ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2003

Wade Davis: Dreams from endangered cultures

Vejd Dejvis (Wade Davis) o ugroženim kulturama

Filmed:
4,012,783 views

Pomoću divnih slika i priča, istraživač Nacionalne Geografije Vejd Dejvis veliča neverovatnu raznolikost domorodačkih kultura širom sveta, koje zabrinjavajućom brzinom nestaju sa planete.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
You know, one of the intenseинтензивно pleasuresзадовољства of travelпутовање
0
0
3000
Znate, jedno od najvećih zadovoljstava koje putovanja pružaju
00:28
and one of the delightsужитке of ethnographicетнографски researchистраживање
1
3000
2000
i jedno od prednosti etnografskih istraživanja
00:30
is the opportunityприлика to liveживи amongstмеђу those
2
5000
2000
jeste mogućnost da živite sa ljudima
00:32
who have not forgottenзаборављен the oldстари waysначини,
3
7000
2000
koji nisu zaboravili stare načine,
00:34
who still feel theirњихова pastпрошлост in the windветер,
4
9000
3000
koji još uvek osećaju svoju prošlost u vetru,
00:37
touchдодирни it in stonesкамење polishedполиран by rainкиша,
5
12000
3000
dodiruju je u kamenju izglačanim kišom,
00:40
tasteукус it in the bitterгорко leavesоставља of plantsбиљке.
6
15000
2000
osećaju njen ukus u gorkom lišću biljaka.
00:42
Just to know that JaguarJaguar shamansшамани still journeyпутовање beyondизван the MilkyMilky Way,
7
17000
4000
Samo saznanje da šamani Jaguara još uvek putuju dalje od Mlečnog Puta,
00:46
or the mythsмитове of the InuitInuiti eldersстарешине still resonateрезонирати with meaningзначење,
8
21000
4000
ili da su mitovi starih Inuita još uvek u skladu sa smislom,
00:50
or that in the HimalayaPlanini Himalaji,
9
25000
2000
ili da na Himalajima
00:53
the BuddhistsBudisti still pursueгонити the breathдах of the DharmaDharma,
10
28000
4000
Budisti i dalje tragaju za dahom Darme,
00:57
is to really rememberзапамтити the centralцентрално revelationОткровење of anthropologyантропологија,
11
32000
3000
vas navodi da zapamtite centralno otkriće antropologije,
01:00
and that is the ideaидеја that the worldсвет in whichкоја we liveживи
12
35000
2000
a to je ideja da svet u kom živimo
01:03
does not existпостоје in some absoluteапсолутно senseсмисао,
13
38000
2000
ne postoji u nekom apsolutnom smislu,
01:05
but is just one modelмодел of realityреалност,
14
40000
1000
već je samo jedan model realnosti,
01:06
the consequenceпоследица of one particularпосебно setкомплет of adaptiveадаптивно choicesизбори
15
41000
4000
posledica jednog specifičnog seta adaptivnih izbora
01:10
that our lineageлинеаге madeмаде, albeitиако successfullyуспешно, manyмноги generationsгенерације agoпре.
16
45000
4000
koji je uspešno napravila naša vrsta, mnogo generacija ranije.
01:15
And of courseкурс, we all shareОбјави the sameисти adaptiveадаптивно imperativesимперативи.
17
50000
4000
Naravno, svi mi imamo iste adaptivne imperative.
01:19
We're all bornрођен. We all bringдовести our childrenдеца into the worldсвет.
18
54000
2000
Svi smo rođeni. Svi donosimo decu na ovaj svet.
01:21
We go throughкроз initiationиницијација ritesритуали.
19
56000
2000
Svi prolazimo kroz obrede koji slave početke.
01:23
We have to dealдоговор with the inexorableнеизбјежни separationсепаратион of deathсмрт,
20
58000
2000
Svi moramo da se borimo sa neminovnošću smrti,
01:25
so it shouldn'tне би требало surpriseизненађење us that we all singпевати, we all danceплес,
21
60000
4000
tako da ne treba da nas čudi što svi mi pevamo, svi igramo,
01:29
we all have artуметност.
22
64000
2000
svi se bavimo umetnošću.
01:31
But what's interestingзанимљиво is the uniqueјединствен cadenceкаденца of the songпесма,
23
66000
3000
Ali ono što je zanimljivo je jedinstvena rima u pesmama,
01:34
the rhythmритам of the danceплес in everyсваки cultureкултура.
24
69000
2000
ritam plesa u svakoj kulturi.
01:36
And whetherда ли је it is the PenanPenan in the forestsшуме of BorneoBorneo,
25
71000
3000
Bilo da su to Penani u šumama Bornea,
01:39
or the VoodooVudu acolytesацолитес in HaitiHaiti,
26
74000
3000
ili Vudu sledbenici na Haitima,
01:43
or the warriorsратници in the KaisutKaisut desertпустиња of NorthernSeverni KenyaKenija,
27
78000
4000
ili ratnici u pustinji Kaisut u severnoj Keniji,
01:49
the CuranderoCurandero in the mountainsпланине of the AndesAnda,
28
84000
2000
Kurandero narod u planinama Anda,
01:52
or a caravanseraiкаравансераи in the middleсредина of the SaharaSahara --
29
87000
5000
ili karavan saraji u srcu Sahare,
01:57
this is incidentallyслучајно the fellowколега that I traveledпутовао into the desertпустиња with
30
92000
2000
ovo je momak sa kojim sam sasvim slučajno putovao po pustinji
01:59
a monthмесец дана agoпре --
31
94000
1000
pre mesec dana,
02:00
or indeedзаиста a yakиак herderхердер in the slopesкосине of QomolangmaQomolangma,
32
95000
3000
ili ovčar na padinama Čomolungme,
02:03
EverestEverest, the goddessбогиња motherмајка of the worldсвет.
33
98000
2000
Everesta, majke boginje sveta.
02:05
All of these peoplesнарода teachнаучити us that there are other waysначини of beingбиће,
34
100000
3000
Svi ovi ljudi nas uče da postoje i drugi načini života,
02:08
other waysначини of thinkingразмишљање,
35
103000
1000
drugi načini razmišljanja,
02:09
other waysначини of orientingориентирање yourselfсами in the EarthZemlja.
36
104000
2000
drugi načini usmerenja ovde na Zemlji.
02:11
And this is an ideaидеја, if you think about it,
37
106000
2000
Ako razmislite o ovoj ideji,
02:13
can only fillпопуните you with hopeнадати се.
38
108000
2000
može vam samo uliti nadu.
02:15
Now, togetherзаједно the myriadмноштво culturesкултура of the worldсвет
39
110000
3000
E sada, zajedno ove bezbrojne kulture širom sveta
02:18
make up a webвеб of spiritualдуховно life and culturalкултурно life
40
113000
4000
čine mrežu spiritualnog i kulturnog života
02:22
that envelopsенвелопс the planetПланета,
41
117000
2000
koja obuhvata planetu,
02:24
and is as importantважно to the well-beingблагостање of the planetПланета
42
119000
2000
i koja je jednako važna za dobrobit planete
02:26
as indeedзаиста is the biologicalбиолошки webвеб of life that you know as a biosphereбиосфера.
43
121000
3000
koliko i biološka mreža poznata kao biosfera.
02:29
And you mightМожда think of this culturalкултурно webвеб of life
44
124000
3000
Možete zamisliti ovu kulturnu mrežu života
02:32
as beingбиће an ethnosphereетносфера,
45
127000
1000
kao etnosferu,
02:33
and you mightМожда defineдефинисати the ethnosphereетносфера
46
128000
2000
i možete je definisati
02:35
as beingбиће the sumсум totalукупно of all thoughtsмисли and dreamsснове, mythsмитове,
47
130000
3000
kao skup svih misli i snova, mitova,
02:38
ideasидеје, inspirationsинспирације, intuitionsинтуиције broughtдоведен into beingбиће
48
133000
3000
ideja, inspiracija, intuicija koje je ljudska imaginacija
02:41
by the humanљудско imaginationмашту sinceОд the dawnзоре of consciousnessсвесност.
49
136000
4000
unela u postojanje još od samog nastanka svesti.
02:45
The ethnosphereетносфера is humanity'sчовечанство great legacyнаслеђе.
50
140000
3000
Etnosfera je najvrednije zaveštanje ljudi.
02:48
It's the symbolсимбол of all that we are
51
143000
2000
Ona je simbol svega što jesmo
02:50
and all that we can be as an astonishinglyЗапањујуће inquisitiveинкуиситиве speciesврсте.
52
145000
4000
i svega što možemo biti kao neverovatno radoznala vrsta.
02:55
And just as the biosphereбиосфера has been severelyозбиљно erodedеродиран,
53
150000
3000
Baš kao što je biosfera prilično uništena,
02:58
so too is the ethnosphereетносфера
54
153000
2000
isto se desillo i sa etnosferom
03:00
-- and, if anything, at a farдалеко greaterвеће rateстопа.
55
155000
2000
i to, u znatno većoj razmeri.
03:02
No biologistsбиолози, for exampleпример, would dareизазов suggestпредлажем
56
157000
2000
Ni jedan biolog, na primer, se ne bi usudio da sugeriše
03:04
that 50 percentпроценат of all speciesврсте or more have been or are
57
159000
3000
da je 50 odsto svih vrsta ili čak i više
03:07
on the brinkивица of extinctionизумирање because it simplyједноставно is not trueистина,
58
162000
2000
istrebljeno ili je na rubu istrebljenja jer to prosto nije istina,
03:09
and yetјош увек that -- the mostнајвише apocalypticапокалиптично scenarioсценарио
59
164000
2000
pa ipak, najapokaliptičniji scenario
03:11
in the realmреалм of biologicalбиолошки diversityразноликост --
60
166000
3000
na polju biološke raznovrsnosti
03:14
scarcelyједва approachesприлази what we know to be the mostнајвише optimisticоптимистичан scenarioсценарио
61
169000
3000
jedva da je blizu onoga što nam je poznato kao najoptimističniji scenario
03:17
in the realmреалм of culturalкултурно diversityразноликост.
