندز
241
616000
2000
بدین معنی است که کودکی جوان از کوههای آند
10:43
who'sچه کسی است raisedبالا بردن to believe that that mountainکوه is an Apuآپو spiritروح
242
618000
2000
که با این تعلیم بزرگ شده که کوه روح آپویی است
10:45
that will directمستقیم his or her destinyسرنوشت
243
620000
2000
و بخت او را در دست دارد
10:47
will be a profoundlyعمیقا differentناهمسان humanانسان beingبودن
244
622000
3000
این کودک بطور بنیادی انسانی متفاوت خواهد بود
10:50
and have a differentناهمسان relationshipارتباط to that resourceمنابع
245
625000
3000
و ارتباطی متفاوت با آن منبع طبیعی
10:53
or that placeمحل than a youngجوان kidبچه from Montanaمونتانا
246
628000
2000
یا آن مکان خواهد داشت تا کودکی جوان اهل مونتانای آمریکا
10:55
raisedبالا بردن to believe that a mountainکوه is a pileشمع of rockسنگ
247
630000
3000
که با این تعلیم بزرگ می شود که کوه یک تله سنگ است
10:58
readyآماده to be minedاستخراج شده.
248
633000
1000
که آماده حفاری است.
10:59
Whetherچه it's the abodeمحل سکونت of a spiritروح or a pileشمع of oreسنگ معدن is irrelevantغیر مرتبط.
249
634000
4000
منزل روح بودن یا حجمي از سنگ بودن مهم نیست.
11:03
What's interestingجالب هست is the metaphorاستعاره that definesتعریف می کند the relationshipارتباط
250
638000
3000
جالب استعاره‌اي است که ارتباط
11:06
betweenبین the individualفردی and the naturalطبیعی است worldجهان.
251
641000
2000
میان فرد و دنیای طبیعی را توصیف می کند.
11:08
I was raisedبالا بردن in the forestsجنگل ها of Britishانگلیس Columbiaکلمبیا
252
643000
2000
من در جنگلهای بریتیش کلمبیا بزرگ شدم
11:10
to believe those forestsجنگل ها existedوجود داشت to be cutبرش.
253
645000
2000
با این باور که این جنگلها برای بریده شدن بوجود آمده اند.
11:12
That madeساخته شده me a differentناهمسان humanانسان beingبودن
254
647000
2000
این دانسته مرا انسانی متفاوت
11:14
than my friendsدوستان amongstدر میان the KwagiulthKwagiulth
255
649000
2000
از دوستانم میان کواگیولت ساخت
11:16
who believe that those forestsجنگل ها were the abodeمحل سکونت of HuxwhukwHuxwhukw
256
651000
2000
که باور دارند که آن جنگلها منزل هوکوک
11:18
and the Crookedکرک شده Beakخندق of Heavenبهشت
257
653000
1000
و منقار کج آسمانها
11:19
and the cannibalکینیبال spiritsارواح that dwelledساکن at the northشمال endپایان of the worldجهان,
258
654000
3000
و ارواح آدم خواري است که در انتهای شمالی دنیا زندگی می کنند،
11:22
spiritsارواح they would have to engageمشغول کردن duringدر حین theirخودشان Hamatsaهماتسا initiationشروع.
259
657000
4000
ارواحی که با آنها در زمان مراسم گذار هاماتسای می بایست با آنها رودررو شوند.
11:26
Now, if you beginشروع to look at the ideaاندیشه
260
661000
2000
حال، اگر به این نظر بنگری
11:28
that these culturesفرهنگ ها could createايجاد كردن differentناهمسان realitiesواقعیت ها,
261
663000
2000
که این فرهنگها می توانند حقیقتهایی متفاوت ایجاد کنند،
11:30
you could beginشروع to understandفهمیدن
262
665000
1000
می توانید کم کم
11:31
some of theirخودشان extraordinaryخارق العاده discoveriesاکتشافات. Take this plantگیاه here.
263
666000
5000
بعضی از اکتشافات خارق العاده آنها را در یابید. این گیاه را در نظر بگیرید.
11:36
It's a photographعکس I tookگرفت in the Northwestشمال غربی Amazonآمازون just last Aprilآوریل.
264
671000
2000
عکسی است که همین ماه آوریل گذشته از شمال غرب آمازون گرفتم.
11:38
This is ayahuascaayahuasca, whichکه manyبسیاری of you have heardشنیدم about,
265
673000
3000
این آیاهواسکا است، که بسیاری از شما راجع به آن شنیده اید،
11:41
the mostاکثر powerfulقدرتمند psychoactiveروان درمانی preparationآماده سازی
266
676000
3000
قدرتمندترین معجون روانگردان
11:44
of the shaman'sشامان repertoireمجسمه سازی.
267
679000
2000
در ميان فهرست دارويي شامان است.
11:46
What makesباعث می شود ayahuascaayahuasca fascinatingشگفت انگیز
268
681000
2000
آنچه ایاهواسکا را اعجاب بر انگیز می سازد
11:48
is not the sheerخالص pharmacologicalفارماکولوژیک potentialپتانسیل of this preparationآماده سازی,
269
683000
4000
تنها قابلیت داروشناختی این معجون نیست،
11:52
but the elaborationپیچیدگی of it. It's madeساخته شده really of two differentناهمسان sourcesمنابع:
270
687000
4000
بلکه اجزای آن است. آن در واقع از دو منبع بدست می آید.
11:56
on the one handدست, this woodyچوب دار lianaلیانا
271
691000
2000
از یک طرف، لیانای چوبین است
11:58
whichکه has in it a seriesسلسله of beta-carbolinesبتا کاربولین ها,
272
693000
2000
که در آن یک رشته بتاکربولینها،
12:00
harmineهارمونی, harmalineهارمالین, mildlyخفیف hallucinogenicهالوژنیک --
273
695000
3000
هارمین،هارمولین که بطور خفیف هذیان آور اند وجود دارند.
