ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2003

Wade Davis: Dreams from endangered cultures

Wade Davis o ugroženim kulturama

Filmed:
4,012,783 views

Sa zapanjujućim fotografijama i pričama, istraživač National Geographica Wade Davis veliča izvanrednu raznolikost svjetskih domorodačkih kultura, koje nestaju s planeta zabrinjavajućom brzinom.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
You know, one of the intenseintenzivan pleasuresužici of travelputovati
0
0
3000
Znate, jedno od najvećih zadovoljstava u putovanjima
00:28
and one of the delightsužitke of ethnographicetnografski researchistraživanje
1
3000
2000
i užitaka u etnografskim istraživanjima
00:30
is the opportunityprilika to liveživjeti amongstmeđu those
2
5000
2000
je prilika živjeti među onima
00:32
who have not forgottenzaboravljen the oldstar waysnačine,
3
7000
2000
koji nisu zaboravili stare načine,
00:34
who still feel theirnjihov pastprošlost in the windvjetar,
4
9000
3000
koji još osjećaju svoju prošlost u vjetru,
00:37
touchdodir it in stoneskamenje polisheduglađen by rainkiša,
5
12000
3000
dodiruju je u kamenju ispoliranom kišom,
00:40
tasteukus it in the bittergorak leaveslišće of plantsbilje.
6
15000
2000
mogu je okusiti u gorkom lišću biljaka.
00:42
Just to know that JaguarJaguar shamansšamani still journeyputovanje beyondIznad the MilkyMliječno Way,
7
17000
4000
Samo znanje da jaguarski šamani još uvijek putuju iznad Mliječne staze,
00:46
or the mythsmitovi of the InuitInuit eldersstarješine still resonaterezonirati with meaningznačenje,
8
21000
4000
ili da mitovi inuitskih starješina još uvijek odjekuju značenjem,
00:50
or that in the HimalayaHimalaja,
9
25000
2000
ili da u Himalajima,
00:53
the BuddhistsBudisti still pursueprogoniti the breathdah of the DharmaDharma,
10
28000
4000
budisti još uvijek traže dah Dharme,
00:57
is to really rememberzapamtiti the centralsredišnji revelationotkrivanje of anthropologyantropologija,
11
32000
3000
podsjeća nas na glavno otkriće antropologije,
01:00
and that is the ideaideja that the worldsvijet in whichkoji we liveživjeti
12
35000
2000
a to je misao da svijet u kojem živimo
01:03
does not existpostojati in some absoluteapsolutan senseosjećaj,
13
38000
2000
ne postoji u jednom apsolutnom smislu,
01:05
but is just one modelmodel of realitystvarnost,
14
40000
1000
već je samo jedan od modela stvarnosti,
01:06
the consequenceposljedica of one particularposebno setset of adaptiveprilagodljiv choicesizbori
15
41000
4000
posljedica jednog određenog seta prilagodljivih izbora
01:10
that our lineageloza madenapravljen, albeitiako successfullyuspješno, manymnogi generationsgeneracije agoprije.
16
45000
4000
koje je naš rod stvorio, čak uspješno, prije mnogo generacija.
01:15
And of coursenaravno, we all sharePodjeli the sameisti adaptiveprilagodljiv imperativesimperativi.
17
50000
4000
Naravno, svi mi dijelimo iste prilagodljive imperative.
01:19
We're all bornrođen. We all bringdonijeti our childrendjeca into the worldsvijet.
18
54000
2000
Svi smo rođeni. Svi donosimo našu djecu na svijet.
01:21
We go throughkroz initiationiniciranje ritesobredi.
19
56000
2000
Prolazimo kroz inicijacijske obrede.
01:23
We have to dealdogovor with the inexorableneumoljiv separationodvajanje of deathsmrt,
20
58000
2000
Moramo se nositi s neumoljivim odvajanjem smrti,
01:25
so it shouldn'tne treba surpriseiznenađenje us that we all singpjevati, we all danceples,
21
60000
4000
pa nas ne bi trebalo iznenaditi da svi pjevamo, svi plešemo,
01:29
we all have artumjetnost.
22
64000
2000
da svi imamo umjetnost.
01:31
But what's interestingzanimljiv is the uniquejedinstvena cadencekadenca of the songpjesma,
23
66000
3000
Ali ono što je zanimljivo je jedinstvena kadenca pjesme,
01:34
the rhythmritam of the danceples in everysvaki cultureKultura.
24
69000
2000
ritma plesa u svakoj kulturi.
01:36
And whetherda li it is the PenanPenan in the forestsšume of BorneoBorneo,
25
71000
3000
I bilo da su to Penani u šumama Bornea,
01:39
or the VoodooVudu acolytessljedbenici in HaitiHaiti,
26
74000
3000
ili Voodoo sljedbenici u Haitima,
01:43
or the warriorsratnici in the KaisutKaisut desertpustinja of NorthernSjeverni KenyaKenija,
27
78000
4000
ili ratnici u pustinji Kaisut u sjevernoj Keniji,
01:49
the CuranderoCurandero in the mountainsplanine of the AndesAnde,
28
84000
2000
Kurandero narod u planinama Anda,
01:52
or a caravanseraiveliki hotel in the middlesrednji of the SaharaSahara --
29
87000
5000
ili karavan-saraji u srcu Sahare
01:57
this is incidentallyslučajno the fellowkolega that I traveledputovao into the desertpustinja with
30
92000
2000
ovo je momak s kojim sam sasvim slučajno putovao po pustinji
01:59
a monthmjesec agoprije --
31
94000
1000
prije mjesec dana --
02:00
or indeeddoista a yakjak herderHerder in the slopespadine of QomolangmaQomolangma,
32
95000
3000
ili pastir jakova na padinama Qomolangme,
02:03
EverestEverest, the goddessBožica mothermajka of the worldsvijet.
33
98000
2000
Everesta, majke boginje svijeta.
02:05
All of these peoplesnarodi teachučiti us that there are other waysnačine of beingbiće,
34
100000
3000
Svi ovi ljudi nas uče da postoje i drugi načini života,
02:08
other waysnačine of thinkingmišljenje,
35
103000
1000
drugi načini razmišljanja,
02:09
other waysnačine of orientingorijentirati yourselfsami in the EarthZemlja.
36
104000
2000
drugi načini usmjerenja sebe na Zemlji.
02:11
And this is an ideaideja, if you think about it,
37
106000
2000
Ovo je ideja, ako o njoj razmislite,
02:13
can only fillispuniti you with hopenada.
38
108000
2000
može vas samo ispuniti nadom.
02:15
Now, togetherzajedno the myriadbezbroj cultureskulture of the worldsvijet
39
110000
3000
E sada, zajedno ove bezbrojne kulture svijeta
02:18
make up a webmreža of spiritualduhovni life and culturalkulturni life
40
113000
4000
čine mrežu duhovnog i kulturnog života
02:22
that envelopsenvelops the planetplaneta,
41
117000
2000
koja obuhvaća planet,
02:24
and is as importantvažno to the well-beingblagostanje of the planetplaneta
42
119000
2000
i jednako je važna za dobrobit planete
02:26
as indeeddoista is the biologicalbiološki webmreža of life that you know as a biospherebiosfera.
43
121000
3000
kao i biološka mreža života koju znate kao biosferu.
02:29
And you mightmoć think of this culturalkulturni webmreža of life
44
124000
3000
I možete zamisliti ovu kulturološku mrežu života
02:32
as beingbiće an ethnosphereethnosphere,
45
127000
1000
kao etnosferu,
02:33
and you mightmoć definedefinirati the ethnosphereethnosphere
46
128000
2000
i možete definirati etnosferu
02:35
as beingbiće the sumiznos totalukupno of all thoughtsmisli and dreamssnovi, mythsmitovi,
47
130000
3000
kao skup svih misli i snova, mitova,
02:38
ideasideje, inspirationsinspiracija, intuitionsintuicije broughtdonio into beingbiće
48
133000
3000
ideja, inspiracija, intuicija koje su uvedene
02:41
by the humanljudski imaginationmašta sinceod the dawnzora of consciousnesssvijest.
49
136000
4000
od strane ljudske imaginacije još od samog nastanka svijeta.
02:45
The ethnosphereethnosphere is humanity'sčovječanstva great legacynasljedstvo.
50
140000
3000
Etnosfera je najvrednije ljudsko nasljeđe.
02:48
It's the symbolsimbol of all that we are
51
143000
2000
Ona je simbol svega što jesmo
02:50
and all that we can be as an astonishinglyzaprepašćujuće inquisitiveradoznao speciesvrsta.
52
145000
4000
i svega što možemo biti kao nevjerojatno znatiželjna vrsta.
02:55
And just as the biospherebiosfera has been severelyteško erodedbila ugrožena,
53
150000
3000
I kao što je biosfera prilično uništena,
02:58
so too is the ethnosphereethnosphere
54
153000
2000
tako je i etnosfera
03:00
-- and, if anything, at a fardaleko greaterviše ratestopa.
55
155000
2000
i, štoviše, čak u većoj mjeri.