62
172000
2000
na polju kulturne raznovrsnoti.
03:19
And the great indicatorиндикатор of that, of courseкурс, is languageЈезик lossгубитак.
63
174000
3000
A najbolji pokazatelj toga je, naravno, izumiranje jezika.
03:22
When eachсваки of you in this roomсоба were bornрођен,
64
177000
3000
Kada je svako od vas iz ove prostorije rođen,
03:25
there were 6,000 languagesјезике spokenговорио on the planetПланета.
65
180000
3000
govorilo se 6.000 jezika na planeti.
03:28
Now, a languageЈезик is not just a bodyтело of vocabularyвоцабулари
66
183000
3000
Jezik nije samo telo rečnika
03:31
or a setкомплет of grammaticalграматички rulesправила.
67
186000
2000
ili skup gramatičkih pravila.
03:33
A languageЈезик is a flashблиц of the humanљудско spiritдух.
68
188000
2000
Jezik je srž ljudskog duha.
03:35
It's a vehicleвозило throughкроз whichкоја the soulдушу of eachсваки particularпосебно cultureкултура
69
190000
3000
To je vozilo kojim duša svake posebne kulture
03:38
comesдолази into the materialматеријал worldсвет.
70
193000
1000
dolazi u materijalni svet.
03:39
EverySvaki languageЈезик is an old-growthстари раст forestшума of the mindум,
71
194000
3000
Svaki jezik je stara šuma svesti,
03:42
a watershedслив, a thought, an ecosystemекосистем of spiritualдуховно possibilitiesмогућности.
72
197000
4000
vododelnica, misao, ekosistem duhovnih mogućnosti.
03:46
And of those 6,000 languagesјезике, as we sitседите here todayданас in MontereyMonterey,
73
201000
4000
Dok sedimo ovde danas u Montereju, polovina od tih 6.000 jezika
03:50
fullyпотпуно halfпола are no longerдуже beingбиће whisperedшапутао into the earsуши of childrenдеца.
74
205000
4000
se više ne šapuće deci na uši.
03:54
They're no longerдуже beingбиће taughtнаучио to babiesбебе,
75
209000
3000
Bebe ih više ne uče,
03:57
whichкоја meansзначи, effectivelyефикасно, unlessосим ако не something changesПромене,
76
212000
2000
što znači, efektivno, ukoliko se nešto ne promeni,
03:59
they're alreadyвећ deadмртав.
77
214000
1000
oni su već izumrli.
04:00
What could be more lonelyусамљен than to be envelopedенвелопед in silenceтишина,
78
215000
4000
Šta bi moglo biti usamljenije od toga da si umotan u tišinu,
04:04
to be the last of your people to speakговорити your languageЈезик,
79
219000
2000
da budeš poslednji čovek koji govori tvojim jezikom,
04:06
to have no way to passпасс on the wisdomмудрост of the ancestorsпредака
80
221000
3000
da ne postoji način da preneseš mudrost svojih predaka
04:09
or anticipateочекивати the promiseобећање of the childrenдеца?
81
224000
3000
ili da očekuješ obećanja dece?
04:12
And yetјош увек, that dreadfulгрозно fateсудбина is indeedзаиста the plightслабост of somebodyнеко
82
227000
3000
Pa ipak, ta užasna sudbina je nečija neprilika
04:15
somewhereнегде on EarthZemlja roughlyгрубо everyсваки two weeksнедељама,
83
230000
2000
skoro svake druge nedelje negde na Zemlji,
04:17
because everyсваки two weeksнедељама, some elderстарији diesумире
84
232000
2000
jer svake dve nedelje, neki starac umre
04:19
and carriesноси with him into the graveгроб the last syllablesслогови
85
234000
2000
i odnosi sa sobom u grob poslednje slogove
04:21
of an ancientдревни tongueјезик.
86
236000
2000
prastarog jezika.
04:23
And I know there's some of you who say, "Well, wouldn'tне би it be better,
87
238000
2000
Znam da bi neki od vas rekli: "Pa, zar ne bi bilo bolje,
04:25
wouldn'tне би the worldсвет be a better placeместо
88
240000
1000
zar svet ne bi bio bolje mesto
04:26
if we all just spokeговорио је one languageЈезик?" And I say, "Great,
89
241000
3000
kad bi svi pričali istim jezikom?" I ja kažem, "Odlično,
04:29
let's make that languageЈезик YorubaJoruba. Let's make it CantoneseKantonski.
90
244000
3000
neka taj jezik bude Joruba. Neka bude Kantoneze.
04:32
Let's make it KogiKogi."
91
247000
1000
Neka bude Kogi."
04:33
And you'llти ћеш suddenlyизненада discoverоткрити what it would be like
92
248000
2000
Odjednom biste otkriti kako bi to bilo
04:35
to be unableнеспособан to speakговорити your ownвластити languageЈезик.
93
250000
3000
kad ne bi mogli da pričate svojim jezikom.
04:38
And so, what I'd like to do with you todayданас
94
253000
3000
Tako da bih želeo ovde danas
04:41
is sortврста of take you on a journeyпутовање throughкроз the ethnosphereетносфера,
95
256000
4000
da vas povedem na put kroz etnosferu,
04:45
a briefкратко journeyпутовање throughкроз the ethnosphereетносфера,
96
260000
2000
kratak put kroz etnosferu,
04:47
to try to beginзапочети to give you a senseсмисао of what in factчињеница is beingбиће lostизгубљено.
97
262000
4000
da pokušam da vam predočim šta zapravo biva izgubljeno.
04:52
Now, there are manyмноги of us who sortврста of forgetзаборави
98
267000
7000
Mnogi od nas kao da zaboravljaju
04:59
that when I say "differentразличит waysначини of beingбиће,"
99
274000
2000
da kada kažem "drukčiji način postojanja,"
05:01
I really do mean differentразличит waysначини of beingбиће.
100
276000
2000
zaista i mislim drukčiji način postojanja.
05:04
Take, for exampleпример, this childдете of a BarasanaBarasana in the NorthwestSevero-zapad AmazonAmazon,
101
279000
5000
Uzmite, na primer, ovo dete iz Barasane u severozapadnom Amazonu,
05:09
the people of the anacondaанаконда
102
284000
1000
ljudi anakonde
05:10
who believe that mythologicallyмитолошки they cameДошао up the milkмлеко riverрека
103
285000
2000
koji veruju da su po mitologiji potekli iz mlečne reke
05:12
from the eastисточно in the bellyстомак of sacredсвето snakesзмије.
104
287000
3000
na istoku iz utrobe svetih zmija.
05:15
Now, this is a people who cognitivelyкогнитивно
105
290000
3000
E sada, ovo su ljudi koji kognitivno
05:18
do not distinguishразликовати the colorбоја blueПлави from the colorбоја greenзелен
106
293000
2000
ne razlikuju plavu od zelene boje
05:20
because the canopyнадстрешница of the heavensнебеса
107
295000
2000
jer je nebeski svod
05:22
is equatedизједначена to the canopyнадстрешница of the forestшума
108
297000
1000
u stvari šumski svodu
05:23
uponна whichкоја the people dependзависи.
109
298000
2000
od kojih ljudi zavise.
05:25
They have a curiousрадознао languageЈезик and marriageбрак ruleправило
110
300000
3000
Imaju interesantan jezik i pravila braka
05:28
whichкоја is calledпозвани "linguisticлингвистички exogamyекогами:"
111
303000
2000
koji se zove "lingvistička egzogamija":
05:30
you mustмора marryоженити се someoneнеко who speaksговори a differentразличит languageЈезик.
112
305000
3000
moraš se venčati za osobu koja govori drugim jezikom.
05:33
And this is all rootedукорењен in the mythologicalмитолошки pastпрошлост,
113
308000
2000
A sve to ima svoje korene u mitologiji,
05:35
yetјош увек the curiousрадознао thing is in these long housesкуће,
114
310000
2000
pa ipak zanimljivo je to što u ovim dugačkim kućama,
05:37
where there are sixшест or sevenседам languagesјезике spokenговорио
115
312000
2000
u kojima se govori po šest ili sedam jezika
05:39
because of intermarriageбрак,
116
314000
2000
zbog takvih brakova,
05:41
you never hearчујеш anyoneбило ко practicingвежбати a languageЈезик.
117
316000
3000
nikada nećete čuti da neko vežba jezik.
05:44
They simplyједноставно listen and then beginзапочети to speakговорити.
118
319000
3000
Oni prosto slušaju i počnu da govore.
05:47
Or, one of the mostнајвише fascinatingфасцинантан tribesплемена I ever livedживели with,
119
322000
2000
Ili, jedno od najfascinantnijih plemena sa kojima sam ikada živeo,
05:49
the WaoraniWaorani of northeasternсевероисточна EcuadorEkvador,
120
324000
4000
Vaorani u severoistočnom Ekvadoru,
05:53
an astonishingЗапањујуће people first contactedконтактиран peacefullyмирно in 1958.
121
328000
3000
zadivljujući ljudi sa kojima je prvi kontakt mirno ostvaren 1958.
05:56
In 1957, fiveпет missionariesмисионари attemptedпокушао contactконтакт
122
331000
4000
1957. je pet misionara pokušalo da ostvari kontakt
06:00
and madeмаде a criticalкритичан mistakeгрешка.
123
335000
1000
i napravili su strašnu grešku.