12:03
to take the vineتاک aloneتنها
274
698000
2000
اگر تنها گیاه پيچك را در نظر بگیریم
12:05
is ratherنسبتا to have sortمرتب سازی of blueآبی hazyمبهم smokeدود
275
700000
2000
انگار که نوعی هاله آبی رنگ دودي
12:07
driftرانش acrossدر سراسر your consciousnessآگاهی --
276
702000
2000
از صفحه آگاهی ات می گذرد،
12:09
but it's mixedمخلوط شده with the leavesبرگها of a shrubدرختچه in the coffeeقهوه familyخانواده
277
704000
3000
اما آن با برگهای بوته ای از خانواده قهوه مخلوط است
12:12
calledبه نام Psychotriaروانشناسی viridisviridis.
278
707000
2000
که پسیکوتریا ویریدیس نام دارد.
12:14
This plantگیاه had in it some very powerfulقدرتمند tryptaminesتریپتامین ها,
279
709000
3000
این گیاه حاوی چند تریپتامین بسیار قوی است،
12:17
very closeبستن to brainمغز serotoninسروتونین, dimethyltryptaminedimethyltryptamine,
280
712000
4000
که بسیار شبیه سراتونین مغز، دی متیل تریپتامین 5
12:21
5-methoxydimethyltryptamine-methoxydimethyltryptamine.
281
716000
1000
و متوکسی دیمتیل تریپتامین می باشد.
12:22
If you've ever seenمشاهده گردید the Yanomamiیانومامی
282
717000
2000
اگر تا بحال یانومامیها را دیده اید
12:24
blowingدمیدن that snuffشیرینی up theirخودشان nosesبینی ها,
283
719000
2000
در حالیکه آن گرده را استشمام می کنند،
12:26
that substanceمواد they make from a differentناهمسان setتنظیم of speciesگونه ها
284
721000
3000
آن ماده ای که از مجموعه دیگری از گیاهان ایجاد می کنند
12:29
alsoهمچنین containsحاوی methoxydimethyltryptaminemethoxydimethyltryptamine.
285
724000
4000
نیز حاوی متوکسی دی متیل تریپتامین می باشد.
12:33
To have that powderپودر blownدمیده شده up your noseبینی
286
728000
2000
استشمام آن گرده
12:35
is ratherنسبتا like beingبودن shotشات out of a rifleتفنگ barrelبشکه
287
730000
4000
کمابیش شبیه شلیک شدن از لوله تفنگ است
12:39
linedپوشش داده شده with baroqueباروک paintingsنقاشی and landingفرود آمدن on a seaدریا of electricityالکتریسیته. (Laughterخنده)
288
734000
7000
تزیین شده با تابلو های دوران باروک و سقوط در دریایی از الکتریسیته.(خنده)
12:46
It doesn't createايجاد كردن the distortionاعوجاج of realityواقعیت;
289
741000
2000
آن حقیقت را تخریب نمی كند؛
12:48
it createsایجاد می کند the dissolutionانحلال of realityواقعیت.
290
743000
1000
بلكه حقیقت را تجزیه می کند.
12:49
In factواقعیت, I used to argueجر و بحث with my professorاستاد, Richardریچارد Evanاوان Shultesشولت ها --
291
744000
3000
در واقع، با استادم ریچارد اوان شولتز بحث و گفتگو می نمودم-
12:52
who is a man who sparkedجرقه زد the psychedelicروانشناسی eraدوران
292
747000
2000
او کسی است که پیش آورنده دوره سایکدلیک
12:54
with his discoveryکشف of the magicشعبده بازي mushroomsقارچ
293
749000
2000
با کشف قارچهای جادوییش
12:56
in Mexicoمکزیک in the 1930s --
294
751000
2000
در مکزیک در دهه 1930 بود.
12:58
I used to argueجر و بحث that you couldn'tنمی توانستم classifyطبقه بندی کردن these tryptaminesتریپتامین ها
295
753000
2000
من باور داشتم که نمی توان این تریپتامینها را
13:00
as hallucinogenicهالوژنیک because by the time you're underزیر the effectsاثرات
296
755000
3000
بعنوان هذیان آور طبقه بندی نمود زیرا مادامی که تحت تاثیرات آن قرار می گیری
13:03
there's no one home anymoreدیگر to experienceتجربه a hallucinationتوهم. (Laughterخنده)
297
758000
4000
دیگر هوش نیستي که هذیان را تجربه کنی. (خنده)
13:07
But the thing about tryptaminesتریپتامین ها is they cannotنمی توان be takenگرفته شده orallyشفاهی
298
762000
3000
اما آنچه راجع به تریپتامینها واقعیت دارد این است که آنها را نمی توان بطور خوراکی استعمال نمود
13:10
because they're denatureddenatured by an enzymeآنزیم
299
765000
2000
زیرا توسط آنزیم خنثی می شوند
13:12
foundپیدا شد naturallyبه طور طبیعی in the humanانسان gutروده calledبه نام monoamineمونوآمین oxidaseاکسیداز.
300
767000
3000
آنزیمی بنام مونو آمین اکسیداز که بطور طبیعی در معده انسان یافت می شود.
13:15
They can only be takenگرفته شده orallyشفاهی if takenگرفته شده in conjunctionپیوستگی
301
770000
3000
تنها وقتی می توان آنها را خورد که همراه با
13:18
with some other chemicalشیمیایی that denaturesتقلب the MAOMAO.
302
773000
3000
ماده شیمیایی دیگری استعمال شود که مونو آمین اکسیداز را خنثی کند.