03:02
No biologistsbiolozi, for exampleprimjer, would dareusuditi se suggestpredložiti
56
157000
2000
Nijedan biolog, na primjer, se ne bi usudio reći
03:04
that 50 percentposto of all speciesvrsta or more have been or are
57
159000
3000
da je 50% od svih vrsta ili više istrebljeno
03:07
on the brinkrub of extinctionizumiranje because it simplyjednostavno is not truepravi,
58
162000
2000
ili su na rubu istrebljenja, jednostavno zato što to nije istina,
03:09
and yetjoš that -- the mostnajviše apocalypticapokaliptičan scenarioscenario
59
164000
2000
ali ipak -- najapokaliptičniji scenarij
03:11
in the realmcarstvo of biologicalbiološki diversityraznovrsnost --
60
166000
3000
na polju biološke raznolikosti --
03:14
scarcelyjedva approachespristupi what we know to be the mostnajviše optimisticoptimističan scenarioscenario
61
169000
3000
jedva se približava onome što znamo kao najoptimističniji scenarij
03:17
in the realmcarstvo of culturalkulturni diversityraznovrsnost.
62
172000
2000
na polju kulturološke raznolikosti.
03:19
And the great indicatorindikator of that, of coursenaravno, is languagejezik lossgubitak.
63
174000
3000
A najbolji pokazatelj toga je, naravno, izumiranje jezika.
03:22
When eachsvaki of you in this roomsoba were bornrođen,
64
177000
3000
Kada je svatko od vas u ovoj prostoriji rođen,
03:25
there were 6,000 languagesjezici spokengovorni on the planetplaneta.
65
180000
3000
pričalo se 6.000 jezika na planeti.
03:28
Now, a languagejezik is not just a bodytijelo of vocabularyrječnik
66
183000
3000
Jezik nije samo tijelo rječnika
03:31
or a setset of grammaticalgramatički rulespravila.
67
186000
2000
ili skup gramatičkih pravila.
03:33
A languagejezik is a flashbljesak of the humanljudski spiritduh.
68
188000
2000
Jezik je odraz ljudskog duha.
03:35
It's a vehiclevozilo throughkroz whichkoji the soulduša of eachsvaki particularposebno cultureKultura
69
190000
3000
To je vozilo kojim duša svake određene kulture
03:38
comesdolazi into the materialmaterijal worldsvijet.
70
193000
1000
dolazi u materijalni svijet.
03:39
EverySvaki languagejezik is an old-growthstari-rast forestšuma of the mindum,
71
194000
3000
Svaki jezik je stara šuma svijesti,
03:42
a watershedrazvođe, a thought, an ecosystemekosustav of spiritualduhovni possibilitiesmogućnosti.
72
197000
4000
razvođe, misao, ekosustav duhovnih mogućnosti.
03:46
And of those 6,000 languagesjezici, as we sitsjediti here todaydanas in MontereyMonterey,
73
201000
4000
Pola od tih 6.000 jezika, dok sjedimo ovdje u Montereyu,
03:50
fullypotpuno halfpola are no longerviše beingbiće whisperedšapnula into the earsuši of childrendjeca.
74
205000
4000
puna polovica se više ne šapuće na uši djeci.
03:54
They're no longerviše beingbiće taughtučio to babiesbebe,
75
209000
3000
Više se ne podučavaju bebama,
03:57
whichkoji meanssredstva, effectivelyučinkovito, unlessosim ako something changespromjene,
76
212000
2000
što znači, učinkovito, ako se nešto ne promijeni,
03:59
they're alreadyveć deadmrtav.
77
214000
1000
oni su već izumrli.
04:00
What could be more lonelyusamljen than to be envelopedobavijen in silencetišina,
78
215000
4000
Što bi moglo biti usamljenije od toga da si umotan u tišinu,
04:04
to be the last of your people to speakgovoriti your languagejezik,
79
219000
2000
da budeš posljednji čovjek koji govori tvojim jezikom,
04:06
to have no way to passproći on the wisdommudrost of the ancestorspreci
80
221000
3000
da ne postoji način da preneseš mudrost predaka
04:09
or anticipatepredvidjeti the promiseobećanje of the childrendjeca?
81
224000
3000
ili da očekuješ obećanja djece?
04:12
And yetjoš, that dreadfulstrašan fatesudbina is indeeddoista the plightstanje of somebodyneko
82
227000
3000
No ipak, ta užasna sudbina je zaista neprilika nekoga
04:15
somewherenegdje on EarthZemlja roughlygrubo everysvaki two weeksTjedni,
83
230000
2000
negdje na Zemlji skoro svaka dva tjedna,
04:17
because everysvaki two weeksTjedni, some elderstariji diesumire
84
232000
2000
zato što svaka dva tjedna, neki starac umre
04:19
and carriesnosi with him into the gravegrob the last syllablesslogovi
85
234000
2000
noseći sa sobom u grob posljednje slogove
04:21
of an ancientantički tonguejezik.
86
236000
2000
prastarog jezika.
04:23
And I know there's some of you who say, "Well, wouldn'tne bi it be better,
87
238000
2000
I znam da će neki od vas reći: "Pa, zar ne bi bilo bolje,
04:25
wouldn'tne bi the worldsvijet be a better placemjesto
88
240000
1000
zar svijet ne bi bio bolje mjesto
04:26
if we all just spokegovorio one languagejezik?" And I say, "Great,
89
241000
3000
kad bi svi pričali jednim jezikom?" I ja ću reći: "Odlično,
04:29
let's make that languagejezik YorubaYoruba jezik. Let's make it CantoneseKantonski kineski.
90
244000
3000
neka taj jezik bude yoruba. Neka bude kantonski.
04:32
Let's make it KogiKogi."
91
247000
1000
Neka bude kogski."
04:33
And you'llvi ćete suddenlyiznenada discoverotkriti what it would be like
92
248000
2000
I vi ćete odjednom otkriti kako bi bilo
04:35
to be unablenesposoban to speakgovoriti your ownvlastiti languagejezik.
93
250000
3000
da niste u mogućnosti pričati vlastitim jezikom.
04:38
And so, what I'd like to do with you todaydanas
94
253000
3000
I tako, ono što bih htio s vama danas je
04:41
is sortvrsta of take you on a journeyputovanje throughkroz the ethnosphereethnosphere,
95
256000
4000
na neki način povesti vas na putovanje kroz etnosferu,
04:45
a briefkratak journeyputovanje throughkroz the ethnosphereethnosphere,
96
260000
2000
kratko putovanje kroz etnosferu,
04:47
to try to beginpočeti to give you a senseosjećaj of what in factčinjenica is beingbiće lostizgubljen.
97
262000
4000
da vam pokušavam predočiti što se zapravo gubi.
04:52
Now, there are manymnogi of us who sortvrsta of forgetzaboraviti
98
267000
7000
Mnogi od nas na neki način zaborave
04:59
that when I say "differentdrugačiji waysnačine of beingbiće,"
99
274000
2000
da kad ja kažem 'različiti načini postojanja',
05:01
I really do mean differentdrugačiji waysnačine of beingbiće.
100
276000
2000
zaista mislim na različite načine postojanja.
05:04
Take, for exampleprimjer, this childdijete of a BarasanaBarasana in the NorthwestSjeverozapad AmazonAmazon,
101
279000
5000
Uzmite, na primjer, ovo dijete iz Barasane u sjevernozapadnom Amazonu,
05:09
the people of the anacondaanakonda
102
284000
1000
ljudi anakonde
05:10
who believe that mythologicallymitološki they camedošao up the milkmlijeko riverRijeka
103
285000
2000
koji vjeruju po mitologiji da su potekli iz mliječne rijeke
05:12
from the eastistočno in the bellytrbuh of sacredsvet snakeszmije.
104
287000
3000
na istoku iz utrobe svetih zmija.
05:15
Now, this is a people who cognitivelykognitivno
105
290000
3000
E sad, ovo su ljudi koji kognitivno
05:18
do not distinguishrazlikovati the colorboja blueplava from the colorboja greenzelena
106
293000
2000
ne razlikuju plavu boju od zelene boje
05:20
because the canopybaldahin of the heavensnebo
107
295000
2000
jer je nebeski svod
05:22
is equatedizjednačiti to the canopybaldahin of the forestšuma
108
297000
1000
ustvari šumski svod
05:23
uponna whichkoji the people dependzavisiti.
109
298000
2000
od kojih ljudi zavise.
05:25
They have a curiousznatiželjan languagejezik and marriagebrak rulepravilo
110
300000
3000
Imaju zanimljiv jezik i pravila braka
05:28
whichkoji is calledzvao "linguisticlingvistički exogamybrak van određene socijalne grupe:"
111
303000
2000
koji se zove 'lingvistička egzogamija':
05:30
you mustmora marryoženiti someonenetko who speaksgovori a differentdrugačiji languagejezik.
112
305000
3000
moraš se vjenčati za osobu koja govori drugim jezikom.
05:33
And this is all rootedukorijenjen in the mythologicalmitološki pastprošlost,
113
308000
2000
A sve to ima svoje korijene u mitologiji,
05:35
yetjoš the curiousznatiželjan thing is in these long houseskuća,
114
310000
2000
pa ipak zanimljivo je to što u ovim dugačkim kućama,
05:37
where there are sixšest or sevensedam languagesjezici spokengovorni
115
312000
2000
u kojima se govori po šest ili sedam jezika
05:39
because of intermarriagemješoviti brak,
116
314000
2000
zbog takvih brakova,
05:41
you never hearčuti anyonebilo tko practicingvježbanje a languagejezik.
117
316000
3000
nikada nećete čuti da netko vježba jezik.
05:44
They simplyjednostavno listen and then beginpočeti to speakgovoriti.
118
319000
3000
Oni jednostavno slušaju i počnu govoriti.