06:01
They droppedпао from the airваздух
124
336000
1000
Spustili su im iz vazduha
06:02
8 x 10 glossyсјајно photographsфотографије of themselvesсами
125
337000
2000
8 x 10 sjajnih fotografija njih samih,
06:04
in what we would say to be friendlyпријатељски gesturesгестове,
126
339000
2000
što bismo mi nazvali prijateljskim gestom,
06:06
forgettingзаборављајући that these people of the rainforestпрашума
127
341000
2000
zaboravljajući da ovi ljudi iz kišnih šuma
06:08
had never seenвиђено anything two-dimensionalдводимензионални in theirњихова livesживи.
128
343000
3000
nikada nisu videli ništa dvodimenzionalno u svojim životima.
06:11
They pickedизабран up these photographsфотографије from the forestшума floorпод,
129
346000
2000
Podigli su ove fotografije sa šumskog tla,
06:13
triedПокушали to look behindиза the faceлице to find the formобразац or the figureфигура,
130
348000
3000
pokušali da pogledaju iza lica da vide oblik figure,
06:16
foundнашао nothing, and concludedзакључено that these were callingзове cardsкартице
131
351000
2000
ništa nisu pronašli, i zaključili su da su ove karte
06:18
from the devilђаво, so they spearedшпијунирано the fiveпет missionariesмисионари to deathсмрт.
132
353000
3000
od samog đavola, i potom su kopljima ubili pet misionara.
06:22
But the WaoraniWaorani didn't just spearкопље outsidersаутсајдери.
133
357000
2000
Ali Vaorani nisu samo kopljima ubili pridošlice.
06:24
They spearedшпијунирано eachсваки other.
134
359000
1000
Ubijali su se i međusobno.
06:25
54 percentпроценат of theirњихова mortalityсмртност was dueдуе to them spearingкопље eachсваки other.
135
360000
3000
54 procenta mortaliteta je posledica međusobnog ubijanja kopljima.
06:28
We tracedтрацед genealogiesгенеалогије back eightосам generationsгенерације,
136
363000
3000
Pratili smo genealogiju unazad osam generacija,
06:31
and we foundнашао two instancesинстанце of naturalприродно deathсмрт
137
366000
2000
i pronašli smo samo dva slučaja prirodne smrti
06:33
and when we pressuredпритисак the people a little bitмало about it,
138
368000
2000
i kada smo pritisli malo ljude o tome,
06:35
they admittedпризнао that one of the fellowsмомци had gottenготтен so oldстари
139
370000
2000
priznali su da je jedan od njih toliko ostario
06:37
that he diedумро gettingдобијања oldстари, so we spearedшпијунирано him anywayУ сваком случају. (LaughterSmeh)
140
372000
4000
da je umro od starosti, ali su ga svejedno proboli kopljima. (Smeh)
06:41
But at the sameисти time they had a perspicaciousперспицациоус knowledgeзнање
141
376000
3000
Ali u isto vreme oni su imali vrlo pronicljivo znanje
06:44
of the forestшума that was astonishingЗапањујуће.
142
379000
1000
o šumi koje je bilo zadivljujuće.
06:45
TheirNjihova huntersловци could smellмирис animalживотиња urineурина at 40 pacesкораци
143
380000
3000
Njihovi lovci su bili u stanju da namirišu životinjski urin na 40 koraka
06:48
and tell you what speciesврсте left it behindиза.
144
383000
3000
i da vam kažu o kojoj vrsti se radi.
06:51
In the earlyрано '80s, I had a really astonishingЗапањујуће assignmentдодељивање
145
386000
2000
Ranih '80. preuzeo sam jedan neverovatan zadatak
06:53
when I was askedпитао by my professorпрофесор at HarvardHarvard
146
388000
2000
kada me je profesor sa Harvarda pitao
06:55
if I was interestedзаинтересован in going down to HaitiHaiti,
147
390000
2000
da li sam zainteresovan da idem na Haiti,
06:58
infiltratingинфилтрација the secretтајна societiesдруштва
148
393000
2000
da se uključim u tajna društva
07:00
whichкоја were the foundationтемељ of Duvalier'sDuvalier.bombardovanjem je strengthснага
149
395000
2000
koja su bila osnova Duvalijerovih snaga
07:02
and TontonNimfomanka je kod mene MacoutesMacoutes,
150
397000
1000
i Tontona Makutesa,
07:03
and securingобезбеђивање the poisonотров used to make zombiesзомбији.
151
398000
3000
kako bih došao do otrova koji se koristi za stvaranje zombija.
07:06
In orderнаручи to make senseсмисао out of sensationсензација, of courseкурс,
152
401000
3000
Da bih našao smisao u ovome, naravno,
07:09
I had to understandРазумем something about this remarkableизузетно faithвера
153
404000
3000
morao sam da razumem ponešto u vezi sa neverovatnom Vudu
07:12
of VodounVodoun. And VoodooVudu is not a blackцрн magicмагија cultкулт.
154
407000
3000
verom. Vudu nije kult crne magije.
07:15
On the contraryсупротно, it's a complexкомплекс metaphysicalметафизички worldviewпоглед на свет.
155
410000
3000
Naprotiv, to je složeni metafizički pogled na svet.
07:18
It's interestingзанимљиво.
156
413000
1000
Interesantno je.
07:19
If I askedпитао you to nameиме the great religionsрелигије of the worldсвет,
157
414000
1000
Kada bih vas pitao da navedete najveće svetske religije,
07:20
what would you say?
158
415000
1000
šta biste rekli?
07:21
ChristianityHrišćanstvo, IslamIslam, BuddhismBudizam, JudaismJudaizam, whateverшта год.
159
416000
3000
Hrišćanstvo, islam, budizam, judaizam, šta god.
07:24
There's always one continentконтинент left out,
160
419000
2000
Uvek je jedan kontinent izostavljen,
07:26
the assumptionпретпоставка beingбиће that sub-Saharanpodsaharske AfricaAfrika
161
421000
2000
pretpostavlja se da podsaharska Afrika
07:28
had no religiousрелигиозно beliefsверовања. Well, of courseкурс, they did
162
423000
2000
nije imala religijskih verovanja. Pa, naravno, imali su,
07:30
and VoodooVudu is simplyједноставно the distillationдестилација
163
425000
2000
i Vudu je jednostavno proizvod
07:33
of these very profoundдубок religiousрелигиозно ideasидеје
164
428000
1000
veoma ozbiljnih religioznih ideja
07:34
that cameДошао over duringу току the tragicтрагичан DiasporaDijaspore of the slaveryропство eraера.
165
429000
3000
koje su nastale tokom tragičnog robovlasničkog perioda provedenog u dijaspori.
07:37
But, what makesчини VoodooVudu so interestingзанимљиво
166
432000
2000
Ali, ono što čini Vudu zanimljivim
07:39
is that it's this livingживи relationshipоднос
167
434000
2000
jeste to da je to aktivan odnos
07:41
betweenизмеђу the livingживи and the deadмртав.
168
436000
1000
između živih i mrtvih.
07:42
So, the livingживи give birthрођење to the spiritsдухови.
169
437000
1000
Živi oživljavaju duhove.
07:43
The spiritsдухови can be invokedпозвани from beneathиспод the Great WaterVoda,
170
438000
3000
Duhovi mogu biti prizvani iz Velike Vode,
07:46
respondingодговара to the rhythmритам of the danceплес
171
441000
2000
odgovarajući na ritam plesa
07:48
to momentarilyтренутно displaceдисплаце the soulдушу of the livingживи,
172
443000
2000
oni momentalno zamenjuju duše živih,
07:50
so that for that briefкратко shiningсјајан momentтренутак, the acolyteацолите becomesпостаје the god.
173
445000
4000
tako da u kratkom, blistavom momentu, sledbenik postaje bog.
07:54
That's why the VoodooistsVoodooists like to say
174
449000
2000
Zbog toga sledbenici Vudua vole da kažu:
07:56
that "You whiteбео people go to churchцрква and speakговорити about God.
175
451000
3000
"Vi beli ljudi idete u crkvu i pričate o Bogu.
07:59
We danceплес in the templeхрам and becomeпостати God."
176
454000
2000
Mi plešemo u hramu i postajemo Bog".
08:01
And because you are possessedпоседовали, you are takenузети by the spiritдух --
177
456000
3000
Obzirom da ste opsednuti, da vas je duh preuzeo,
08:04
how can you be harmedповређено?
178
459000
1000
kako možete biti povređeni?
08:05
So you see these astonishingЗапањујуће demonstrationsдемонстрације:
179
460000
3000
Vidite ove zapanjujuće demonstracije:
08:08
VoodooVudu acolytesацолитес in a stateдржава of tranceтранце
180
463000
2000
Vudu sledbenici u stanju transa
08:10
handlingруковање burningгорење embersемберс with impunityнекажњивост,
181
465000
3000
nose žar na svojim rukama bez posledica,
08:13
a ratherприлично astonishingЗапањујуће demonstrationдемонстрације of the abilityспособност of the mindум
182
468000
3000
to je neverovatna demonstracija sposobnosti uma
08:16
to affectутицати the bodyтело that bearsмедведи it
183
471000
1000
da utiče na telo koje to podnosi
08:17
when catalyzedкатализирано in the stateдржава of extremeекстремно excitationузбуђење.
184
472000
3000
kada doživi uzbuđenje ekstremnih granica.
08:21
Now, of all the peoplesнарода that I've ever been with,
185
476000
2000
E sada, od svih ljudi sa kojima sam ikada bio,
08:23
the mostнајвише extraordinaryизузетно are the KogiKogi
186
478000
2000
najneobičniji su Kogi
08:25
of the SierraSijera NevadaU Nevadi deде SantaDeda Mraz MartaMarta in northernсеверно ColombiaKolumbija.
187
480000
3000
sa Sijera Nevada planina Santa Marte na severu Kolumbije.