13:21
Now, the fascinatingشگفت انگیز things
303
776000
1000
حال، آنچه بسیار جالب است
13:22
are that the beta-carbolinesبتا کاربولین ها foundپیدا شد withinدر داخل that lianaلیانا
304
777000
4000
اینکه بتا کربولینهای یافته شده در گیاه لیانا
13:26
are MAOMAO inhibitorsمهار کننده ها of the preciseدقیق sortمرتب سازی necessaryلازم است
305
781000
3000
بازدارندگان ام آ او از نوع خاصی که لازم است
13:30
to potentiateپتانسیل the tryptamineتریپتامین. So you askپرسیدن yourselfخودت a questionسوال.
306
785000
3000
تا تریپتامین را فعال سازد می باشند. پس از خود می پرسید،
13:33
How, in a floraفلورا of 80,000 speciesگونه ها of vascularعروقی plantsگیاهان,
307
788000
4000
چگونه در دنیای گیاهان با 80000 گونه مجموعه گیاه
13:37
do these people find these two morphologicallyمورفولوژیک unrelatedغیر مرتبط plantsگیاهان
308
792000
4000
این افراد این دو گیاه به لحاظ ساختاری نا مربوط را می یابند
13:41
that when combinedترکیب شده in this way,
309
796000
1000
سپس وقتی اینگونه ترکیب می شوند،
13:42
createdایجاد شده a kindنوع of biochemicalبیوشیمیایی versionنسخه
310
797000
2000
نوع بیوشیمیایی دیگری
13:44
of the wholeکل beingبودن greaterبزرگتر than the sumمجموع of the partsقطعات?
311
799000
2000
از کل گیاه می سازند که پر شکوهتر از مجموع اجزا آن می باشد؟
13:46
Well, we use that great euphemismعصبانیت, "trialآزمایش and errorخطا,"
312
801000
3000
خوب، ما آن اصطلاح معروف، آزمایش و خطا، را بکار می بریم
13:49
whichکه is exposedدر معرض to be meaninglessبی معنی.
313
804000
1000
که ثابت شده است که خالی از معنی است.
13:51
But you askپرسیدن the Indiansسرخپوستان, and they say, "The plantsگیاهان talk to us."
314
806000
3000
اما شما از سرخ پوستان می پرسید و آنها می گویند " گیاهان با ما صحبت می کنند."
13:54
Well, what does that mean?
315
809000
1000
خوب، مفهوم آن چیست؟
13:55
This tribeقبیله, the Cofanکافان, has 17 varietiesارقام of ayahuascaayahuasca,
316
810000
4000
این قبیله، کوفنها، دارای 17 نوع آیاهواسکا می باشد
13:59
all of whichکه they distinguishتمیز دادن a great distanceفاصله in the forestجنگل,
317
814000
3000
که همه آنها سطح بزرگی از جنگل را اشغال می کنند،
14:03
all of whichکه are referableقابل انتقال to our eyeچشم as one speciesگونه ها.
318
818000
4000
که همه آنها به چشم ما یک گونه بشمار می آیند.
14:07
And then you askپرسیدن them how they establishتاسيس كردن theirخودشان taxonomyطبقه بندی
319
822000
2000
و سپس از آنها می پرسید که چگونه اساس طبقه بندی خود را انتخاب می کنند
14:09
and they say, "I thought you knewمی دانست something about plantsگیاهان.
320
824000
3000
و آنها می گویند " ما فکر می کردیم کمابیش با گیاهان آشنایی دارید."
14:12
I mean, don't you know anything?" And I said, "No."
321
827000
2000
منظور اینکه اصلا چیزی می دانید؟ و من گفتم " خیر"
14:14
Well, it turnsچرخش out you take eachهر یک of the 17 varietiesارقام
322
829000
3000
خوب، چنین است که شما هر کدام از 17 گونه را
14:17
in the night of a fullپر شده moonماه, and it singsآواز می خواند to you in a differentناهمسان keyکلیدی.
323
832000
3000
در شب ماه کامل برداشته و آنها با هجایی مختلف به شما زمزمه می کنند.
14:20
Now, that's not going to get you a PhPh.D. at Harvardهاروارد,
324
835000
2000
حال بااین کار در هاروارد به شما دکترا نمی دهند،
14:22
but it's a lot more interestingجالب هست than countingبا احتساب stamensمهره ها. (Laughterخنده)
325
837000
4000
اما بسیار جالب تر از شمارش استامنها است.
14:26
Now --
326
841000
1000
حال،
14:27
(Applauseتشویق و تمجید) --
327
842000
3000
(تشویق)
14:30
the problemمسئله -- the problemمسئله is that even those of us
328
845000
2000
مشکل- مشکل این است که حتی بعضی ازما که
14:32
sympatheticدلسوز with the plightبدبختی of indigenousبومی people
329
847000
2000
با وضعیت افراد بومی همدردیم
14:34
viewچشم انداز them as quaintعجیب و غریب and colorfulرنگارنگ
330
849000
1000
آنها را قدیمی و جذاب تلقی می کنیم
14:35
but somehowبه نحوی reducedکاهش to the marginsحاشیه of historyتاریخ
331
850000
2000
اما به گونه ای به حاشیه های تاریخ پس رانده می شوند
14:37
as the realواقعی worldجهان, meaningبه معنی our worldجهان, movesحرکت می کند on.
332
852000
3000
در حالیکه دنیای واقعی، یعنی دنیای ما، به جلو می رود.
14:40
Well, the truthحقیقت is the 20thth centuryقرن, 300 yearsسالها from now,
333
855000
2000
خوب، حقیقت این است که قرن بیستم، سیصد سال دیگر،
14:42
is not going to be rememberedبه یاد داشته باشید for its warsجنگ
334
857000
3000
بخاطر جنگهایش بیاد نخواهد ماند
14:45
or its technologicalتکنولوژیکی innovationsنوآوری ها,
335
860000
1000
یا ابداعات تکنولوژیکی اش،
14:46
but ratherنسبتا as the eraدوران in whichکه we stoodایستاد by
336
861000
2000
بلکه دوره ای خواهد بود که ما در کنار هم ایستادیم
14:49
and eitherیا activelyفعالانه endorsedتایید شده or passivelyمنفعلانه acceptedپذیرفته شده
337
864000
2000
كه یا بطور فعال بانی یا بطور غیر فعال
14:51
the massiveعظیم destructionتخریب of bothهر دو biologicalبیولوژیکی and culturalفرهنگی diversityتنوع
338
866000
3000
تخریب عظیم تنوع زیست شناختی و هم فرهنگی را پذیرفتیم
14:54
on the planetسیاره. Now, the problemمسئله isn't changeتغییر دادن.