05:47
Or, one of the mostnajviše fascinatingfascinantan tribesplemena I ever livedživjeli with,
119
322000
2000
Ili, jedno od najfascinantnijih plemena s kojima sam ikada živio,
05:49
the WaoraniWaorani of northeasternsjeveroistočni EcuadorEkvador,
120
324000
4000
Waorani u sjevernoistočnom Ekvadoru,
05:53
an astonishingzačuđujući people first contactedkontakt peacefullymirno in 1958.
121
328000
3000
zadivljujući ljudi s kojima je prvi kontakt mirno ostvaren 1958.
05:56
In 1957, fivepet missionariesmisionari attemptedpokušaj contactkontakt
122
331000
4000
1957. pet misionara je pokušalo uspostaviti kontakt
06:00
and madenapravljen a criticalkritično mistakepogreška.
123
335000
1000
i učinili su kritičnu pogrešku.
06:01
They droppedpao from the airzrak
124
336000
1000
Spustili su iz zraka
06:02
8 x 10 glossysjajan photographsfotografije of themselvesse
125
337000
2000
8 x 10 sjajnih fotografija njih samih
06:04
in what we would say to be friendlyprijateljski gesturesgeste,
126
339000
2000
što bismo mi nazvali prijateljskom gestom,
06:06
forgettingzaboravljajući that these people of the rainforestprašuma
127
341000
2000
zaboravljajući da ovi ljudi iz kišnih šuma
06:08
had never seenvidio anything two-dimensionaldvodimenzionalan in theirnjihov livesživot.
128
343000
3000
nisu nikad vidjeli ništa dvodimenzionalno u svojim životima.
06:11
They pickedizabran up these photographsfotografije from the forestšuma floorkat,
129
346000
2000
Podigli su ove fotografije sa šumskog tla,
06:13
triedpokušala to look behindiza the facelice to find the formoblik or the figurelik,
130
348000
3000
pokušali su pogledati iza lica da pronađu oblik figure,
06:16
foundpronađeno nothing, and concludedzaključio je that these were callingzvanje cardskartice
131
351000
2000
ništa nisu pronašli, i zaključili su da su ove kartice
06:18
from the devilvrag, so they spearedkoplje the fivepet missionariesmisionari to deathsmrt.
132
353000
3000
od vraga, potom su kopljima ubili pet misionara.
06:22
But the WaoraniWaorani didn't just spearkoplje outsidersautsajderi.
133
357000
2000
Ali Waorani nisu samo ubili pridošlice.
06:24
They spearedkoplje eachsvaki other.
134
359000
1000
Ubijali su se i međusobno.
06:25
54 percentposto of theirnjihov mortalitysmrtnost was dueuslijed to them spearingspearing eachsvaki other.
135
360000
3000
54% njihove smrtnosti posljedica je međusobnog ubijanja kopljima.
06:28
We tracedpratiti genealogiesrodoslovlja back eightosam generationsgeneracije,
136
363000
3000
Pratili smo genealogiju unazad osam generacija,
06:31
and we foundpronađeno two instancesslučajevi of naturalprirodni deathsmrt
137
366000
2000
i pronašli smo dva slučaja prirodne smrti
06:33
and when we pressuredpod pritiskom the people a little bitbit about it,
138
368000
2000
i kada smo malo pritisnuli ljude oko toga,
06:35
they admittedpriznao that one of the fellowsdrugovi had gottendobivši so oldstar
139
370000
2000
priznali su da je jedan od njih toliko ostario
06:37
that he diedumro gettinguzimajući oldstar, so we spearedkoplje him anywayu svakom slučaju. (LaughterSmijeh)
140
372000
4000
da je umro od starosti, ali su ga svejedno proboli kopljima. (Smijeh)
06:41
But at the sameisti time they had a perspicaciouspronicljiv knowledgeznanje
141
376000
3000
Ali u isto vrijeme oni su imali vrlo pronicljivo znanje
06:44
of the forestšuma that was astonishingzačuđujući.
142
379000
1000
o šumi koje je bilo zadivljujuće.
06:45
TheirNjihova hunterslovci could smellmiris animalživotinja urineurin at 40 paceskoraka
143
380000
3000
Njihovi lovci su bili u stanju namirisati životinjski urin na 40 koraka
06:48
and tell you what speciesvrsta left it behindiza.
144
383000
3000
i reći vam o kojoj se vrsti radi.
06:51
In the earlyrano '80s, I had a really astonishingzačuđujući assignmentzadatak
145
386000
2000
U ranim 80-im, imao sam stvarno zadivljujući zadatak
06:53
when I was askedpitao by my professorprofesor at HarvardHarvard
146
388000
2000
kad me je moj profesor na Harvardu upitao
06:55
if I was interestedzainteresiran in going down to HaitiHaiti,
147
390000
2000
jesam li zainteresiran za odlazak na Haiti,
06:58
infiltratinginfiltracije the secrettajna societiesdruštva
148
393000
2000
da se uključim u tajna društva
07:00
whichkoji were the foundationtemelj of Duvalier'sDuvalier je strengthsnaga
149
395000
2000
koja su bila osnova Duvalijerovih snaga
07:02
and TontonTonton MacoutesPolicija,
150
397000
1000
i Tontona Macoutesa,
07:03
and securingosiguranje the poisonOtrov used to make zombieszombiji.
151
398000
3000
kako bih došao do otrova koji se koristi za stvaranje zombija.
07:06
In ordernarudžba to make senseosjećaj out of sensationosjećaj, of coursenaravno,
152
401000
3000
Da bih našao smisao u ovome, naravno,
07:09
I had to understandrazumjeti something about this remarkableizvanredan faithvjera
153
404000
3000
morao sam razumjeti ponešto u vezi s nevjerovatnom
07:12
of VodounVodoun. And VoodooVudu is not a blackcrno magicmagija cultkult.
154
407000
3000
voodoo vjerom. I voodoo nije kult crne magije.
07:15
On the contrarysuprotno, it's a complexkompleks metaphysicalmetafizički worldviewpogled na svijet.
155
410000
3000
Naprotiv, to je složeni metafizički svjetonazor.
07:18
It's interestingzanimljiv.
156
413000
1000
Zanimljiv je.
07:19
If I askedpitao you to nameime the great religionsreligije of the worldsvijet,
157
414000
1000
Kada bih vas pitao da navedete najveće religije svijeta,
07:20
what would you say?
158
415000
1000
što biste rekli?
07:21
ChristianityKršćanstvo, IslamIslam, BuddhismBudizam, JudaismJudaizam, whateveršto god.
159
416000
3000
Kršćanstvo, islam, budizam, judizam, što god.
07:24
There's always one continentkontinent left out,
160
419000
2000
Uvijek je jedan kontinent izostavljen,
07:26
the assumptionpretpostavka beingbiće that sub-Saharansub-saharskoj AfricaAfrika
161
421000
2000
pretpostavlja se da podsaharska Afrika
07:28
had no religiousvjerski beliefsvjerovanja. Well, of coursenaravno, they did
162
423000
2000
nije imala religijska vjerojvanja. Pa, naravno, da su imali
07:30
and VoodooVudu is simplyjednostavno the distillationdestilacija
163
425000
2000
i voodoo je jednostavno destilacija
07:33
of these very profounddubok religiousvjerski ideasideje
164
428000
1000
veoma dubokih religijskih ideja
07:34
that camedošao over duringza vrijeme the tragictragičan DiasporaDijaspora of the slaveryropstvo eradoba.
165
429000
3000
koje su nastale tokom tragičnog robovlasničkog razdoblja u dijaspori.
07:37
But, what makesmarke VoodooVudu so interestingzanimljiv
166
432000
2000
Ali, ono što čini voodo tako zanimljivim
07:39
is that it's this livingživot relationshipodnos
167
434000
2000
je to da je to aktivan odnos
07:41
betweenizmeđu the livingživot and the deadmrtav.
168
436000
1000
između živućih i mrtvih.
07:42
So, the livingživot give birthrođenja to the spiritsduhovi.
169
437000
1000
Živi oživljavaju duhove.
07:43
The spiritsduhovi can be invokedpozivati from beneathispod the Great WaterVode,
170
438000
3000
Duhovi mogu biti prizvani iz Velike Vode,
07:46
respondingreagirati to the rhythmritam of the danceples
171
441000
2000
odgovarajući na ritam plesa
07:48
to momentarilymomentalno displacepremjestiti the soulduša of the livingživot,
172
443000
2000
oni trenutno zamijenjuju duše živih,
07:50
so that for that briefkratak shiningsjajan momenttrenutak, the acolyteodan sljedbenik becomespostaje the god.
173
445000
4000
tako da u kratkom blistavom trenutku, sljedbenik postaje bog.
07:54
That's why the VoodooistsVoodooists like to say
174
449000
2000
Zbog toga voodooisti vole reći:
07:56
that "You whitebijela people go to churchcrkva and speakgovoriti about God.
175
451000
3000
"Vi bijeli ljudi idete u crkvu i pričate o Bogu.
07:59
We danceples in the templehram and becomepostati God."
176
454000
2000
Mi plešemo u hramu i postajemo Bog."
08:01
And because you are possessedopsjednut, you are takenpoduzete by the spiritduh --
177
456000
3000
I zato što se opsjednuti, preuzeti od strane duha --
08:04
how can you be harmednauditi?
178
459000
1000
kako možete biti povrijeđeni?