08:28
DescendantsPotomci of the ancientдревни TaironaTairona civilizationцивилизација
188
483000
3000
Potomci drevne civilizacije Tajrona
08:31
whichкоја onceједном carpetedтепих the CaribbeanKaribi coastalприобални plainравно of ColombiaKolumbija,
189
486000
3000
koji su nekada nastanjivali priobalnu Karipsku obalu Kolumbije,
08:34
in the wakeпробудити of the conquestосвајање,
190
489000
1000
u jeku osvajačkih pohoda,
08:35
these people retreatedповукла се into an isolatedизолован volcanicвулкан massifмасив
191
490000
3000
povukli su se na izolovane vulkanske masive
08:38
that soarsСоарс aboveгоре the CaribbeanKaribi coastalприобални plainравно.
192
493000
2000
koji se uzdižu iznad Karipskih priobalnih ravnica.
08:40
In a bloodstainedкрвави continentконтинент,
193
495000
2000
Na krvavom kontinentu,
08:42
these people aloneсами were never conqueredосвојени by the Spanishšpanski.
194
497000
3000
jedino ove ljude nikada nisu pokorili Španci.
08:45
To this day, they remainостају ruledвладао by a ritualритуал priesthoodсвештенство
195
500000
3000
Do danas, njima upravljaju rituali sveštenstva
08:48
but the trainingобука for the priesthoodсвештенство is ratherприлично extraordinaryизузетно.
196
503000
2000
ali obuka ovih sveštenika je vrlo neobična.
08:51
The youngмлади acolytesацолитес are takenузети away from theirњихова familiesпородице
197
506000
2000
Mlade sledbenike razdvoje od njihovih porodica
08:53
at the ageстарост of threeтри and fourчетири,
198
508000
2000
kada imaju tri ili četiri godine,
08:55
sequesteredзаплењен in a shadowyсхадови worldсвет of darknessтама
199
510000
2000
izoluju ih u osenčeni svet tame
08:57
in stoneкамен hutsколибе at the baseбазу of glaciersглечери for 18 yearsгодине:
200
512000
4000
u kamenim kolibama u podnožju glečera na 18 godina:
09:01
two nine-yearдевет година periodsпериода
201
516000
1000
dva devetogodišnja perioda
09:02
deliberatelyнамерно chosenизабран to mimicмимик the nineдевет monthsмесеци of gestationтрудноћа
202
517000
3000
namerno odabrana da imitiraju devet meseci trudnoće
09:05
they spendпотрошити in theirњихова naturalприродно mother'sмајка wombматерња;
203
520000
2000
koje provedu u prirodnoj utrobi majke;
09:07
now they are metaphoricallyметафорички in the wombматерња of the great motherмајка.
204
522000
3000
oni su tako metaforički u utrobi velike majke.
09:10
And for this entireцео time,
205
525000
1000
Za sve to vreme,
09:12
they are inculturatedинцултуратед into the valuesвредности of theirњихова societyдруштво,
206
527000
3000
objašnjavaju im vrednosni sistem njihovog društva,
09:15
valuesвредности that maintainуспоставити the propositionпредлог that theirњихова prayersмолитве
207
530000
2000
vrednosti koje podrazumevaju da njihove molitve
09:17
and theirњихова prayersмолитве aloneсами maintainуспоставити the cosmicкосмички --
208
532000
3000
i samo njihove molitve održavaju kosmičku...
09:20
or we mightМожда say the ecologicalеколошки -- balanceбаланс.
209
535000
2000
ili mogli bismo reći ekološku ravnotežu.
09:23
And at the endкрај of this amazingНевероватно initiationиницијација,
210
538000
1000
Na kraju ove neverovatne obuke,
09:24
one day they're suddenlyизненада takenузети out
211
539000
2000
jednog dana ih iznenada izvedu
09:26
and for the first time in theirњихова livesживи, at the ageстарост of 18,
212
541000
3000
i po prvi put u svojim životima, u osamnestoj godini,
09:29
they see a sunriseизлазак Сунца. And in that crystalКристал momentтренутак of awarenessсвесност
213
544000
4000
vide izlazak sunca. U tom kristalnom trenutku svesti
09:33
of first lightсветло as the SunSunce beginsпочиње to batheкупа the slopesкосине
214
548000
3000
o prvom zraku svetlosti dok Sunce počinje da obasipa padine
09:36
of the stunninglyзапањујуће beautifulЛепа landscapeпејзаж,
215
551000
1000
pejzaža lepote koja ostavlja bez daha,
09:38
suddenlyизненада everything they have learnedнаучио in the abstractапстрактан
216
553000
2000
odjednom se sve što su ikada naučili u teoriji
09:40
is affirmedафирмисано in stunningзапањујуће gloryслава. And the priestсвештеник stepsкораци back
217
555000
3000
potvrđuje u zadivljujućoj lepoti. Sveštenik zakorači unazad
09:43
and saysкаже, "You see? It's really as I've told you.
218
558000
2000
i kaže: "Vidite li? Upravo je tako kao što sam vam rekao."
09:45
It is that beautifulЛепа. It is yoursтвоје to protectзаштитити."
219
560000
3000
Toliko je prelepo. Vaše je da to štitite."
09:48
They call themselvesсами the "elderстарији brothersбраћа"
220
563000
2000
Oni sebe nazivaju "starijom braćom"
09:50
and they say we, who are the youngerмлађи brothersбраћа,
221
565000
3000
i kažu da smo mi, mlađa braća,
09:53
are the onesоне responsibleодговоран for destroyingуништавајући the worldсвет.
222
568000
3000
odgovorni za uništavanje sveta.
09:57
Now, this levelниво of intuitionинтуиција becomesпостаје very importantважно.
223
572000
2000
E sada, ovaj nivo intuicije postaje vrlo važan.
09:59
WheneverKad god we think of indigenousдомородан people and landscapeпејзаж,
224
574000
2000
Kad god razmišljamo o domorodačkim narodima i predelima,
10:01
we eitherили invokeпозовите RousseauRousseau
225
576000
2000
mi se ili pozivamo Rusoa
10:03
and the oldстари canardцанард of the "nobleплеменито savageдивљач,"
226
578000
3000
ili na staru priču o "plemenitom divljaku",
10:06
whichкоја is an ideaидеја racistрасистички in its simplicityједноставност,
227
581000
2000
što je rasistička ideja u svojoj suštini,
10:08
or alternativelyалтернативно, we invokeпозовите ThoreauThoreau
228
583000
3000
ili alternativno, pozivamo se na Toroa
10:11
and say these people are closerближе to the EarthZemlja than we are.
229
586000
2000
i kažemo da su ti ljudi bliži Zemlji od nas.
10:13
Well, indigenousдомородан people are neitherни sentimentalсентиментална
230
588000
2000
Domoroci nisu ni sentimentalni
10:15
norнити weakenedослабљен by nostalgiaносталгија.
231
590000
2000
niti podložni nostalgiji.
10:17
There's not a lot of roomсоба for eitherили
232
592000
2000
Nema dovoljno mesta ni za jedno ni za drugo
10:19
in the malarialмалариал swampsмочваре of the AsmatAsmat
233
594000
2000
u malarijskim barama Asmata
10:21
or in the chillingхлађење windsветрови of TibetTibet, but they have, neverthelessипак,
234
596000
3000
ili u hladnim vetrovima Tibeta, ali su oni, ipak
10:24
throughкроз time and ritualритуал, forgedковани a traditionalтрадиционални mystiqueмистика of the EarthZemlja
235
599000
4000
kroz vreme i rituale, prenosili tradicionalne tajne Zemlje
10:28
that is basedзаснован not on the ideaидеја of beingбиће self-consciouslyсамосвесно closeБлизу to it,
236
603000
3000
koje nisu utemeljene u ideji o samosvenoj bliskoj vezi sa planetom,
10:31
but on a farдалеко subtlerсуптилније intuitionинтуиција:
237
606000
2000
već na mnogo suptilnijem predosećaju:
10:33
the ideaидеја that the EarthZemlja itselfсам can only existпостоје
238
608000
3000
a to je ideja da Zemlja može postojati jedino
10:37
because it is breathedудахнуо into beingбиће by humanљудско consciousnessсвесност.
239
612000
2000
ako joj ljudska svest udahne život.
10:39
Now, what does that mean?
240
614000
2000
E sada, šta to znači?
10:41
It meansзначи that a youngмлади kidклинац from the AndesAnda
241
616000
2000
To znači da će mlado dete sa Anda
10:43
who'sко је raisedОдгојен to believe that that mountainпланина is an ApuAPU spiritдух
242
618000
2000
koje je odraslo u uverenju da je planina Apu duh
10:45
that will directдиректан his or her destinyсудбина
243
620000
2000
koji će odrediti njegovu ili njenu sudbinu
10:47
will be a profoundlyдубоко differentразличит humanљудско beingбиће
244
622000
3000
biti suštinski drukčije ljudsko biće
10:50
and have a differentразличит relationshipоднос to that resourceресурс
245
625000
3000
i imati drukčiji odnos prema tom izvoru
10:53
or that placeместо than a youngмлади kidклинац from MontanaMontana
246
628000
2000
ili tom mestu u odnosu na mlado dete iz Montane
10:55
raisedОдгојен to believe that a mountainпланина is a pileгомила of rockроцк
247
630000
3000
koje je odraslo u uverenju da je planina gomila kamenja
10:58
readyспреман to be minedминед.
248
633000
1000
koje čeka da bude minirano.
10:59
WhetherDa li it's the abodeпребивалиште of a spiritдух or a pileгомила of oreруда is irrelevantирелевантно.
249
634000
4000
Bilo da je to prebivalište duha ili gomila rude, nebitno je.
11:03
What's interestingзанимљиво is the metaphorметафора that definesдефинише the relationshipоднос
250
638000
3000
Ono što je zanimljivo jeste metafora koja definiše vezu
11:06
betweenизмеђу the individualпојединац and the naturalприродно worldсвет.
251
641000
2000
između jedinke i prirode.