339
869000
3000
بر کره زمین. حال، مشکل تغییر نیست.
14:57
All culturesفرهنگ ها throughاز طریق all time
340
872000
2000
تمام فرهنگها در طول کل زمانه
14:59
have constantlyبه طور مداوم been engagedنامزد شده in a danceرقص
341
874000
3000
بطور مرتب مشغول بازی
15:02
with newجدید possibilitiesامکانات of life.
342
877000
1000
با امکانات جدید دنیا بوده اند.
15:04
And the problemمسئله is not technologyتکنولوژی itselfخودش.
343
879000
2000
و مشکل خود تکنولوژی نیست.
15:07
The SiouxSioux Indiansسرخپوستان did not stop beingبودن SiouxSioux
344
882000
2000
سرخ پوستان سو به سو بودن خاتمه ندادند
15:09
when they gaveداد up the bowتعظیم and arrowفلش
345
884000
1000
وقتی تیر و کمان را کنار گذاشتند
15:10
any more than an Americanآمریکایی stoppedمتوقف شد beingبودن an Americanآمریکایی
346
885000
2000
همانطور که آمریکایی به آمریکایی بودن خاتمه نداد
15:12
when he gaveداد up the horseاسب and buggyحشره دار.
347
887000
2000
وقتی اسب و درشکه را بدرود گفت.
15:14
It's not changeتغییر دادن or technologyتکنولوژی
348
889000
1000
این تحول یا تکنولوژی نیست
15:15
that threatensتهدید می کند the integrityتمامیت of the ethnosphereقوم وحش. It is powerقدرت,
349
890000
4000
که یکپارچگی کره اقوام را تهدید می سازد. قدرت است.
15:19
the crudeخام faceصورت of dominationسلطه.
350
894000
2000
چهره کریه سلطه.
15:21
Whereverهر کجا که you look around the worldجهان,
351
896000
2000
و هر گاه به دور دنیا بنگری،
15:23
you discoverكشف كردن that these are not culturesفرهنگ ها destinedمقصد to fadeمحو شدن away;
352
898000
3000
مي‌بيني که اینها فرهنگهایی نیستند که برای ناپدید شدن رقم خورده اند.
15:26
these are dynamicپویا livingزندگي كردن peoplesمردم
353
901000
2000
اینان افراد زنده پويايي هستند
15:28
beingبودن drivenرانده out of existenceوجود داشتن by identifiableشناسایی forcesنیروها
354
903000
3000
که از حیطه وجود توسط نیروهای شناخته شده رانده می شوند
15:31
that are beyondفراتر theirخودشان capacityظرفیت to adaptانطباق to:
355
906000
2000
که سازگاری با آنها خارج از قابلیتشان می باشد.
15:33
whetherچه it's the egregiousفجیع deforestationجنگل زدایی
356
908000
2000
چه تخریب چشمگیر جنگلها
15:36
in the homelandمیهن of the Penanپنان --
357
911000
2000
در موطن پنان ها-
15:38
a nomadicعشایری people from Southeastجنوب شرقی Asiaآسیا, from Sarawakساراواک --
358
913000
3000
مردمی کوچ نشین از آسیای جنوب شرقی، از سراواک-
15:41
a people who livedزندگی می کرد freeرایگان in the forestجنگل untilتا زمان a generationنسل agoپیش,
359
916000
4000
مردمی که تا یک نسل قبل در جنگل آزادانه زندگی می کردند،
15:45
and now have all been reducedکاهش to servitudeسروتونات and prostitutionتن فروشی
360
920000
3000
و اکنون به خدمت گذاری و فحشا کشیده شده اند
15:48
on the banksبانک ها of the riversرودخانه ها,
361
923000
2000
بر دو طرف ساحل رودخانه ها،
15:50
where you can see the riverرودخانه itselfخودش is soiledخیس شده with the siltسیل
362
925000
4000
جاییکه خود رودخانه را می توان مشاهده نمود که آلوده به گل و لای است
15:54
that seemsبه نظر می رسد to be carryingحمل کردن halfنیم of Borneoبورنئو away
363
929000
2000
و انگار نیمی از بورنئو را
15:56
to the Southجنوب Chinaچين Seaدریایی,
364
931000
1000
به دریای جنوب چین می برد،
15:57
where the Japaneseژاپنی freightersحمل و نقل hangآویزان شدن lightسبک in the horizonافق
365
932000
2000
جاییکه بار بران ژاپنی در افق نور می اویزند
15:59
readyآماده to fillپر کن theirخودشان holdsدارای with rawخام logsسیاههها rippedپاره پاره شده from the forestجنگل --
366
934000
4000
آماده برای پر کردن بارشان با هیزمهای تازه بریده شده از جنگل.
16:03
or, in the caseمورد of the Yanomamiیانومامی,
367
938000
1000
یا در مورد یانومامی،
16:04
it's the diseaseمرض entitiesموجودیت ها that have come in,
368
939000
2000
مجموعه های بیماری وارد شده اند،
16:06
in the wakeاز خواب بیدار of the discoveryکشف of goldطلا.
369
941000
2000
پس از کشف طلا.
16:08
Or if we go into the mountainsکوه ها of Tibetتبت,
370
943000
2000
یا اگر به کوههای تبت وارد شویم،
16:10
where I'm doing a lot of researchپژوهش recentlyبه تازگی,
371
945000
2000
جاییکه اخیرآ تحقیقات بسیاری انجام می دهم،
16:13
you'llشما خواهید بود see it's a crudeخام faceصورت of politicalسیاسی dominationسلطه.