08:05
So you see these astonishingzačuđujući demonstrationsdemonstracije:
179
460000
3000
Vidite ove zapanjujuće demonstracije:
08:08
VoodooVudu acolytessljedbenici in a statedržava of trancetrans
180
463000
2000
voodoo sljedbenici u stanju transa
08:10
handlingrukovanje burningspaljivanje embersžar with impunitynekažnjivost,
181
465000
3000
nose žar na svojim rukama bez posljedica,
08:13
a ratherradije astonishingzačuđujući demonstrationdemonstracija of the abilitysposobnost of the mindum
182
468000
3000
to je nevjerojatna demonstracija sposobnosti uma
08:16
to affectutjecati the bodytijelo that bearsmedvjedi it
183
471000
1000
da utječe na tijelo koje to podnosi
08:17
when catalyzedkatalizira in the statedržava of extremekrajnost excitationuzbuđenost.
184
472000
3000
kada doživi uzbuđenje ekstremnih granica.
08:21
Now, of all the peoplesnarodi that I've ever been with,
185
476000
2000
E sad, od svih ljudi s kojima sam ikada bio,
08:23
the mostnajviše extraordinaryizvanredan are the KogiKogi
186
478000
2000
najneobičniji su Kogi
08:25
of the SierraSierra NevadaNevada dede SantaDjed Mraz MartaMarta in northernsjeverni ColombiaKolumbija.
187
480000
3000
sa Sierra Nevada planina Santa Marte na sjeveru Kolumbije.
08:28
DescendantsPotomci of the ancientantički TaironaTairona civilizationcivilizacija
188
483000
3000
Potomci drevne civilizacije Tairona
08:31
whichkoji oncejednom carpetedtapecirane the CaribbeanKaribi coastalpriobalni plainobičan of ColombiaKolumbija,
189
486000
3000
koji su nekada nastanjivali karipsko priobalje Kolumbije,
08:34
in the wakeprobuditi of the conquestosvajanje,
190
489000
1000
u jeku osvajačkih pohoda,
08:35
these people retreatedpovukla into an isolatedizolirani volcanicvulkanski massifmasiv
191
490000
3000
povukli su se na izolirane vulkanske masive
08:38
that soarsuzdiže aboveiznad the CaribbeanKaribi coastalpriobalni plainobičan.
192
493000
2000
koji se uzdižu iznad karipskih priobalnih ravnica.
08:40
In a bloodstainedkrvav continentkontinent,
193
495000
2000
Na krvavom kontinentu,
08:42
these people alonesam were never conqueredosvojen by the Spanishšpanjolski.
194
497000
3000
jedino ove ljude nikada nisu pokorili Španjolci.
08:45
To this day, they remainostati ruledvladao by a ritualritual priesthoodsveštenstvo
195
500000
3000
Do danas, njima upravljaju rituali svećenstva
08:48
but the trainingtrening for the priesthoodsveštenstvo is ratherradije extraordinaryizvanredan.
196
503000
2000
ali obuka ovih svećenika je vrlo neobična.
08:51
The youngmladi acolytessljedbenici are takenpoduzete away from theirnjihov familiesobitelji
197
506000
2000
Mlade sljedbenike razdvoje od njihovih porodica
08:53
at the agedob of threetri and fourčetiri,
198
508000
2000
u dobi od tri do četiri godine,
08:55
sequesteredzaplijenjen in a shadowysjenovit worldsvijet of darknesstama
199
510000
2000
izoliraju ih u sjenoviti svijet tame
08:57
in stonekamen hutskolibe at the basebaza of glaciersledenjaka for 18 yearsgodina:
200
512000
4000
u kamenim kolibama u podnožju glečera na 18 godina:
09:01
two nine-yeardevet godina periodsrazdoblja
201
516000
1000
dva devetogodišnja perioda
09:02
deliberatelynamjerno chosenodabran to mimicimitirati the ninedevet monthsmjeseci of gestationgestacija
202
517000
3000
namjerno odabrana da imitiraju devet mjeseci trudnoće
09:05
they spendprovesti in theirnjihov naturalprirodni mother'smamin wombutroba;
203
520000
2000
koje prevedu u prirodnoj utrobi majke;
09:07
now they are metaphoricallymetaforički in the wombutroba of the great mothermajka.
204
522000
3000
oni su tako metaforički u utrobi velike majke.
09:10
And for this entirečitav time,
205
525000
1000
Za sve to vrijeme,
09:12
they are inculturatedinculturated into the valuesvrijednosti of theirnjihov societydruštvo,
206
527000
3000
objašnjavaju im vrijednosni sustav njihovog društva,
09:15
valuesvrijednosti that maintainodržavati the propositionprijedlog that theirnjihov prayersmolitve
207
530000
2000
vrijednosti koje podrazumijevaju da njihove molitve
09:17
and theirnjihov prayersmolitve alonesam maintainodržavati the cosmickosmički --
208
532000
3000
i samo njihove molitve održavaju kozmičku,
09:20
or we mightmoć say the ecologicalekološki -- balanceravnoteža.
209
535000
2000
mogli bismo reći ekološku, ravnotežu.
09:23
And at the endkraj of this amazingnevjerojatan initiationiniciranje,
210
538000
1000
Na kraju ove nevjerojatne inicijacije,
09:24
one day they're suddenlyiznenada takenpoduzete out
211
539000
2000
jednog dana su iznenadno izvedeni van
09:26
and for the first time in theirnjihov livesživot, at the agedob of 18,
212
541000
3000
i po prvi put u svojim životima, u dobi od 18 godina,
09:29
they see a sunriseizlazak sunca. And in that crystalkristal momenttrenutak of awarenesssvijest
213
544000
4000
oni vide izlazak sunca. U tom kristalnom trenutku svijesti
09:33
of first lightsvjetlo as the SunSunce beginspočinje to bathekupanje the slopespadine
214
548000
3000
o prvom zraku svjetlosti dok Sunce počinje obasipati padine
09:36
of the stunninglynevjerojatno beautifullijep landscapepejzaž,
215
551000
1000
zapanjujuće lijepog pejzaža,
09:38
suddenlyiznenada everything they have learnednaučeno in the abstractsažetak
216
553000
2000
odjednom se sve što su ikada naučili u teoriji
09:40
is affirmedpotvrđen in stunningzadivljujući gloryslava. And the priestsvećenik stepskoraci back
217
555000
3000
potvrđuje u zadivljujućoj ljepoti. I svećenik zakorači unazad
09:43
and sayskaže, "You see? It's really as I've told you.
218
558000
2000
i kaže, "Vidite li? Zaista je onako kao što sam vam rekao.
09:45
It is that beautifullijep. It is yourstvoj to protectzaštititi."
219
560000
3000
Tako je prekrasno. Na vama je da to štitite."
09:48
They call themselvesse the "elderstariji brothersbraća"
220
563000
2000
Oni sebe nazivaju "starijom braćom"
09:50
and they say we, who are the youngermlađi brothersbraća,
221
565000
3000
i kažu da smo mi, mlađa braća,
09:53
are the onesone responsibleodgovoran for destroyinguništavanje the worldsvijet.
222
568000
3000
odgovorni za uništavanje svijeta.
09:57
Now, this levelnivo of intuitionintuicija becomespostaje very importantvažno.
223
572000
2000
E sad, ova razina intuicije postaje vrlo važna.
09:59
WheneverKad god we think of indigenousdomaći people and landscapepejzaž,
224
574000
2000
Kad god razmišljamo o domorodačkim narodima i predijelima,
10:01
we eitherili invokeprizvati RousseauRousseau
225
576000
2000
mi se ili pozivamo na Rousseaua
10:03
and the oldstar canardnovinarska patka of the "nobleplemenite savagedivljak,"
226
578000
3000
i staru priču o "dobrom divljaku,"
10:06
whichkoji is an ideaideja racistrasistički in its simplicityjednostavnost,
227
581000
2000
što je rasistička ideja u svojoj suštini,
10:08
or alternativelyalternativno, we invokeprizvati ThoreauThoreau
228
583000
3000
ili alternativno, pozivamo se na Thoreaua
10:11
and say these people are closerbliže to the EarthZemlja than we are.
229
586000
2000
i kažemo da su ti ljudi bliže Zemlji od nas.
10:13
Well, indigenousdomaći people are neitherni sentimentalosjećajan
230
588000
2000
Domoroci nisu ni sentimentalni,
10:15
norni weakenedoslabljena by nostalgianostalgija.
231
590000
2000
niti podložni nostalgiji.
10:17
There's not a lot of roomsoba for eitherili
232
592000
2000
Nema dovoljno mjesta za nijedno
10:19
in the malarialmalaričan swampsmočvare of the AsmatElvira
233
594000
2000
u malarijskim barama Asmata
10:21
or in the chillinghlađenje windsvjetrovi of TibetTibet, but they have, neverthelessŠtoviše,
234
596000
3000
ili u hladnim vjetrovima Tibeta, ali su oni, ipak,
10:24
throughkroz time and ritualritual, forgedkrivotvoren a traditionaltradicionalan mystiquemistik of the EarthZemlja
235
599000
4000
kroz vrijeme i rituale, prenosili tradicionalne tajne Zemlje
10:28
that is basedzasnovan not on the ideaideja of beingbiće self-consciouslysamosvjesno closeblizu to it,
236
603000
3000
koje nisu utemeljene na ideji o samo-svjesnoj bliskoj vezi s planetom,
10:31
but on a fardaleko subtlersuptilnija intuitionintuicija:
237
606000
2000
već na mnogo suptilnijoj intuiciji:
10:33
the ideaideja that the EarthZemlja itselfsebe can only existpostojati
238
608000
3000
ideja da Zemlja može postojati jedino
10:37
because it is breathedudahnuo into beingbiće by humanljudski consciousnesssvijest.