11:08
I was raisedОдгојен in the forestsшуме of BritishBritanski ColumbiaColumbia
252
643000
2000
Ja sam odrastao u šumama Britanske Kolumbije
11:10
to believe those forestsшуме existedпостојала to be cutрез.
253
645000
2000
u uverenju da te šume postoje da bi bile isečene.
11:12
That madeмаде me a differentразличит humanљудско beingбиће
254
647000
2000
To me je načinilo drukčijim ljudskim bićem
11:14
than my friendsпријатељи amongstмеђу the KwagiulthKwagiulth
255
649000
2000
od mojih prijatelja među Kvagujima
11:16
who believe that those forestsшуме were the abodeпребивалиште of HuxwhukwHuxwhukw
256
651000
2000
koji veruju da su te šume prebivalište "Huxwhukw"-a
11:18
and the CrookedKrive BeakKljun of HeavenRaj
257
653000
1000
i Vijugavog kljuna raja
11:19
and the cannibalканибал spiritsдухови that dwelledстановао at the northсевер endкрај of the worldсвет,
258
654000
3000
i kanibalskih duša koje žive na severnom kraju sveta,
11:22
spiritsдухови they would have to engageангажовати duringу току theirњихова HamatsaHamatsa initiationиницијација.
259
657000
4000
duša sa kojima moraju da interaguju tokom njihovog Hamatsa obreda.
11:26
Now, if you beginзапочети to look at the ideaидеја
260
661000
2000
Ukoliko počnete da razmatrate ideju
11:28
that these culturesкултура could createстворити differentразличит realitiesреалности,
261
663000
2000
da bi ove kulture mogle stvoriti drugačiju realnost,
11:30
you could beginзапочети to understandРазумем
262
665000
1000
počeli biste da shvatate
11:31
some of theirњихова extraordinaryизузетно discoveriesоткрића. Take this plantбиљка here.
263
666000
5000
neke od njihovih neverovatnih otkrića. Uzmite ovu biljku ovde.
11:36
It's a photographфотографија I tookузела in the NorthwestSevero-zapad AmazonAmazon just last AprilAprila.
264
671000
2000
To je fotografija koju sam uslikao na severozapadnom Amazonu prošlog aprila.
11:38
This is ayahuascaаиахуасца, whichкоја manyмноги of you have heardслушао about,
265
673000
3000
Ovo je ajovaska, za koju su mnogi od vas čuli,
11:41
the mostнајвише powerfulмоћан psychoactiveпсихоактивна preparationприпрему
266
676000
3000
jedna od najsnažnijih psihoaktivnih smeša
11:44
of the shaman'sшамане repertoireрепертоар.
267
679000
2000
u repertoaru šamana.
11:46
What makesчини ayahuascaаиахуасца fascinatingфасцинантан
268
681000
2000
Ono što ajovasku čini izuzetnom
11:48
is not the sheerчисто pharmacologicalфармаколошки potentialпотенцијал of this preparationприпрему,
269
683000
4000
nije čisti farmakološki potencijal smeše,
11:52
but the elaborationразрађивање of it. It's madeмаде really of two differentразличит sourcesизвори:
270
687000
4000
već kako se sintetiše. Pravi se od dva različita izvora:
11:56
on the one handруку, this woodyдрвени lianaлиана
271
691000
2000
sa jedne strane, ova drvena lijana
11:58
whichкоја has in it a seriesсерије of beta-carbolinesбета-карболини,
272
693000
2000
koja u sebi ima čitav niz beta-karbolina,
12:00
harmineхармине, harmalineхармалине, mildlyблаго hallucinogenicхалуциногене --
273
695000
3000
harmina, harmalina, blagih halucinogena,
12:03
to take the vineвинова лоза aloneсами
274
698000
2000
uzmete li samo ovu biljku
12:05
is ratherприлично to have sortврста of blueПлави hazyмрзовољан smokeдим
275
700000
2000
osetili biste se kao da plavi maglovit dim
12:07
driftзаношење acrossпреко your consciousnessсвесност --
276
702000
2000
struji kroz vašu svest,
12:09
but it's mixedпомешан with the leavesоставља of a shrubгрм in the coffeeкафу familyпородица
277
704000
3000
ali je pomešana sa lišćem žbuna iz familije kafe
12:12
calledпозвани PsychotriaPsychotria viridisвиридис.
278
707000
2000
nazvan Psihotria viridis (lat).
12:14
This plantбиљка had in it some very powerfulмоћан tryptaminesтриптаминес,
279
709000
3000
Ova biljka u sebi sadrži neke veoma moćne triptamine,
12:17
very closeБлизу to brainмозак serotoninсеротонин, dimethyltryptamineдиметилтриптамин,
280
712000
4000
jako slične serotoninu, dimetiltriptaminu,
12:21
5-methoxydimethyltryptamine-метоксидиметил триптамин.
281
716000
1000
5-metoksidimetiltriptaminu.
12:22
If you've ever seenвиђено the YanomamiYanomami
282
717000
2000
Ako ste ikada videli Janomame
12:24
blowingдува that snuffснуфф up theirњихова nosesносови,
283
719000
2000
kako ušrmakavaju poprašeni duvan,
12:26
that substanceсупстанца they make from a differentразличит setкомплет of speciesврсте
284
721000
3000
ta supstanca koju prave od različitih vrsta biljaka
12:29
alsoтакође containsсадржи methoxydimethyltryptamineметоксидиметил триптамин.
285
724000
4000
takođe sadrži metodimetriltriptamin.
12:33
To have that powderпрах blownразнесен up your noseнос
286
728000
2000
Kada ušmrkavate taj prah
12:35
is ratherприлично like beingбиће shotпуцањ out of a rifleпушка barrelбарел
287
730000
4000
to je kao da ste upucani iz puške
12:39
linedобрастао with baroqueбарокни paintingsслике and landingслетање on a seaморе of electricityелектрична енергија. (LaughterSmeh)
288
734000
7000
zajedno sa baroknim slikama i pri tom slećete na more električne struje. (Smeh)
12:46
It doesn't createстворити the distortionдисторзија of realityреалност;
289
741000
2000
To ne dovodi do izvrtanja realnosti;
12:48
it createsствара the dissolutionраспуштање of realityреалност.
290
743000
1000
to dovodi do ukidanja stvarnosti.
12:49
In factчињеница, I used to argueаргуе with my professorпрофесор, RichardRichard EvanEvan ShultesShultes --
291
744000
3000
Zapravo, ranije sam se raspravljao sa mojim profesorom, Ričardom Evanom Šultsom,
12:52
who is a man who sparkedизазвао the psychedelicпсиходеличан eraера
292
747000
2000
čovekom koji je izazvao psihodeličnu eru
12:54
with his discoveryоткриће of the magicмагија mushroomsпечурке
293
749000
2000
otkrićem magičnih pečurki
12:56
in MexicoMeksiko in the 1930s --
294
751000
2000
u Meksiku 1930.
12:58
I used to argueаргуе that you couldn'tније могао classifyкласификујте these tryptaminesтриптаминес
295
753000
2000
Tvrdio sam da se ovi triptamini ne mogu klasifikovati
13:00
as hallucinogenicхалуциногене because by the time you're underиспод the effectsефекте
296
755000
3000
u red halucinogena jer u vreme kad ste pod efektima
13:03
there's no one home anymoreвише to experienceискуство a hallucinationхалуцинација. (LaughterSmeh)
297
758000
4000
nema nikog kod kuće ko bi doživeo tu halucinaciju. (Smeh)
13:07
But the thing about tryptaminesтриптаминес is they cannotне може be takenузети orallyусмено
298
762000
3000
Ali stvar sa triptaminima je da se oni ne mogu uzimati oralno
13:10
because they're denaturedДенатуред by an enzymeензим
299
765000
2000
zato što ih razgrađuju enzimi
13:12
foundнашао naturallyприродно in the humanљудско gutгут calledпозвани monoamineмоноамина oxidaseоксидаза.
300
767000
3000
koji su prirodni sastojak stomaka ljudi, a to su monoaminske oksidaze.
13:15
They can only be takenузети orallyусмено if takenузети in conjunctionкоњункција
301
770000
3000
Mogu se uzimati oralno samo ako se uzmu zajedno
13:18
with some other chemicalхемијски that denaturesДенатурес the MAOMAO.
302
773000
3000
sa nekim drugim hemikalijama koje menjaju MAO.
13:21
Now, the fascinatingфасцинантан things
303
776000
1000
Sada, zadivljujuće je
13:22
are that the beta-carbolinesбета-карболини foundнашао withinу склопу that lianaлиана
304
777000
4000
da su beta-karboini, sastojci lijana,
13:26
are MAOMAO inhibitorsинхибитори of the preciseпрецизно sortврста necessaryнеопходно
305
781000
3000
zapravo MAO inhibitori upravo one vrste koja
13:30
to potentiateпотентиате the tryptamineтриптамин. So you askпитати yourselfсами a questionпитање.
306
785000
3000
aktivira triptamine. Onda se zapitate:
13:33
How, in a floraфлора of 80,000 speciesврсте of vascularваскуларни plantsбиљке,
307
788000
4000
Kako su u flori od 80.000 vrsta vaskularnih biljaka,
13:37
do these people find these two morphologicallyморфолошки unrelatedнеповезани plantsбиљке
308
792000
4000
ovi ljudi pronašli ove dve morfološki različite biljke
13:41
that when combinedкомбиновано in this way,
309
796000
1000
koje, kada se kombinuju na ovaj način,
13:42
createdстворено a kindкинд of biochemicalбиохемијски versionверзија
310
797000
2000
stvaraju vrstu biohemijske smeše
13:44
of the wholeцела beingбиће greaterвеће than the sumсум of the partsделови?
311
799000
2000
koja je više od prostog zbira njenih delova?