372
948000
3000
خواهید دید که چهره ای کریه از سلطه سیاسی است.
16:16
You know, genocideقتل عام, the physicalفیزیکی extinctionانقراض of a people
373
951000
2000
می دانید، نسل کشی، انقراض فیزیکی یک قوم
16:18
is universallyبه طور کلی condemnedمحکوم, but ethnocideقوم شناسی,
374
953000
2000
بطور عمومی محکوم می شود، اما قوم کشی،
16:21
the destructionتخریب of people'sمردم way of life, is not only not condemnedمحکوم,
375
956000
3000
تخریب راه و رسم زندگی یک قوم، نه تنها محکوم نمی شود،
16:24
it's universallyبه طور کلی, in manyبسیاری quartersچهارم, celebratedجشن گرفت
376
959000
3000
بلکه عمومآ- در بسیاری از جاها- جشن گرفته می شود
16:27
as partبخشی of a developmentتوسعه strategyاستراتژی.
377
962000
2000
بعنوان قسمتی از راهبرد توسعه.
16:29
And you cannotنمی توان understandفهمیدن the painدرد of Tibetتبت
378
964000
3000
و شما نمی توانید درد تبت را درک کنید
16:32
untilتا زمان you moveحرکت throughاز طریق it at the groundزمینی levelسطح.
379
967000
2000
تا اینکه از میان آن هم سطح زمین راه بروید.
16:34
I onceیک بار travelledسفرکرده 6,000 milesمایل from Chengduچنگدو in Westernغربی Chinaچين
380
969000
4000
یکبار 6000 مایل از چنگدو در غرب چین
16:38
overlandزمینی throughاز طریق southeasternجنوب شرقی Tibetتبت to Lhasaلهاسا
381
973000
3000
بطور زمینی از میان جنوب شرق تبت به لاهاسا سفر نمودم
16:41
with a youngجوان colleagueهمکار, and it was only when I got to Lhasaلهاسا
382
976000
4000
همراه همکاری جوان، و تنها وقتی به لاهاسا رسیدم
16:45
that I understoodفهمید the faceصورت behindپشت the statisticsآمار
383
980000
3000
آنگاه چهره حقیقی پشت آماری که
16:48
you hearشنیدن about:
384
983000
1000
راجع به آن می شنوید را در یافتم.
16:49
6,000 sacredمقدس monumentsبناهای تاریخی tornپاره شده apartجدا از هم to dustگرد و خاک and ashesخاکستر,
385
984000
4000
6000 بنای مقدس به خاک و خاکستر کشیده شده.
16:53
1.2 millionمیلیون people killedکشته شده by the cadresکادرها
386
988000
3000
1.2 میلیون نفر توسط افسران کادر به قتل رسیده
16:56
duringدر حین the Culturalفرهنگی Revolutionانقلاب.
387
991000
1000
در زمان انقلاب فرهنگی.
16:58
This youngجوان man'sانسان fatherپدر had been ascribedوابسته است to the Panchenپانچن Lamaلاما.
388
993000
2000
پدر این مرد جوان به پانچن لاما منسوب شده بود.
17:00
That meantبه معنای he was instantlyفورا killedکشته شده
389
995000
2000
این بدان معنی است که بلافاصله کشته شد
17:02
at the time of the Chineseچینی ها invasionتهاجم.
390
997000
2000
در زمان حمله چین.
17:04
His uncleدایی fledفرار کرد with His Holinessسعادت in the Diasporaدیاسپورا
391
999000
2000
عمویش در زمان خروج افراد همراه عالیجناب دالای لاما گریخت
17:06
that tookگرفت the people to Nepalنپال.
392
1001000
3000
که این خروج افراد را به نپال برد.
17:09
His motherمادر was incarceratedزندانی
393
1004000
2000
مادرش به قیمت-
17:11
for the crimeجرم of beingبودن wealthyثروتمند.
394
1006000
2000
به جرم پولدار بودن زندانی شد.
17:14
He was smuggledقاچاق into the jailزندان at the ageسن of two
395
1009000
2000
او در سن دو سالگی بطور مخفی به زندان آورده شد
17:16
to hideپنهان شدن beneathدر زیر her skirtدامن tailsدم
396
1011000
2000
تا در زير لایه های دامن او مخفی شود
17:18
because she couldn'tنمی توانستم bearخرس to be withoutبدون him.
397
1013000
2000
زیرا او نمی توانست بدون پسرش زندگی کند.
17:20
The sisterخواهر who had doneانجام شده that braveشجاع deedسند - سند قانونی
398
1015000
2000
خواهری که آن عمل شجاعانه را انجام داد
17:22
was put into an educationتحصیلات campاردوگاه.
399
1017000
1000
به اردوی آموزشی فرستاده شد.
17:23
One day she inadvertentlyسهوا steppedگام برداشت on an armbandبازو
400
1018000
2000
روزی بدون قصد بر دستبندی قدم نهاد
17:26
of Maoمائو, and for that transgressionگناه,
401
1021000
2000
دستبند مائو، و بخاطر این گناه،
17:28
she was givenداده شده sevenهفت yearsسالها of hardسخت laborنیروی کار.
402
1023000
3000
به او هفت سال زندان با اعمال شاقه دادند.
17:31
The painدرد of Tibetتبت can be impossibleغیرممکن است to bearخرس,
403
1026000
3000
تحمل درد تبت شاید غیر ممکن باشد،
17:34
but the redemptiveرستگاری spiritروح of the people is something to beholdشاهد.
404
1029000
3000
اما روح آزادي ‌خواه مردمش دیدنی است.
17:38
And in the endپایان, then, it really comesمی آید down to a choiceانتخابی:
405
1033000
3000
پايان اين كلام، تنها، به یک تصمیم خلاصه می شود.