239
612000
2000
ako joj ljudska svijest udahne život.
10:39
Now, what does that mean?
240
614000
2000
E sad, što to znači?
10:41
It meanssredstva that a youngmladi kiddijete from the AndesAnde
241
616000
2000
To znači da će dijete s Anda
10:43
who'stko je raiseduzdignut to believe that that mountainplanina is an ApuApu spiritduh
242
618000
2000
koje je odraslo u uvjerenju da je planina Apu duh
10:45
that will directdirektno his or her destinysudbina
243
620000
2000
koji će odrediti njegovu ili njenu sudbinu
10:47
will be a profoundlyduboko differentdrugačiji humanljudski beingbiće
244
622000
3000
biti suštinski drugačije ljudsko biće
10:50
and have a differentdrugačiji relationshipodnos to that resourceresurs
245
625000
3000
i imati drugačiji odnos prema tom izvoru
10:53
or that placemjesto than a youngmladi kiddijete from MontanaMontana
246
628000
2000
ili tom mjestu nego dijete iz Montane
10:55
raiseduzdignut to believe that a mountainplanina is a pilegomila of rockstijena
247
630000
3000
odgojeno u uvjerenju da je planina gomila kamenja
10:58
readyspreman to be minedminiran.
248
633000
1000
spremna da bude minirana.
10:59
WhetherDa li it's the abodeprebivalište of a spiritduh or a pilegomila of oreruda is irrelevantbeznačajan.
249
634000
4000
Nevažno, je li to prebivalište duha ili gomila rude.
11:03
What's interestingzanimljiv is the metaphormetafora that definesdefinira the relationshipodnos
250
638000
3000
Ono što je zanimljivo je metafora koja definira vezu
11:06
betweenizmeđu the individualpojedinac and the naturalprirodni worldsvijet.
251
641000
2000
između pojedinca i prirode.
11:08
I was raiseduzdignut in the forestsšume of BritishBritanski ColumbiaColumbia
252
643000
2000
Ja sam odrastao u šumama Britanske Kolumbije
11:10
to believe those forestsšume existedpostojala to be cutrez.
253
645000
2000
u uvjerenju da te šume postoje da budu sasječene.
11:12
That madenapravljen me a differentdrugačiji humanljudski beingbiće
254
647000
2000
To me je učinilo drugačijim ljudskim bićem
11:14
than my friendsprijatelji amongstmeđu the KwagiulthKwagiulth
255
649000
2000
od mojih prijatelja među Kwagiulthima
11:16
who believe that those forestsšume were the abodeprebivalište of HuxwhukwHuxwhukw
256
651000
2000
koji vjeruju da su te šume prebivalište Huxwhukwa
11:18
and the CrookedPokvaren BeakKljun of HeavenRaj
257
653000
1000
i Vijugavog kljuna raja
11:19
and the cannibalkanibal spiritsduhovi that dwellednastani at the northsjeverno endkraj of the worldsvijet,
258
654000
3000
i kanibalskih duša koje žive na sjevernom kraju svijeta,
11:22
spiritsduhovi they would have to engageangažirati duringza vrijeme theirnjihov HamatsaNamgis initiationiniciranje.
259
657000
4000
duša s kojima moraju sudjelovati tokom njihovog Hamatsa obreda.
11:26
Now, if you beginpočeti to look at the ideaideja
260
661000
2000
E sad, ako počnete razmatrati ideju
11:28
that these cultureskulture could createstvoriti differentdrugačiji realitiesstvarnosti,
261
663000
2000
da bi ove kulture mogle stvoriti drugačiju realnost,
11:30
you could beginpočeti to understandrazumjeti
262
665000
1000
počeli biste shvaćati
11:31
some of theirnjihov extraordinaryizvanredan discoveriesotkrića. Take this plantbiljka here.
263
666000
5000
neke od njihovih izvanrednih otkrića. Uzmite za primjer ovu biljku.
11:36
It's a photographfotografirati I tookuzeo in the NorthwestSjeverozapad AmazonAmazon just last AprilTravanj.
264
671000
2000
To je fotografija koju sam uslikao na sjeverozapadnom Amazonu prošlog travnja.
11:38
This is ayahuascaayahuasca, whichkoji manymnogi of you have heardčuo about,
265
673000
3000
Ovo je ayahuasca, za koju su mnogi od vas čuli,
11:41
the mostnajviše powerfulsnažan psychoactivepsihoaktivni preparationpriprema
266
676000
3000
jedna od najsnažnijih psihoaktivnih smjesa
11:44
of the shaman'sšaman je repertoirerepertoar.
267
679000
2000
u repertoaru šamana.
11:46
What makesmarke ayahuascaayahuasca fascinatingfascinantan
268
681000
2000
Ono što ayahuascu čini izuzetnom
11:48
is not the sheerfin pharmacologicalfarmakološki potentialpotencijal of this preparationpriprema,
269
683000
4000
nije čisti farmaloški potencijal ove smjese,
11:52
but the elaborationrazrađivanje of it. It's madenapravljen really of two differentdrugačiji sourcesizvori:
270
687000
4000
već kako se sintetizira. Napravljena je od dva različita izvora:
11:56
on the one handruka, this woodyšumovit lianalijana
271
691000
2000
s jedne strane, ova drvena lijana
11:58
whichkoji has in it a seriesniz of beta-carbolinesbeta-karbolini,
272
693000
2000
koja u sebi ima čitav niz beta-karbolina,
12:00
harmineharmine, harmalineharmaline, mildlyblago hallucinogenichalucinogen --
273
695000
3000
harmina, harmalina, blagih halucinogena --
12:03
to take the vineloza alonesam
274
698000
2000
uzmete li samo ovu biljku
12:05
is ratherradije to have sortvrsta of blueplava hazymaglovit smokedim
275
700000
2000
osjetili biste kao da plavi magloviti dim
12:07
driftzanošenje acrosspreko your consciousnesssvijest --
276
702000
2000
struji kroz vašu svijest --
12:09
but it's mixedmješovit with the leaveslišće of a shrubgrm in the coffeekava familyobitelj
277
704000
3000
ali je pomiješana s lišćem grmlja iz porodice kave
12:12
calledzvao PsychotriaPsychotria viridisviridis.
278
707000
2000
nazvan Psychotria viridis.
12:14
This plantbiljka had in it some very powerfulsnažan tryptaminestryptamines,
279
709000
3000
Ova biljka u sebi sadrži neke vrlo moćne triptamine,
12:17
very closeblizu to brainmozak serotoninserotonin, dimethyltryptaminedimetiltriptamina,
280
712000
4000
jako slične serotoninu, dimetiltriptaminu,
12:21
5-methoxydimethyltryptamine-methoxydimethyltryptamine.
281
716000
1000
5-metoksidimetiltriptaminu.
12:22
If you've ever seenvidio the YanomamiYanomami
282
717000
2000
Ako ste ikada vidjeli Yanomame
12:24
blowingpuhanje that snuffburmut up theirnjihov nosesnos,
283
719000
2000
kako ušrmakavaju poprašeni duhan,
12:26
that substancesupstanca they make from a differentdrugačiji setset of speciesvrsta
284
721000
3000
ta supstanca koju prave od različitih vrsta biljaka također
12:29
alsotakođer containssadrži methoxydimethyltryptaminemethoxydimethyltryptamine.
285
724000
4000
sadrži metodimetriltriptamin.
12:33
To have that powderpuder blownotpuhan up your nosenos
286
728000
2000
Kada ušmrkavate taj prah
12:35
is ratherradije like beingbiće shotšut out of a riflepuška barrelbarel
287
730000
4000
to je kao da ste upucani iz puške
12:39
linedu nizu with baroquebarokni paintingsslike and landingslijetanje on a seamore of electricityelektricitet. (LaughterSmijeh)
288
734000
7000
zajedno s baroknim slikama i pri tom slijećete na more električne struje. (Smijeh)
12:46
It doesn't createstvoriti the distortioniskrivljenje of realitystvarnost;
289
741000
2000
To ne stvara izvrtanje stvarnosti;
12:48
it createsstvara the dissolutionotapanje of realitystvarnost.
290
743000
1000
to stvara ukidanje stvarnosti.
12:49
In factčinjenica, I used to argueraspravljati with my professorprofesor, RichardRichard EvanEvan ShultesShultes --
291
744000
3000
Ustvari, znao sam raspravljati sa svojim profesorom, Richardom Evanom Shultesom --
12:52
who is a man who sparkedizazvao the psychedelicpsihodeličan eradoba
292
747000
2000
čovjekom koji je izazvao psihodeličnu eru
12:54
with his discoveryotkriće of the magicmagija mushroomsgljive
293
749000
2000
sa svojim otkrićem magičnih gljiva
12:56
in MexicoMeksiko in the 1930s --
294
751000
2000
u Meksiku u 1930-im --
12:58
I used to argueraspravljati that you couldn'tne mogu classifyrazvrstati these tryptaminestryptamines
295
753000
2000
Tvrdio sam da se ovi triptamini ne mogu klasificirati
13:00
as hallucinogenichalucinogen because by the time you're underpod the effectsefekti
296
755000
3000
u red halucinogena zato što u vrijeme kad ste pod efektima
13:03
there's no one home anymoreviše to experienceiskustvo a hallucinationhalucinacija. (LaughterSmijeh)
297
758000
4000
nema nikog kod kuće tko bi doživio tu halucinaciju. (Smijeh)
13:07
But the thing about tryptaminestryptamines is they cannotNe možete be takenpoduzete orallyoralno
298
762000
3000
Ali stvar s triptaminima je da se oni ne mogu uzimati oralno
13:10
because they're denatureddenaturirani by an enzymeenzim
299
765000
2000
zato što ih razgrađuju enzimi
13:12
foundpronađeno naturallyprirodno in the humanljudski gutcrijevo calledzvao monoaminemonoamin oxidaseoksidaza.