13:46
Well, we use that great euphemismеуфемизам, "trialсуђење and errorгрешка,"
312
801000
3000
U redu, mi koristimo poznati eufemizam "pokušaja i greške"
13:49
whichкоја is exposedизложено to be meaninglessбесмислено.
313
804000
1000
koji se ispostavio kao beznačajan.
13:51
But you askпитати the IndiansIndijanci, and they say, "The plantsбиљке talk to us."
314
806000
3000
Ali pitajte Indijance, i oni će reći, "Biljke pričaju sa nama."
13:54
Well, what does that mean?
315
809000
1000
Pa, šta to znači?
13:55
This tribeплеме, the CofanCofan, has 17 varietiesсорте of ayahuascaаиахуасца,
316
810000
4000
Ovo pleme, Kofan, ima 17 vrsta ajovaska,
13:59
all of whichкоја they distinguishразликовати a great distanceрастојање in the forestшума,
317
814000
3000
i sve ih razlikuju čak na velikim udaljenostima u šumi,
14:03
all of whichкоја are referableреферабле to our eyeоко as one speciesврсте.
318
818000
4000
a mi ih prepoznajemo kao jednu istu vrstu.
14:07
And then you askпитати them how they establishуспоставити theirњихова taxonomyтаксономија
319
822000
2000
A kada ih pitate kako su uspeli da ih klasifikuju
14:09
and they say, "I thought you knewзнала something about plantsбиљке.
320
824000
3000
oni kažu: "Mislio sam da ti znaš ponešto o biljkama.
14:12
I mean, don't you know anything?" And I said, "No."
321
827000
2000
Mislim, zar ništa baš ne znaš?" Ja odgovorim: "Ne."
14:14
Well, it turnsокреће се out you take eachсваки of the 17 varietiesсорте
322
829000
3000
Pa, ispostavilo se da je potrebno da uzmeš svaku od 17 vrsta
14:17
in the night of a fullпуна moonмесец, and it singsпева to you in a differentразличит keyкључ.
323
832000
3000
u noći punog meseca, i one ti pevaju u različitom tonalitetu.
14:20
Now, that's not going to get you a PhPH.D. at HarvardHarvard,
324
835000
2000
To ti neće doneti doktorat na Harvardu,
14:22
but it's a lot more interestingзанимљиво than countingбројање stamensстаменс. (LaughterSmeh)
325
837000
4000
ali svakako je interesantnije od brojanja prašnika. (Smeh)
14:26
Now --
326
841000
1000
Sada,
14:27
(ApplauseAplauz) --
327
842000
3000
(Aplauz)
14:30
the problemпроблем -- the problemпроблем is that even those of us
328
845000
2000
problem, problem je u tome da iako neki od nas
14:32
sympatheticсимпатичан with the plightслабост of indigenousдомородан people
329
847000
2000
saosećaju sa nedaćama urođenika,
14:34
viewпоглед them as quaintнеобично and colorfulразнобојан
330
849000
1000
shvataju ih kao neobične i raznolike,
14:35
but somehowнекако reducedсмањен to the marginsмаргине of historyисторија
331
850000
2000
ali nekako povučene na margine istorije
14:37
as the realправи worldсвет, meaningзначење our worldсвет, movesпотезе on.
332
852000
3000
dok pravi svet, naš svet, nastavlja dalje.
14:40
Well, the truthистина is the 20thтх centuryвек, 300 yearsгодине from now,
333
855000
2000
Istina je, pak, da će dvadeseti vek, za 300 godina,
14:42
is not going to be rememberedсетио for its warsратова
334
857000
3000
biti upamćen ne po ratovima
14:45
or its technologicalтехнолошки innovationsиновације,
335
860000
1000
ili tehnološkim inovacijama,
14:46
but ratherприлично as the eraера in whichкоја we stoodстајао by
336
861000
2000
već kao era u kojoj smo stajali
14:49
and eitherили activelyактивно endorsedодобрио or passivelyпасивно acceptedприхваћено
337
864000
2000
i aktivno podržavali ili pasivno prihvatili
14:51
the massiveмасивни destructionуништење of bothи једно и друго biologicalбиолошки and culturalкултурно diversityразноликост
338
866000
3000
masivno uništenje i biološke i kulturološke raznolikosti
14:54
on the planetПланета. Now, the problemпроблем isn't changeпромена.
339
869000
3000
na planeti. E pa problem se neće promeniti.
14:57
All culturesкултура throughкроз all time
340
872000
2000
Sve kulture su kroz vreme
14:59
have constantlyстално been engagedангажована in a danceплес
341
874000
3000
stalno bile angažovane u plesu
15:02
with newново possibilitiesмогућности of life.
342
877000
1000
sa novim mogućnostima života.
15:04
And the problemпроблем is not technologyтехнологија itselfсам.
343
879000
2000
Problem nije ni tehnologija sama po sebi.
15:07
The SiouxSijuksi IndiansIndijanci did not stop beingбиће SiouxSijuksi
344
882000
2000
Sijuks Indijanci nisu prestali da budu Sijuks
15:09
when they gaveдала up the bowлук and arrowстрелац
345
884000
1000
kada su se odrekli luka i strele
15:10
any more than an AmericanAmerikanac stoppedпрестала beingбиће an AmericanAmerikanac
346
885000
2000
ništa više nego što su Amerikanci prestali da budu Amerikanci
15:12
when he gaveдала up the horseкоњ and buggyбугги.
347
887000
2000
kada su napustili konje i kočije.
15:14
It's not changeпромена or technologyтехнологија
348
889000
1000
Nije to ni promena ni tehnologija
15:15
that threatensпрети the integrityинтегритет of the ethnosphereетносфера. It is powerмоћ,
349
890000
4000
koja je ugrozila integritet etnosfere. To je moć,
15:19
the crudeсирово faceлице of dominationдоминација.
350
894000
2000
okrutno lice dominacije.
15:21
WhereverGde god you look around the worldсвет,
351
896000
2000
Gde god da pogledate po svetu,
15:23
you discoverоткрити that these are not culturesкултура destinedпредодређено to fadeзбледи away;
352
898000
3000
otkrićete da sudbina ovih kultura nije da nestanu;
15:26
these are dynamicдинамичан livingживи peoplesнарода
353
901000
2000
to su ljudi koji vode dinamičan život,
15:28
beingбиће drivenвођен out of existenceпостојање by identifiableпрепознатљив forcesсиле
354
903000
3000
ljudi čije je postojanje ugroženo poznatim silama
15:31
that are beyondизван theirњихова capacityкапацитета to adaptприлагодити to:
355
906000
2000
koje su van njihove moći prilagođavanja:
15:33
whetherда ли је it's the egregiousегрегиоус deforestationкрчење шума
356
908000
2000
bilo da je u pitanju uništenje šuma
15:36
in the homelandдомовина of the PenanPenan --
357
911000
2000
u zemlji Penana,
15:38
a nomadicномадски people from SoutheastJugoistok AsiaAsia, from SarawakSaravak --
358
913000
3000
nomadski narod sa jugoistoka Afrike, iz Saravaka,
15:41
a people who livedживели freeбесплатно in the forestшума untilсве док a generationгенерације agoпре,
359
916000
4000
narod koji je slobodno živeo u šumama samo do pre jedne generacije,
15:45
and now have all been reducedсмањен to servitudeсервитуде and prostitutionпроституција
360
920000
3000
a sada je u potpunosti sveden na ropstvo i prostituciju
15:48
on the banksбанке of the riversреке,
361
923000
2000
na obalama reka,
15:50
where you can see the riverрека itselfсам is soiledпрљаве with the siltмуљ
362
925000
4000
gde možete videti da je i sama reka zagađena muljem
15:54
that seemsИзгледа to be carryingношење halfпола of BorneoBorneo away
363
929000
2000
koji izgleda kao da odnosi pola Bornea
15:56
to the SouthJug ChinaKina SeaMore,
364
931000
1000
do Južnog kineskog mora,
15:57
where the Japanesejapanski freightersфреигхтерс hangвиси lightсветло in the horizonХоризонт
365
932000
2000
gde japanski teretni brodovi čekaju sa svetlima uprtim u horizont
15:59
readyспреман to fillпопуните theirњихова holdsдржи with rawсирово logsдневнике rippedпоцепао from the forestшума --
366
934000
4000
da napune svoje nosače sirovim stablima iščupanim iz šume --
16:03
or, in the caseслучај of the YanomamiYanomami,
367
938000
1000
ili, u slučaju Janomama,
16:04
it's the diseaseболест entitiesентитета that have come in,
368
939000
2000
to su bolesti koje su se pojavile,
16:06
in the wakeпробудити of the discoveryоткриће of goldзлато.
369
941000
2000
u periodu zlatne groznice.
16:08
Or if we go into the mountainsпланине of TibetTibet,
370
943000
2000
Ili ako odemo do planina Tibeta,
16:10
where I'm doing a lot of researchистраживање recentlyнедавно,
371
945000
2000
gde mnogo istražujem u poslednje vreme,
16:13
you'llти ћеш see it's a crudeсирово faceлице of politicalполитички dominationдоминација.
372
948000
3000
videćete da je u pitanju surovo lice političke dominacije.
16:16
You know, genocideгеноцид, the physicalфизички extinctionизумирање of a people
373
951000
2000
Znate, genocid, fizičko istrebljenje ljudi
16:18
is universallyуниверзално condemnedосуђени, but ethnocideетноцид,
374
953000
2000
je osuđeno na globalnom nivou, ali etnocid,
16:21
the destructionуништење of people'sљуди way of life, is not only not condemnedосуђени,
375
956000
3000
uništavanje načina na koji ljudi žive, ne samo da nije osuđeno,
16:24
it's universallyуниверзално, in manyмноги quartersчетврти, celebratedпрослављен
376
959000
3000
već je na globalnom nivou, na mnogim delovima, slavljeno
16:27
as partдео of a developmentразвој strategyстратегија.