17:41
do we want to liveزنده in a monochromaticتک رنگ worldجهان of monotonyیکنواختی
406
1036000
3000
آیا می خواهیم در دنیای تک رنگ یکنواخت زندگی کنیم
17:44
or do we want to embraceپذیرفتن a polychromaticچند رنگی worldجهان of diversityتنوع?
407
1039000
3000
یا می خواهیم دنیای رنگارنگ تفاوتها را در آغوش کشیم؟
17:47
Margaretمارگارت Meadمیاد, the great anthropologistانسان شناس, said, before she diedفوت کرد,
408
1042000
3000
مارگارت مید، مردم شناس بزرگ، قبل از مرگش گفت
17:50
that her greatestبزرگترین fearترس was that as we driftedرانده شد towardsبه سمت
409
1045000
3000
که بزرگترین ترسش این است که در حالیکه بسوی
17:53
this blandlyملایم amorphousآمورف genericعمومی worldجهان viewچشم انداز
410
1048000
2000
این جهانبینی یکنواخت بی شکل عمومی پیش می رویم
17:55
not only would we see the entireکل rangeدامنه of the humanانسان imaginationخیال پردازی
411
1050000
5000
نه تنها کل رشته تصور انسانی را
18:00
reducedکاهش to a more narrowباریک modalityمدولاسیون of thought,
412
1055000
4000
بصورت شکلی باریک از تفکر خواهیم دید،
18:04
but that we would wakeاز خواب بیدار from a dreamرویا one day
413
1059000
1000
بلکه روزی بیدار می شویم
18:05
havingداشتن forgottenفراموش شده there were even other possibilitiesامکانات.
414
1060000
3000
در حالیکه فراموش کرده ایم که امکانات دیگری نیز وجود داشتند.
18:09
And it's humblingمحکوم کردن to rememberیاد آوردن that our speciesگونه ها has, perhapsشاید,
415
1064000
3000
و بیاد آوردن اینکه گونه ما، شاید،
18:12
been around for [150,000] yearsسالها.
416
1067000
2000
حدود 150000 سال زیسته است آدم را به تواضع وا می دارد.
18:14
The Neolithicنوسنگی Revolutionانقلاب -- whichکه gaveداد us agricultureکشاورزی,
417
1069000
3000
انقلاب نئولیتیک- که به ما کشاورزی را داد،
18:17
at whichکه time we succumbedسقوط کرد to the cultفرقه of the seedبذر;
418
1072000
2000
که در آن زمان تسلیم آيين دانه شدیم،
18:19
the poetryشعر of the shamanشامان was displacedآواره
419
1074000
2000
شعر شامان گم شد
18:21
by the proseپروسه of the priesthoodمذهب;
420
1076000
1000
توسط کلام کشیشان،
18:22
we createdایجاد شده hierarchyسلسله مراتب specializationتخصص surplusمازاد --
421
1077000
3000
ما هرم تخصصی مازاد را ایجاد نمودیم-
18:25
is only 10,000 yearsسالها agoپیش.
422
1080000
2000
این انقلاب فقط 10000 سال پیش رخ داد.
18:27
The modernمدرن industrialصنعتی worldجهان as we know it
423
1082000
2000
دنیای صنعتی فعلی آنطور که ما آنرا می شناسیم
18:29
is barelyبه سختی 300 yearsسالها oldقدیمی.
424
1084000
2000
تازه 300 ساله است.
18:31
Now, that shallowکم عمق historyتاریخ doesn't suggestپیشنهاد می دهد to me
425
1086000
2000
حال، این تاریخچه سطحی به من نمی گوید
18:33
that we have all the answersپاسخ ها for all of the challengesچالش ها
426
1088000
3000
که ما تمام پاسخهای کل چالشها را داریم
18:36
that will confrontروبرو شدن با us in the ensuingپس از آن millenniaهزاره.
427
1091000
2000
چالشهایی در هزاره های آینده ما را امتحان خواهند نمود.
18:38
When these myriadهزاران نفر culturesفرهنگ ها of the worldجهان
428
1093000
2000
وقتی از این انواع و اقسام فرهنگ
18:40
are askedپرسید: the meaningبه معنی of beingبودن humanانسان,
429
1095000
3000
پرسیده شود که مفهوم انسان بودن چیست،
18:43
they respondپاسخ دادن with 10,000 differentناهمسان voicesصدای.
430
1098000
2000
آنان با 10000 آوای مختلف پاسخ می دهند.
18:45
And it's withinدر داخل that songترانه that we will all rediscoverکشف دوباره the possibilityامکان پذیری
431
1100000
6000
و در آن نغمه است که ما امکان
18:51
of beingبودن what we are: a fullyبه طور کامل consciousآگاهانه speciesگونه ها,
432
1106000
3000
بودن آنچه هستیم را باز می یابیم: گونه ای کاملا آگاه،
18:54
fullyبه طور کامل awareمطلع of ensuringتضمین that all peoplesمردم and all gardensباغ ها
433
1109000
3000
کاملا مطلع از اطمینان اینکه تمام آدمیان و تمام گیاهان
18:57
find a way to flourishشکوفا شدن. And there are great momentsلحظات of optimismخوش بینی.
434
1112000
6000
راهی برای شكوفايي بیابند. و آنها لحظات بزرگ خوش بینانه ای هستند.
19:03
This is a photographعکس I tookگرفت at the northernشمال tipنکته of Baffinبافین Islandجزیره
435
1118000
3000
این عکسی است که از نوک شمالی جزیره بافین انداختم
19:06
when I wentرفتی narwhalNarwhal huntingشکار with some Inuitاینویت people,
436
1121000
2000
وقتی با چند نفر اینوئیت، به شکار ناروال رفتیم،
19:09
and this man, Olayukاولایوک, told me a marvelousشگفت آور storyداستان of his grandfatherبابا بزرگ.