300
767000
3000
koji su prirodni sastojak crijeva ljudi, to su monoaminske oksidaze.
13:15
They can only be takenpoduzete orallyoralno if takenpoduzete in conjunctionveznik
301
770000
3000
Mogu se uzimati oralno samo ako se uzmu zajedno
13:18
with some other chemicalkemijski that denaturesdenatures the MAOMAO.
302
773000
3000
s nekim drugim kemikalijama koje mijenjaju MAO.
13:21
Now, the fascinatingfascinantan things
303
776000
1000
Zadivljujuće je
13:22
are that the beta-carbolinesbeta-karbolini foundpronađeno withinunutar that lianalijana
304
777000
4000
da su beta-karboini sastojci lijana
13:26
are MAOMAO inhibitorsinhibitori of the preciseprecizan sortvrsta necessarypotreban
305
781000
3000
zapravo MAO inhibitori upravo one vrste
13:30
to potentiateomogućiti the tryptaminetriptamin. So you askpitati yourselfsami a questionpitanje.
306
785000
3000
koja aktivira triptamine. Onda se zapitate.
13:33
How, in a floraFlora of 80,000 speciesvrsta of vascularkrvožilni plantsbilje,
307
788000
4000
Kako su u flori od 80.000 vrsta vaskularnih biljaka
13:37
do these people find these two morphologicallymorfološki unrelatednepovezan plantsbilje
308
792000
4000
ovi ljudi pronašli ove dvije morfološki različite biljke koje,
13:41
that when combinedkombinirana in this way,
309
796000
1000
kada se kombiniraju na ovaj način,
13:42
createdstvorio a kindljubazan of biochemicalbiokemijski versionverzija
310
797000
2000
stvaraju vrstu biokemijske smjese
13:44
of the wholečitav beingbiće greaterviše than the sumiznos of the partsdijelovi?
311
799000
2000
koja je više od jednostavnog skupa njenih dijelova?
13:46
Well, we use that great euphemismeufemizam, "trialsuđenje and errorgreška,"
312
801000
3000
U redu, mi koristimo poznati eufemizam "pokušaja i pogreške"
13:49
whichkoji is exposedizložen to be meaninglessbez značenja.
313
804000
1000
koji se ispostavio kao beznačajan.
13:51
But you askpitati the IndiansIndijanci, and they say, "The plantsbilje talk to us."
314
806000
3000
Ali ako pitate Indijance, oni će reći: "Biljke pričaju s nama."
13:54
Well, what does that mean?
315
809000
1000
Pa, što to znači?
13:55
This tribepleme, the CofanCofan, has 17 varietiessorte of ayahuascaayahuasca,
316
810000
4000
Ovo pleme, Kofan, ima 17 vrsta ayahuasca,
13:59
all of whichkoji they distinguishrazlikovati a great distanceudaljenost in the forestšuma,
317
814000
3000
i sve ih razlikuju čak na velikim udaljenostima u šumi,
14:03
all of whichkoji are referablereferable to our eyeoko as one speciesvrsta.
318
818000
4000
a mi ih prepoznajemo kao jednu istu vrstu.
14:07
And then you askpitati them how they establishuspostaviti theirnjihov taxonomytaksonomija
319
822000
2000
I onda ih pitate kako su uspijeli uspostaviti njihovu taksonomiju
14:09
and they say, "I thought you knewznao something about plantsbilje.
320
824000
3000
oni kažu, "Mislio sam da ti znaš nešto o biljkama.
14:12
I mean, don't you know anything?" And I said, "No."
321
827000
2000
Mislim, zar baš ništa ne znaš?" A ja odgovorim, "Ne."
14:14
Well, it turnsokreti out you take eachsvaki of the 17 varietiessorte
322
829000
3000
Pa, ispostavilo se da je potrebno da uzmeš svaku od 17 vrsta
14:17
in the night of a fullpuni moonmjesec, and it singspjeva to you in a differentdrugačiji keyključ.
323
832000
3000
u noći punog mjeseca, i one ti pjevaju u drugačijem tonalitetu.
14:20
Now, that's not going to get you a PhPH.D. at HarvardHarvard,
324
835000
2000
To ti neće donijeti doktorat na Harvardu,
14:22
but it's a lot more interestingzanimljiv than countingračunajući stamensprašnici. (LaughterSmijeh)
325
837000
4000
ali svakako je zanimljivije od brojanja prašnika. (Smijeh)
14:26
Now --
326
841000
1000
Sad --
14:27
(ApplausePljesak) --
327
842000
3000
(Pljesak) --
14:30
the problemproblem -- the problemproblem is that even those of us
328
845000
2000
problem -- problem je što iako neki od nas
14:32
sympatheticsuosjećajan with the plightstanje of indigenousdomaći people
329
847000
2000
suosjećaju s nevoljama domorodaca
14:34
viewpogled them as quaintčudan and colorfulraznobojan
330
849000
1000
shvaćaju ih kao neobične i raznolike
14:35
but somehownekako reducedsmanjen to the marginsmargine of historypovijest
331
850000
2000
ali nekako povučene na margine povijesti
14:37
as the realstvaran worldsvijet, meaningznačenje our worldsvijet, movespotezi on.
332
852000
3000
kao stvarnog svijeta, a naš svijet, ide dalje.
14:40
Well, the truthistina is the 20thth centurystoljeće, 300 yearsgodina from now,
333
855000
2000
Istina je, pak, da će 20. stoljeće, za 300 godina,
14:42
is not going to be rememberedsjetio for its warsratovi
334
857000
3000
biti zapamćeno, ne po ratovima
14:45
or its technologicaltehnološki innovationsinovacije,
335
860000
1000
ili tehnološkim inovacijama,
14:46
but ratherradije as the eradoba in whichkoji we stoodstajao by
336
861000
2000
već kao razdoblje u kojem smo stajali
14:49
and eitherili activelyaktivno endorsedpotvrđen or passivelypasivno acceptedpriznat
337
864000
2000
i aktivno podržavali ili pasivno prihvatili
14:51
the massivemasivan destructionrazaranje of bothoba biologicalbiološki and culturalkulturni diversityraznovrsnost
338
866000
3000
masivno uništenje i biološke, i kulturološke raznolikosti
14:54
on the planetplaneta. Now, the problemproblem isn't changepromijeniti.
339
869000
3000
na planetu. E pa problem se neće promijeniti.
14:57
All cultureskulture throughkroz all time
340
872000
2000
Sve kulture su kroz vrijeme
14:59
have constantlykonstantno been engagedzauzet in a danceples
341
874000
3000
stalno bile angažirane u plesu
15:02
with newnovi possibilitiesmogućnosti of life.
342
877000
1000
s novim mogućnostima života.
15:04
And the problemproblem is not technologytehnologija itselfsebe.
343
879000
2000
Problem nije tehnologija sama po sebi.
15:07
The SiouxSioux IndiansIndijanci did not stop beingbiće SiouxSioux
344
882000
2000
Sioux indijanci nisu prestali biti Sioux
15:09
when they gavedali up the bownakloniti se and arrowstrijela
345
884000
1000
kad su prestali koristiti luk i strijelu
15:10
any more than an AmericanAmerički stoppedprestao beingbiće an AmericanAmerički
346
885000
2000
ništa više nego što su Amerikanci prestali biti Amerikanci
15:12
when he gavedali up the horsekonj and buggylud.
347
887000
2000
kada su prestali koristiti konja i kočije.
15:14
It's not changepromijeniti or technologytehnologija
348
889000
1000
Nije ni promjena, ni tehnologija to
15:15
that threatensprijeti the integrityintegritet of the ethnosphereethnosphere. It is powervlast,
349
890000
4000
što ugrožava integritet etnosfere. Nego moć,
15:19
the crudeSirovi facelice of dominationdominacija.
350
894000
2000
okrutno lice dominacije.