377
962000
2000
kao deo razvojne strategije.
16:29
And you cannotне може understandРазумем the painбол of TibetTibet
378
964000
3000
Ne možete razumeti bol Tibeta
16:32
untilсве док you moveпотез throughкроз it at the groundземља levelниво.
379
967000
2000
dok ne prođete kroz taj predeo drumovima.
16:34
I onceједном travelledПутовали 6,000 milesмиља from ChengduChengdu in WesternZapadni ChinaKina
380
969000
4000
Jednom sam putovao 9.656 kilometara od Čengdua u zapadnoj Kini
16:38
overlandпреко копна throughкроз southeasternјугоисточно TibetTibet to LhasaLhasa
381
973000
3000
zemljanim putem kroz jugoistočni Tibet do Lase
16:41
with a youngмлади colleagueколега, and it was only when I got to LhasaLhasa
382
976000
4000
sa mladim kolegom, i tek kad sam došao do Lase
16:45
that I understoodпримљено к знању the faceлице behindиза the statisticsстатистике
383
980000
3000
razumeo sam lice koje se krije iza statistike
16:48
you hearчујеш about:
384
983000
1000
o kojoj vas obaveštavaju:
16:49
6,000 sacredсвето monumentsспоменици tornпоцепан apartодвојено to dustпрашина and ashesпепео,
385
984000
4000
6.000 svetih spomenika pretvoreno u prah i pepeo,
16:53
1.2 millionмилиона people killedубијен by the cadresкадрова
386
988000
3000
1.2 miliona ljudi koje su regruti ubili
16:56
duringу току the CulturalKulturni RevolutionRevolucija.
387
991000
1000
u periodu Kulturne revolucije.
16:58
This youngмлади man'sчовека fatherотац had been ascribedприписано to the PanchenPanchen LamaLama.
388
993000
2000
Otac ovog mladog čoveka je bio dodeljen Pančen Lami.
17:00
That meantмислио he was instantlyодмах killedубијен
389
995000
2000
To znači da je bio odmah ubijen
17:02
at the time of the Chinesekineski invasionинвазија.
390
997000
2000
u vreme kineske invazije.
17:04
His uncleујак fledпобјегао with His HolinessSvetosti in the DiasporaDijaspore
391
999000
2000
Njegov ujak je pobegao sa Njegovom Svetošću u Dijasporu
17:06
that tookузела the people to NepalNepal.
392
1001000
3000
koja je odvela narod u Nepal.
17:09
His motherмајка was incarceratedзатворен
393
1004000
2000
Njegova majka je bila zatvorena,
17:11
for the crimeзлочин of beingбиће wealthyбогати.
394
1006000
2000
a njen zločin je bio njeno bogatstvo.
17:14
He was smuggledкријумчарено into the jailзатвор at the ageстарост of two
395
1009000
2000
On je bio prokrijumčaren u zatvor kada je imao dve godine
17:16
to hideсакрити beneathиспод her skirtсукња tailsрепа
396
1011000
2000
gde je bio skriven u njenim haljinama
17:18
because she couldn'tније могао bearмедвед to be withoutбез him.
397
1013000
2000
jer nije mogla da podnese da bude odvojena od njega.
17:20
The sisterсестра who had doneГотово that braveхрабри deedдело
398
1015000
2000
Sestra koja je učinila to hrabro delo
17:22
was put into an educationобразовање campкамп.
399
1017000
1000
je odvedena u obrazovni kamp.
17:23
One day she inadvertentlyненамерно steppedзауставио се on an armbandтрака
400
1018000
2000
Jednog dana je nenamerno stala na traku na ruci
17:26
of MaoMao, and for that transgressionтрансгрессион,
401
1021000
2000
Maoa, i zbog tog prestupa
17:28
she was givenдато sevenседам yearsгодине of hardтешко laborрад.
402
1023000
3000
osuđena je na sedam godina teškog rada.
17:31
The painбол of TibetTibet can be impossibleнемогуће to bearмедвед,
403
1026000
3000
Patnju Tibeta bi bilo nemoguće podneti,
17:34
but the redemptiveискусни spiritдух of the people is something to beholdЕво.
404
1029000
3000
ali pravednički duh ovih ljudi je nešto što treba videti.
17:38
And in the endкрај, then, it really comesдолази down to a choiceизбор:
405
1033000
3000
Na kraju, zaista se svede na izbor:
17:41
do we want to liveживи in a monochromaticмонохроматски worldсвет of monotonyмонотонија
406
1036000
3000
želimo li da živimo u jednoličnom svetu monotonije
17:44
or do we want to embraceзагрли a polychromaticpolychromatic worldсвет of diversityразноликост?
407
1039000
3000
ili želimo da prigrlimo šareni svet različitosti?
17:47
MargaretMargaret MeadMead, the great anthropologistantropolog, said, before she diedумро,
408
1042000
3000
Margaret Mid, čuveni antropolog, rekla je pre nego što je preminula,
17:50
that her greatestнајвећи fearбојати се was that as we driftedдрифтед towardsка
409
1045000
3000
da je njen najveći strah da ćemo dok se krećemo prema
17:53
this blandlyblandly amorphousаморфан genericопшти worldсвет viewпоглед
410
1048000
2000
ovom apatičnom bezobličnom generičkom pogledu na svet
17:55
not only would we see the entireцео rangeдомет of the humanљудско imaginationмашту
411
1050000
5000
ne samo videti kako se čitav spektar ljudske mašte
18:00
reducedсмањен to a more narrowузак modalityмодалити of thought,
412
1055000
4000
svodi na jednoličan način mišljenja,
18:04
but that we would wakeпробудити from a dreamсан one day
413
1059000
1000
već da ćemo se jednog dana probuditi iz sna
18:05
havingимати forgottenзаборављен there were even other possibilitiesмогућности.
414
1060000
3000
i zaboraviti da su nekada postojale druge mogućnosti.
18:09
And it's humblingponizna to rememberзапамтити that our speciesврсте has, perhapsможда,
415
1064000
3000
Potrebno je sa poštovanjem se setiti da je naša vrsta ovde, možda,
18:12
been around for [150,000] yearsгодине.
416
1067000
2000
oko 150.000 godina.
18:14
The NeolithicIz neolitskog doba RevolutionRevolucija -- whichкоја gaveдала us agricultureпољопривреде,
417
1069000
3000
Neolitska revolucija koja nam je donela agrikulturu,
18:17
at whichкоја time we succumbedpodlegao to the cultкулт of the seedсеме;
418
1072000
2000
tada smo pali pod uticaj kulta semena;
18:19
the poetryпоезија of the shamanшаман was displacedрасељена
419
1074000
2000
tada je poezija šamana zamenjena
18:21
by the proseproza of the priesthoodсвештенство;
420
1076000
1000
prozom sveštenstva;
18:22
we createdстворено hierarchyхијерархија specializationспецијализација surplusvišak --
421
1077000
3000
tada smo stvorili hijerarhiju specijalizovanih viškova --
18:25
is only 10,000 yearsгодине agoпре.
422
1080000
2000
se desila tek pre 10.000 godina.
18:27
The modernмодеран industrialиндустријски worldсвет as we know it
423
1082000
2000
Moderni industrijski svet koji poznajemo
18:29
is barelyједва 300 yearsгодине oldстари.
424
1084000
2000
star je svega 300 godina.
18:31
Now, that shallowплитко historyисторија doesn't suggestпредлажем to me
425
1086000
2000
Sad, ta površna istorija mi ne nagoveštava
18:33
that we have all the answersодговори for all of the challengesизазове
426
1088000
3000
da imamo sve odgovore na sve izazove
18:36
that will confrontсуочити us in the ensuingproizlaze millenniamilenijuma.
427
1091000
2000
koji će nas snaći u predstojećem milenijumu.
18:38
When these myriadмноштво culturesкултура of the worldсвет
428
1093000
2000
Kada je bezbroj ovih kultura na svetu
18:40
are askedпитао the meaningзначење of beingбиће humanљудско,
429
1095000
3000
upitano šta znači biti ljudsko biće,
18:43
they respondодговори with 10,000 differentразличит voicesгласови.
430
1098000
2000
oni su odgovorili sa 10.000 različitih glasova.
18:45
And it's withinу склопу that songпесма that we will all rediscoverponovo otkrije the possibilityмогућност
431
1100000
6000
U toj pesmi ćemo svi ponovno otkriti mogućnost
18:51
of beingбиће what we are: a fullyпотпуно consciousсвесна speciesврсте,
432
1106000
3000
da budemo to što jesmo: u potpunosti svesna vrsta,
18:54
fullyпотпуно awareсвесна of ensuringosiguravanje that all peoplesнарода and all gardensGardens
433
1109000
3000
potpuno svesna da svi ljudi i sve bašte
18:57
find a way to flourishцветају. And there are great momentsмоменте of optimismоптимизам.
434
1112000
6000
pronalaze svoj način da cvetaju. Postoje sjajni trenuci optimizma.
19:03
This is a photographфотографија I tookузела at the northernсеверно tipСавет of BaffinBafin IslandOstrvo
435
1118000
3000
Ovo je fotografija koju sam napravio na severnom vrhu ostrva Bafin
19:06
when I wentотишао narwhalNarval huntingлов with some InuitInuiti people,
436
1121000
2000
kada sam išao u lov na narvale sa nekim Inuitima,
19:09
and this man, OlayukOlayuk, told me a marvelousдивно storyприча of his grandfatherдеда.
437
1124000
3000
i ovaj čovek, Olajuk, mi je ispričao predivnu priču svog dede.
19:13
The CanadianKanadski governmentвлада has not always been kindкинд
438
1128000
2000
Kanadska vlada nije oduvek bila fina
19:15
to the InuitInuiti people, and duringу току the 1950s,
439
1130000
2000
prema Inuitima, i tokom pedesetih godina XX veka,
19:17
to establishуспоставити our sovereigntysuverenitet, we forcedприсиљен them into settlementsнасеља.