437
1124000
3000
و این مرد، اولایوک، داستان با شکوهی از جدش تعریف نمود.
19:13
The Canadianکانادایی governmentدولت has not always been kindنوع
438
1128000
2000
دولت کاناددا همیشه با مهربانی
19:15
to the Inuitاینویت people, and duringدر حین the 1950s,
439
1130000
2000
با مردم اینوئیت رفتار نكرده، و در دهه 1950،
19:17
to establishتاسيس كردن our sovereigntyحق حاکمیت, we forcedمجبور شدم them into settlementsشهرک ها.
440
1132000
3000
به منظور تثبیت سلطه خود، ما آنها را به اردوگاهها کشاندیم.
19:20
This oldقدیمی man'sانسان grandfatherبابا بزرگ refusedرد to go.
441
1135000
4000
جد این پیرمرد از رفتن سرپیچی کرد.
19:24
The familyخانواده, fearfulترسناک for his life, tookگرفت away all of his weaponsاسلحه,
442
1139000
4000
خانواده اش، که نگران زنده ماندنش بودند، تمام اسلحه هایش را از او گرفتند،
19:28
all of his toolsابزار.
443
1143000
1000
تمام ابزارش را.
19:30
Now, you mustباید understandفهمیدن that the Inuitاینویت did not fearترس the coldسرماخوردگی;
444
1145000
2000
حال، باید بدانید که اینوئیتها از سرما نمی ترسند؛
19:32
they tookگرفت advantageمزیت of it.
445
1147000
1000
آنها از آن بهره گرفتند.
19:33
The runnersدونده ها of theirخودشان sledsسورتمه were originallyدر اصل madeساخته شده of fishماهی
446
1148000
3000
تسمه های سورتمه‌شان در ابتدا از ماهی
19:36
wrappedپیچیده شده in caribouکاربیو hideپنهان شدن.
447
1151000
1000
پیچیده شده در پوست گوزن ساخته شده بود.
19:37
So, this man'sانسان grandfatherبابا بزرگ was not intimidatedارعاب by the Arcticقطب شمال night
448
1152000
5000
بنابراین، جد این مرد را شب قطبی نمی ترسانید
19:42
or the blizzardکولاک that was blowingدمیدن.
449
1157000
2000
یا کولاکی که می وزید.
19:44
He simplyبه سادگی slippedلیز خورد outsideخارج از, pulledکشیده down his sealskinمهر و موم trousersشلوار
450
1159000
3000
او به راحتی بیرون رفت، شلوار دوخته شده از پوست فوک خود را پایین کشید
19:48
and defecatedدفع شده into his handدست. And as the fecesمدفوع beganآغاز شد to freezeیخ زدگی,
451
1163000
3000
و در دست خود مدفوع نمود. سپس مدفوع شروع به یخ بستن كرد،
19:51
he shapedشکل گرفته it into the formفرم of a bladeتیغه.
452
1166000
3000
و آنرا بصورت تیغ شکل داد.
19:54
He put a sprayافشانه of salivaبزاق on the edgeلبه - تیزی of the shitگریه knifeچاقو
453
1169000
2000
کمی بزاق به لبه تیغ مدفوع افشاند
19:56
and as it finallyسرانجام frozeمسدود شده solidجامد, he butcheredقصابی a dogسگ with it.
454
1171000
3000
و وقتی کاملا یخ بست، سگی را با آن کشت.
19:59
He skinnedپوست the dogسگ and improvisedبداهه a harnessمهار کردن,
455
1174000
3000
پوست سگ را کند و تسمه محکمي ساخت،
20:02
tookگرفت the ribcageرباط کچلی of the dogسگ and improvisedبداهه a sledسورتمه,
456
1177000
3000
از دنده سگ سورتمه ساخت،
20:06
harnessedمهار up an adjacentمجاور dogسگ,
457
1181000
1000
سگ كناري را به آن بست،
20:07
and disappearedناپدید شد over the iceیخ floesfloes, shitگریه knifeچاقو in beltکمربند.
458
1182000
4000
و در ميان سپيدي صفحات یخ ناپدید شد، چاقوی مدفوع به کمرش بسته.
20:11
Talk about gettingگرفتن by with nothing. (Laughterخنده)
459
1186000
4000
حرف از امرار معاش با هیچ چیز است.(خنده)
20:15
And this, in manyبسیاری waysراه ها --
460
1190000
1000
و این، به طرق مختلفی،
20:16
(Applauseتشویق و تمجید) --
461
1191000
2000
(تشویق)
20:18
is a symbolسمبل of the resilienceانعطاف پذیری of the Inuitاینویت people
462
1193000
2000
نشانه ای از پشتکار مردم اینوئیت است
20:20
and of all indigenousبومی people around the worldجهان.
463
1195000
3000
و همچنین تمام مردم بومی دنیا.
20:23
The Canadianکانادایی governmentدولت in Aprilآوریل of 1999
464
1198000
2000
دولت کانادا در آوریل سال 1999
20:25
gaveداد back to totalجمع controlکنترل of the Inuitاینویت
465
1200000
3000
به اینوئیتها اداره کامل
20:28
an areaمنطقه of landزمین largerبزرگتر than Californiaکالیفرنیا and Texasتگزاس put togetherبا یکدیگر.
466
1203000
3000
سطح زمینی بزرگتر از مجموع کالیفرنیا و تگزاس را باز پس داد.
20:31
It's our newجدید homelandمیهن. It's calledبه نام Nunavutنوناووت.
467
1206000
2000
موطن جدید ما است. نوناووت نام دارد.
20:34
It's an independentمستقل territoryقلمرو. They controlکنترل all mineralمواد معدنی resourcesمنابع.
468
1209000
3000
منطقه مجزا است. آنها تمام منابع زیرزمینی را اداره می کنند.