15:21
WhereverGdje god you look around the worldsvijet,
351
896000
2000
Gdje god pogledate po svijetu,
15:23
you discoverotkriti that these are not cultureskulture destinedpredodređen to fadeuvenuti away;
352
898000
3000
otkrit ćete da sudbina ovih kultura nije osuđena na nestanak,
15:26
these are dynamicdinamičan livingživot peoplesnarodi
353
901000
2000
to su ljudi koji vode dinamičan život
15:28
beingbiće drivenupravljan out of existencepostojanje by identifiableidentificirati forcessnaga
354
903000
3000
ljudi čije je postojanje ugroženo poznatim silama
15:31
that are beyondIznad theirnjihov capacitykapacitet to adaptprilagoditi to:
355
906000
2000
koje su izvan njihove moći prilagođavanja:
15:33
whetherda li it's the egregiousnečuven deforestationkrčenje šuma
356
908000
2000
bilo da je u pitanju uništenje šuma
15:36
in the homelandzavičaj of the PenanPenan --
357
911000
2000
u zemlji Penana --
15:38
a nomadicnomadski people from SoutheastJugoistočne AsiaAsia, from SarawakSarawak --
358
913000
3000
nomadski narod s jugoistoka Afrike, iz Sarawaka --
15:41
a people who livedživjeli freebesplatno in the forestšuma untildo a generationgeneracija agoprije,
359
916000
4000
ljudi koji su slobodno živjeli u šumama do prije jedne generacije,
15:45
and now have all been reducedsmanjen to servituderopstvo and prostitutionprostitucija
360
920000
3000
a sada su u potpunosti svedeni na ropstvo i prostituciju
15:48
on the banksbanke of the riversrijeka,
361
923000
2000
na obalama rijeka,
15:50
where you can see the riverRijeka itselfsebe is soiledzamazan with the siltmulj
362
925000
4000
gdje možete videti da je i sama rijeka zagađena muljem
15:54
that seemsčini se to be carryingnošenje halfpola of BorneoBorneo away
363
929000
2000
koji izgleda kao da odnosi pola Bornea
15:56
to the SouthJug ChinaKina SeaMore,
364
931000
1000
do Južnog kineskog mora,
15:57
where the Japanesejapanski freightersteretnjaci hangobjesiti lightsvjetlo in the horizonhorizont
365
932000
2000
gdje japanski teretni brodovi čekaju sa svjetlima uprtima
15:59
readyspreman to fillispuniti theirnjihov holdsdrži with rawsirov logsdrva rippedripped from the forestšuma --
366
934000
4000
u horizont da napune svoje nosače sirovim stablima iščupanim iz šume --
16:03
or, in the casespis of the YanomamiYanomami,
367
938000
1000
ili, u slučaju Yanomama,
16:04
it's the diseasebolest entitiesentiteti that have come in,
368
939000
2000
to su bolesti koje su se pojavile,
16:06
in the wakeprobuditi of the discoveryotkriće of goldzlato.
369
941000
2000
u periodu zlatne groznice.
16:08
Or if we go into the mountainsplanine of TibetTibet,
370
943000
2000
Ili ako odemo do planina Tibeta,
16:10
where I'm doing a lot of researchistraživanje recentlynedavno,
371
945000
2000
gdje mnogo istražujem u posljednje vrijeme,
16:13
you'llvi ćete see it's a crudeSirovi facelice of politicalpolitički dominationdominacija.
372
948000
3000
vidjet ćete kako je u pitanju surovo lice političke dominacije.
16:16
You know, genocidegenocid, the physicalfizička extinctionizumiranje of a people
373
951000
2000
Znate, genocid, fizičko istrebljenje ljudi
16:18
is universallyuniverzalno condemnedproklet, but ethnocideetnocida,
374
953000
2000
je globalno osuđeno, ali etnocid,
16:21
the destructionrazaranje of people'snarodno way of life, is not only not condemnedproklet,
375
956000
3000
uništavanje načina na koji ljudi žive, ne samo da nije osuđeno,
16:24
it's universallyuniverzalno, in manymnogi quartersčetvrtine, celebratedslavni
376
959000
3000
već globalno, na mnogim dijelovima, slavljeno
16:27
as partdio of a developmentrazvoj strategystrategija.
377
962000
2000
kao dio razvojne strategije.
16:29
And you cannotNe možete understandrazumjeti the painbol of TibetTibet
378
964000
3000
I ne možete razumjeti bol Tibeta
16:32
untildo you movepotez throughkroz it at the groundtlo levelnivo.
379
967000
2000
sve dok ne prođete kroz taj predio na najnižim razinama.
16:34
I oncejednom travelledputovao 6,000 milesmilja from ChengduChengdu in WesternZapadni ChinaKina
380
969000
4000
Jednom sam putovao 6.000 milja od Chengdua u zapadnoj Kini
16:38
overlandkopnom throughkroz southeasternjugoistočni TibetTibet to LhasaLhasa
381
973000
3000
zemljanim putem kroz jugoistočni Tibet do Lhase
16:41
with a youngmladi colleaguekolega, and it was only when I got to LhasaLhasa
382
976000
4000
s mladim kolegom, i tek kad sam došao do Lhase
16:45
that I understoodrazumjeti the facelice behindiza the statisticsstatistika
383
980000
3000
razumio sam lice koje se krije iza statistika
16:48
you hearčuti about:
384
983000
1000
o kojima slušate.
16:49
6,000 sacredsvet monumentsspomenici torniskidan apartosim to dustprah and ashespepeo,
385
984000
4000
6.000 svetih spomenika pretvoreno u prah i pepeo,
16:53
1.2 millionmilijuna people killedubijen by the cadreskadrovi
386
988000
3000
1,2 milijuna koje su ubili regruti
16:56
duringza vrijeme the CulturalKulturne RevolutionRevolucija.
387
991000
1000
u periodu Kulturne revolucije.
16:58
This youngmladi man'sčovjeka fatherotac had been ascribedPripisano to the PanchenPanchen LamaLama.
388
993000
2000
Otac ovog mladog čovjeka je bio dodijeljen Panchen Lami.
17:00
That meantznačilo he was instantlyodmah killedubijen
389
995000
2000
To znači da je bio odmah ubijen
17:02
at the time of the Chinesekineski invasioninvazija.
390
997000
2000
u vrijeme kineske invazije.
17:04
His uncleujak fledpobjegao with His HolinessSvetost in the DiasporaDijaspora
391
999000
2000
Njegov ujak je pobjegao sa Njegovom Svetošću u Dijasporu
17:06
that tookuzeo the people to NepalNepal.
392
1001000
3000
koja je odvela narod u Nepal.
17:09
His mothermajka was incarceratedzatvoren
393
1004000
2000
Njegova majka je bila zatvorena,
17:11
for the crimekriminal of beingbiće wealthybogat.
394
1006000
2000
a njen zločin je bio njeno bogatstvo.
17:14
He was smuggledprokrijumčaren into the jailzatvor at the agedob of two
395
1009000
2000
On je bio prokrijumčaren u zatvor u dobi od dvije godine
17:16
to hidesakriti beneathispod her skirtsuknja tailspismo
396
1011000
2000
gdje je bio skriven u njenim haljinama
17:18
because she couldn'tne mogu bearsnositi to be withoutbez him.
397
1013000
2000
jer nije mogla podnijeti da bude odvojena od njega.
17:20
The sistersestra who had doneučinio that bravehrabar deeddjelo
398
1015000
2000
Sestra koja je učinila to hrabro djelo
17:22
was put into an educationobrazovanje campkamp.
399
1017000
1000
je odvedena u obrazovni kamp.
17:23
One day she inadvertentlynenamjerno steppedzgazi on an armbandpovez za ruku
400
1018000
2000
Jednog dana je nenamjerno stala na traku na ruci
17:26
of MaoMao, and for that transgressionprijestup,
401
1021000
2000
Maoa, i zbog tog prestupa,
17:28
she was givendan sevensedam yearsgodina of hardteško laborrad.
402
1023000
3000
osuđena je na sedam godina teškog rada.
17:31
The painbol of TibetTibet can be impossiblenemoguće to bearsnositi,
403
1026000
3000
Bol Tibeta bilo bi nemoguće podnijeti,
17:34
but the redemptiveotkupiteljska spiritduh of the people is something to beholdpogledati.
404
1029000
3000
ali pravednički duh ovih ljudi je nešto što treba vidjeti.
17:38
And in the endkraj, then, it really comesdolazi down to a choiceizbor:
405
1033000
3000
I na kraju, zaista se sve svede na izbor:
17:41
do we want to liveživjeti in a monochromaticmonokromatski worldsvijet of monotonymonotonija
406
1036000
3000
želimo li živjeti u monokromatskom svijetu monotonije
17:44
or do we want to embracezagrljaj a polychromaticPolikromatska worldsvijet of diversityraznovrsnost?
407
1039000
3000
ili želimo prigrliti polikromatski svijet različitosti?
17:47
MargaretMargaret MeadMead, the great anthropologistantropolog, said, before she diedumro,
408
1042000
3000
Margaret Mead, čuvena antropologinja, rekla je, prije no što je umrla,
17:50
that her greatestnajveći fearstrah was that as we driftednanijet towardsza
409
1045000
3000
da je njen najveći strah da ćemo kretajući se prema
17:53
this blandlyUkratko amorphousamorfan genericopći worldsvijet viewpogled
410
1048000
2000
ovom apatičnom bezobličnom generičkom svjetonazoru
17:55
not only would we see the entirečitav rangeopseg of the humanljudski imaginationmašta
411
1050000
5000
ne samo vidjeti kako se čitav spektar ljudske mašte
18:00
reducedsmanjen to a more narrowsuziti modalitymodalitet of thought,
412
1055000
4000
svodi na jednoličan način mišljenja,
18:04
but that we would wakeprobuditi from a dreamsan one day
413
1059000
1000
već da ćemo se jednog dana probuditi iz sna
18:05
havingima forgottenzaboravljen there were even other possibilitiesmogućnosti.
414
1060000
3000
i zaboraviti da su nekada postojale druge mogućnosti.
18:09
And it's humblinghumbling to rememberzapamtiti that our speciesvrsta has, perhapsmožda,
415
1064000
3000
Potrebno je s poštovanjem se sjetiti da je naša vrsta ovdje, možda,
18:12
been around for [150,000] yearsgodina.