440
1132000
3000
kako bismo uspostavili naš suverenitet, primorali smo ih na seljenje.
19:20
This oldстари man'sчовека grandfatherдеда refusedodbio je to go.
441
1135000
4000
Deda ovog starog čoveka je odbio da ode.
19:24
The familyпородица, fearfulстрах for his life, tookузела away all of his weaponsоружје,
442
1139000
4000
Porodica, zabrinuta za njegov život, oduzela mu je oružje,
19:28
all of his toolsалати.
443
1143000
1000
sav njegov alat.
19:30
Now, you mustмора understandРазумем that the InuitInuiti did not fearбојати се the coldхладно;
444
1145000
2000
Sada, morate razumeti da se Inuiti ne plaše hladnoće;
19:32
they tookузела advantageprednost of it.
445
1147000
1000
oni u tome vide prednost.
19:33
The runnerstrkača of theirњихова sledssanke were originallyоригинално madeмаде of fishриба
446
1148000
3000
Klizači na njihovim sankama su prvobitno bili pravljeni od ribe
19:36
wrappedомотан in caribouKaribu hideсакрити.
447
1151000
1000
zamotane u jelensku kožu.
19:37
So, this man'sчовека grandfatherдеда was not intimidatedzastrašivani by the ArcticArktik night
448
1152000
5000
Tako da deda ovog čoveka nije bio zastrašen arktičkom noći
19:42
or the blizzardoluji that was blowingдува.
449
1157000
2000
niti mećavom koja je duvala.
19:44
He simplyједноставно slippedOkliznuo se outsideспоља, pulledвуче down his sealskinsealskin trousersпанталоне
450
1159000
3000
On se prosto izvukao napolje, svukao pantalone od fokinog krzna
19:48
and defecatedдефециране into his handруку. And as the fecesizmet beganпочела to freezeзамрзавање,
451
1163000
3000
i pokakio se u svoju ruku. I dok se fekalija smrzavala,
19:51
he shapedобликован it into the formобразац of a bladeBlade.
452
1166000
3000
oblikovao ju je u formu oštrice.
19:54
He put a sprayспреј of salivapljuvačke on the edgeИвица of the shitсрање knifeнож
453
1169000
2000
Zatim je pljunuo na ivicu ovog noža od fekalija
19:56
and as it finallyконачно frozeзамрзнути solidчврст, he butcherediskasapio a dogпас with it.
454
1171000
3000
i kada se najzad zaledio, zaklao je psa time.
19:59
He skinnednajlošiji the dogпас and improvisedimprovizovao a harnessУпотреба,
455
1174000
3000
Potom je odrao kožu sa psa i improvizovao opremu,
20:02
tookузела the ribcagerebra of the dogпас and improvisedimprovizovao a sledsanke,
456
1177000
3000
uzeo rebra psa i improvizovao klizače na sankama,
20:06
harnessedobuzdana up an adjacentсуседно dogпас,
457
1181000
1000
upregao drugog psa,
20:07
and disappearedнестао over the iceлед floesSanti, shitсрање knifeнож in beltпојас.
458
1182000
4000
i nestao preko ledenih santi, sa nožem od izmeta za pojasom.
20:11
Talk about gettingдобијања by with nothing. (LaughterSmeh)
459
1186000
4000
Kako ni od čega napraviti nešto. (Smeh)
20:15
And this, in manyмноги waysначини --
460
1190000
1000
Ovo je, na mnogo načina --
20:16
(ApplauseAplauz) --
461
1191000
2000
(Aplauz) --
20:18
is a symbolсимбол of the resilienceеластичност of the InuitInuiti people
462
1193000
2000
simbol izdržljivosti Inuita
20:20
and of all indigenousдомородан people around the worldсвет.
463
1195000
3000
i svih domorodaca širom sveta.
20:23
The CanadianKanadski governmentвлада in AprilAprila of 1999
464
1198000
2000
Kanadska vada je aprila 1999.
20:25
gaveдала back to totalукупно controlконтрола of the InuitInuiti
465
1200000
3000
dala Inuitima potpunu kontrolu
20:28
an areaподручје of landземљиште largerвеће than CaliforniaCalifornia and TexasU Teksasu put togetherзаједно.
466
1203000
3000
nad zemljom površine koja je veća od Kalifornije i Teksasa zajedno.
20:31
It's our newново homelandдомовина. It's calledпозвани NunavutNunavut.
467
1206000
2000
To je naša nova domovina. Nazvana Nunavut.
20:34
It's an independentнезависно territoryтериторија. They controlконтрола all mineralминерал resourcesресурса.
468
1209000
3000
To je nezavisna teritorija. Oni kontrolišu sve mineralne resurse.
20:37
An amazingНевероватно exampleпример of how a nation-stateNacionalna država
469
1212000
2000
Ovo je zadivljujući primer kako država
20:39
can seekтражити restitutionrestitucije with its people.
470
1214000
4000
može rešiti problem povraćaja imovine svom narodu.
20:44
And finallyконачно, in the endкрај, I think it's prettyприлично obviousочигледан
471
1219000
3000
Najzad, na samom kraju, mislim da je prilično očigledno
20:47
at leastнајмање to all of all us who'veко је traveledпутовао
472
1222000
1000
makar svima nama koji smo putovali
20:48
in these remoteремоте reachesдостигне of the planetПланета,
473
1223000
2000
u ove udaljene delove naše planete,
20:52
to realizeсхватите that they're not remoteремоте at all.
474
1227000
1000
da shvatimo da oni uopšte nisu udaljeni.
20:53
They're homelandsdomovina of somebodyнеко.
475
1228000
2000
To su nečije domovine.
20:55
They representзаступати branchesgrane of the humanљудско imaginationмашту
476
1230000
2000
Predstavljaju ogranke ljudske mašte
20:57
that go back to the dawnзоре of time. And for all of us,
477
1232000
4000
koja seže do početka vremena. Za sve nas,
21:01
the dreamsснове of these childrenдеца, like the dreamsснове of our ownвластити childrenдеца,
478
1236000
3000
snovi ove dece, kao snovi naše dece,
21:04
becomeпостати partдео of the nakedгола geographyGeografija of hopeнадати се.
479
1239000
3000
postaju delovi ogoljene geografije nade.
21:07
So, what we're tryingпокушавајући to do at the NationalNacionalni GeographicGeografska, finallyконачно,
480
1242000
4000
Najzad, ono što pokušavamo da uradimo u Nacionalnoj Geografiji,
21:11
is, we believe that politiciansполитичари will never accomplishостварити anything.
481
1246000
4000
pa mi mislimo da političari nikada ništa neće postići.
21:15
We think that polemicspolemiku --
482
1250000
1000
Mislimo da polemike,
21:16
(ApplauseAplauz) --
483
1251000
2000
(Aplauz)
21:18
we think that polemicspolemiku are not persuasiveubedljiv,
484
1253000
2000
mislimo da polemike nisu ubedljive,
21:20
but we think that storytellingприповедање прича can changeпромена the worldсвет,
485
1255000
3000
ali mislimo da pričanje priča može promeniti svet,
21:23
and so we are probablyвероватно the bestнајбоље storytellingприповедање прича institutioninstitucija
486
1258000
3000
a mi smo verovatno najbolja institucija za pričanje priča
21:26
in the worldсвет. We get 35 millionмилиона hitsхитови on our websiteвеб сајт everyсваки monthмесец дана.
487
1261000
3000
na svetu. Beležimo 35 miliona ulazaka na naš sajt svakog meseca.
21:29
156 nationsнације carryносити our televisionтелевизија channelканал.
488
1264000
3000
156 nacija prenosi naš TV kanal.
21:33
Our magazinesчасописи are readчитати by millionsмилиони.
489
1268000
2000
Naše magazine čitaju milioni.
21:35
And what we're doing is a seriesсерије of journeysputovanja
490
1270000
3000
Mi idemo na brojna putovanja
21:38
to the ethnosphereетносфера where we're going to take our audienceпублика
491
1273000
2000
u etnosferu i tako odvodimo našu publiku
21:40
to placesместа of suchтаква culturalкултурно wonderпитати се
492
1275000
2000
na mesta takvih kulturnih čuda
21:43
that they cannotне може help but come away dazzledзаслепљен
493
1278000
2000
da ne mogu a da ne ostanu bez daha
21:45
by what they have seenвиђено, and hopefullyНадајмо се, thereforeстога,
494
1280000
2000
ulsed onoga što su videli, i nadamo se, na taj način,
21:47
embraceзагрли graduallyпостепено, one by one,
495
1282000
3000
da postepeno prihvate, jednu po jednu,
21:50
the centralцентрално revelationОткровење of anthropologyантропологија:
496
1285000
2000
samu suštinu antropologije:
21:52
that this worldсвет deserveszaslužuje to existпостоје in a diverseразнолика way,
497
1287000
4000
da ovaj svet zaslužuje da postoji na različite načine,
21:56
that we can find a way to liveживи
498
1291000
1000
da možemo da nađemo način da živimo
21:57
in a trulyзаиста multiculturalMultikulturni, pluralisticpluralistička worldсвет
499
1292000
3000
u istinski multikulturalnom, pluralističkom svetu
22:00
where all of the wisdomмудрост of all peoplesнарода
500
1295000
2000
gde sva mudrost svih ljudi
22:02
can contributeдопринети to our collectiveколектив well-beingблагостање.
501
1297000
3000
može doprineti našem kolektivnom blagostanju.
22:05
Thank you very much.
502
1300000
1000
Mnogo vam hvala.
22:06
(ApplauseAplauz)
503
1301000
2000
(Aplauz)
Translated by Radica Stojanovic
Reviewed by Jelena Nedjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com