20:37
An amazingحیرت آور exampleمثال of how a nation-stateدولت ملت
469
1212000
2000
مثالی خارق العاده از اینکه چگونه ملت-دولتی
20:39
can seekبه دنبال restitutionبازپرداخت with its people.
470
1214000
4000
می تواند به بازپس دهی حقوق ملت برسد - جویا شود.
20:44
And finallyسرانجام, in the endپایان, I think it's prettyبسیار obviousآشکار
471
1219000
3000
و بالاخره، در پايان فکر، می کنم بسیار واضح است
20:47
at leastکمترین to all of all us who'veچه کسی traveledسفر کرد
472
1222000
1000
حد اقل برای تمام ما که سفر کرده ایم
20:48
in these remoteاز راه دور reachesمی رسد of the planetسیاره,
473
1223000
2000
به این گوشه های دور افتاده کره زمین،
20:52
to realizeتحقق بخشیدن that they're not remoteاز راه دور at all.
474
1227000
1000
که البته آنها به هیچ وجه دور نیستند.
20:53
They're homelandsمیهن of somebodyکسی.
475
1228000
2000
آنها موطن های کسی هستند.
20:55
They representنمایندگی branchesشاخه ها of the humanانسان imaginationخیال پردازی
476
1230000
2000
آنها معرف شاخه هایی از تصور انسانی می باشند
20:57
that go back to the dawnسپیده دم of time. And for all of us,
477
1232000
4000
که به بدو زمان بر می گردند. و برای همه ما،
21:01
the dreamsرویاها of these childrenفرزندان, like the dreamsرویاها of our ownخودت childrenفرزندان,
478
1236000
3000
رویاهای این کودکان،همانند رویاهای کودکان ما،
21:04
becomeتبدیل شدن به partبخشی of the nakedبرهنه geographyجغرافیا of hopeامید.
479
1239000
3000
جزئی از جغرافیای عریان امید می شوند.
21:07
So, what we're tryingتلاش کن to do at the Nationalملی Geographicجغرافیایی, finallyسرانجام,
480
1242000
4000
پس آنچه بالاخره سعی داریم در نشنل جیوگرافیک انجام دهیم،
21:11
is, we believe that politiciansسیاستمداران will never accomplishانجام دادن anything.
481
1246000
4000
این است، که باور داریم سیاستمداران هرگز چیزی را به انجام نخواهند رسانید.
21:15
We think that polemicsمجادلات --
482
1250000
1000
ما فکر می کنیم که بحث و مذاکره
21:16
(Applauseتشویق و تمجید) --
483
1251000
2000
(تشویق)
21:18
we think that polemicsمجادلات are not persuasiveمتقاعد کننده,
484
1253000
2000
فکر می کنیم که بحث و مذاکره قانع کننده نیستند،
21:20
but we think that storytellingداستان سرایی can changeتغییر دادن the worldجهان,
485
1255000
3000
اما فکر می کنیم که قصه گویی دنیا را عوض می کند،
21:23
and so we are probablyشاید the bestبهترین storytellingداستان سرایی institutionموسسه
486
1258000
3000
و بنابراین ما شاید بهترین موسسه قصه گوئی
21:26
in the worldجهان. We get 35 millionمیلیون hitsبازدید on our websiteسایت اینترنتی everyهرکدام monthماه.
487
1261000
3000
در جهان می باشیم. هر ماه وبسایت مان 35 میلیون بیننده ثبت می کند.
21:29
156 nationsملت ها carryحمل our televisionتلویزیون channelکانال.
488
1264000
3000
156 كشور کانال تلویزیونی ما را نشان می دهند.
21:33
Our magazinesمجلات are readخواندن by millionsمیلیون ها نفر.
489
1268000
2000
مجلات ما توسط میلیونها نفر خوانده می شوند.
21:35
And what we're doing is a seriesسلسله of journeysسفرها
490
1270000
3000
و آنچه انجام می دهیم مجموعه ای از سفرها است
21:38
to the ethnosphereقوم وحش where we're going to take our audienceحضار
491
1273000
2000
كه کره اقوامی جاییکه بینندگانمان را می بریم
21:40
to placesمکان ها of suchچنین culturalفرهنگی wonderتعجب
492
1275000
2000
به مکانهای به لحاظ فرهنگی شگفت
21:43
that they cannotنمی توان help but come away dazzledخیره کننده
493
1278000
2000
به اندازه ایکه آنها ناچارند مبهوت برگردند
21:45
by what they have seenمشاهده گردید, and hopefullyخوشبختانه, thereforeاز این رو,
494
1280000
2000
از آنچه دیده اند و امیدواریم پس از آن
21:47
embraceپذیرفتن graduallyبه تدریج, one by one,
495
1282000
3000
تدریجآ، و یک به یک،
21:50
the centralمرکزی revelationافشا of anthropologyمردم شناسی:
496
1285000
2000
مکاشفه اصلي آدم شناسی را به آغوش بکشند:
21:52
that this worldجهان deservesسزاوار است to existوجود دارد in a diverseمتنوع way,
497
1287000
4000
که این دنیا شایسته است بطور متفاوتی زندگی کند،
21:56
that we can find a way to liveزنده
498
1291000
1000
که ما می توانیم راهی برای زیستن بیابیم
21:57
in a trulyبراستی multiculturalچند فرهنگی, pluralisticپلورالیسم worldجهان
499
1292000
3000
در دنیایی واقعآ چند فرهنگي و چند صدايي
22:00
where all of the wisdomحکمت of all peoplesمردم
500
1295000
2000
جاییکه تمام خرد انسانها
22:02
can contributeمشارکت to our collectiveجمعی well-beingتندرستی.
501
1297000
3000
به خوب زیستن جمعی ما کمک کند.
22:05
Thank you very much.
502
1300000
1000
با تشکر فراوان از شما.
22:06
(Applauseتشویق و تمجید)
503
1301000
2000
)تشویق

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com