416
1067000
2000
oko 150.000 godina.
18:14
The NeolithicStariji neolitik RevolutionRevolucija -- whichkoji gavedali us agriculturepoljoprivreda,
417
1069000
3000
Neolitička revolucija koja nam je donijela agrikulturu,
18:17
at whichkoji time we succumbedpodlegao to the cultkult of the seedsjeme;
418
1072000
2000
tada smo pali pod utjecaj kulta sjemena;
18:19
the poetrypoezija of the shamanšaman was displacedraseljeni
419
1074000
2000
tada je poezija šamana zamijenjena
18:21
by the proseproza of the priesthoodsveštenstvo;
420
1076000
1000
prozom svećenstva;
18:22
we createdstvorio hierarchyhijerarhija specializationspecijalizacija surplusvišak --
421
1077000
3000
tada smo stvorili hijerarhiju specijaliziranih višaka --
18:25
is only 10,000 yearsgodina agoprije.
422
1080000
2000
se dogodila tek prije 10.000 godina.
18:27
The modernmoderan industrialindustrijski worldsvijet as we know it
423
1082000
2000
Moderni industrijski svijet kakvog znamo
18:29
is barelyjedva 300 yearsgodina oldstar.
424
1084000
2000
star je jedva 300 godina.
18:31
Now, that shallowplitak historypovijest doesn't suggestpredložiti to me
425
1086000
2000
Ta površna povijest mi ne nagoviještava
18:33
that we have all the answersodgovori for all of the challengesizazovi
426
1088000
3000
kako imamo sve odgovore na sve izazove
18:36
that will confrontsuočiti us in the ensuinguslijedila millenniatisućljeća.
427
1091000
2000
koji će nas snaći u nadolazećem tisućljeću.
18:38
When these myriadbezbroj cultureskulture of the worldsvijet
428
1093000
2000
Kad je bezbroj ovih kultura na svijetu
18:40
are askedpitao the meaningznačenje of beingbiće humanljudski,
429
1095000
3000
upitano šta znači biti ljudsko biće,
18:43
they respondodgovarati with 10,000 differentdrugačiji voicesglasovi.
430
1098000
2000
odgovorili su s 10.000 različitih glasova.
18:45
And it's withinunutar that songpjesma that we will all rediscoverotkriti the possibilitymogućnost
431
1100000
6000
U toj pjesmi ćemo svi ponovno otkriti mogućnost
18:51
of beingbiće what we are: a fullypotpuno conscioussvjestan speciesvrsta,
432
1106000
3000
da budemo to što jesmo: potpuno svjesna vrsta,
18:54
fullypotpuno awaresvjestan of ensuringosiguravanje that all peoplesnarodi and all gardensvrtovi
433
1109000
3000
potpuno svjesna da svi ljudi i svi vrtovi pronalaze svoj
18:57
find a way to flourishcvjetati. And there are great momentstrenutke of optimismoptimizam.
434
1112000
6000
način da cvjetaju. Postoje sjajni trenuci optimizma.
19:03
This is a photographfotografirati I tookuzeo at the northernsjeverni tipSavjet of BaffinBaffin IslandOtok
435
1118000
3000
Ovo je fotografija koju sam uslikao na sjevernom vrhu otoka Baffin
19:06
when I wentotišao narwhalNarval huntinglov with some InuitInuit people,
436
1121000
2000
kada sam išao u lov narvala s nekim Inuitima,
19:09
and this man, OlayukOlayuk, told me a marvelousveličanstven storypriča of his grandfatherdeda.
437
1124000
3000
i ovaj čovek, Olayuk, mi je ispričao predivnu priču svog djeda.
19:13
The CanadianKanadski governmentvlada has not always been kindljubazan
438
1128000
2000
Kanadska vlada nije oduvijek bila draga
19:15
to the InuitInuit people, and duringza vrijeme the 1950s,
439
1130000
2000
prema Inuitima, i tijekom 1950-ih
19:17
to establishuspostaviti our sovereigntysuverenitet, we forcedprisiljeni them into settlementsnaselja.
440
1132000
3000
kako bismo uspostavili naš suverenitet, prisilili smo ih na seljenje.
19:20
This oldstar man'sčovjeka grandfatherdeda refusedodbio to go.
441
1135000
4000
Djed ovog starog čovjeka odbio je ići.
19:24
The familyobitelj, fearfulstrašljiv for his life, tookuzeo away all of his weaponsoružje,
442
1139000
4000
Porodica, zabrinuta za njegov život, oduzela mu je svo oružje,
19:28
all of his toolsalat.
443
1143000
1000
sav njegov alat.
19:30
Now, you mustmora understandrazumjeti that the InuitInuit did not fearstrah the coldhladno;
444
1145000
2000
Sad, trebate razumjeti da se Inuiti ne boje hladnoće;
19:32
they tookuzeo advantageprednost of it.
445
1147000
1000
oni je iskorištavaju.
19:33
The runnersTrkači of theirnjihov sledssanjke were originallyizvorno madenapravljen of fishriba
446
1148000
3000
Klizači na njihovim sanjkama su prvotno bili napravljeni od ribe
19:36
wrappedumotan in caribouKaribu hidesakriti.
447
1151000
1000
zamotane u jelenju kožu.
19:37
So, this man'sčovjeka grandfatherdeda was not intimidatedzastrašuju by the ArcticArktik night
448
1152000
5000
Dakle, djed ovog čovjeka nije bio zastrašen arktičkom noći
19:42
or the blizzardsnježna mećava that was blowingpuhanje.
449
1157000
2000
niti mećavom koja je puhala.
19:44
He simplyjednostavno slippedPoskliznuo se outsideizvan, pulledizvukao down his sealskinsealskin trousershlače
450
1159000
3000
On se jednostavno izvukao van, svukao hlače od tuljanovog krzna
19:48
and defecateddefecated into his handruka. And as the fecesizmet beganpočeo to freezezamrznuti,
451
1163000
3000
i pokakao u svoju ruku. I dok se fekalija smrzavala,
19:51
he shapedoblika it into the formoblik of a bladeoštrica.
452
1166000
3000
on ju je oblikovao u oštricu.
19:54
He put a spraysprej of salivasline on the edgerub of the shitsranje knifenož
453
1169000
2000
Zatim je pljunuo na kraj ovog fekalijskog noža
19:56
and as it finallykonačno frozesmrznuti se solidsolidan, he butcheredPoklali a dogpas with it.
454
1171000
3000
i kada se napokon zaledio, ubio je psa s njim.
19:59
He skinnedkože the dogpas and improvisedImprovizirana a harnessupregnuti,
455
1174000
3000
Ogulio je kožu s psa i improvizovao opremu,
20:02
tookuzeo the ribcageprsnog koša of the dogpas and improvisedImprovizirana a sledSao,
456
1177000
3000
uzeo je rebra psa i improvizovao klizače na sanjkama,
20:06
harnessedupregnutih up an adjacentsusjedan dogpas,
457
1181000
1000
upregao je drugog psa,
20:07
and disappearednestao over the iceled floesSanti, shitsranje knifenož in beltpojas.
458
1182000
4000
i nestao preko ledenih santi, s fekalijskim nožem za pojasom.
20:11
Talk about gettinguzimajući by with nothing. (LaughterSmijeh)
459
1186000
4000
Kako ni od čega napraviti nešto. (Smijeh)
20:15
And this, in manymnogi waysnačine --
460
1190000
1000
Ovo je, na mnogo načina --
20:16
(ApplausePljesak) --
461
1191000
2000
(Pljesak) --
20:18
is a symbolsimbol of the resilienceelastičnost of the InuitInuit people
462
1193000
2000
simbol izdržljivosti Inuita
20:20
and of all indigenousdomaći people around the worldsvijet.
463
1195000
3000
i svih domorodaca širom svijeta.
20:23
The CanadianKanadski governmentvlada in AprilTravanj of 1999
464
1198000
2000
Kanadska vlada je u travnju 1999.
20:25
gavedali back to totalukupno controlkontrolirati of the InuitInuit
465
1200000
3000
dala Inuitima potpunu kontrolu
20:28
an areapodručje of landzemljište largerveći than CaliforniaCalifornia and TexasTexas put togetherzajedno.
466
1203000
3000
nad zemljom površine koja je veća od Kalifornije i Teksasa zajedno.
20:31
It's our newnovi homelandzavičaj. It's calledzvao NunavutNunavut.
467
1206000
2000
To je naša nova domovina. Nazvana Nunavut.
20:34
It's an independentsamostalan territoryteritorija. They controlkontrolirati all mineralmineral resourcesresursi.
468
1209000
3000
To je nezavisni teritorij. Oni kontroliraju sve mineralne izvore.
20:37
An amazingnevjerojatan exampleprimjer of how a nation-statenacija-država
469
1212000
2000
Ovo je zadivljujući primjer kako država
20:39
can seektražiti restitutionpovrat imovine with its people.
470
1214000
4000
može riješiti problem vraćanja imovine svom narodu.
20:44
And finallykonačno, in the endkraj, I think it's prettyprilično obviousočigledan
471
1219000
3000
I konačno, na kraju, mislim da je poprilično očito
20:47
at leastnajmanje to all of all us who'vekoji su traveledputovao
472
1222000
1000
makar svima nama koji smo putovali
20:48
in these remotedaljinski reachesdoseže of the planetplaneta,
473
1223000
2000
u ove udaljene dijelove naše planete,
20:52
to realizeostvariti that they're not remotedaljinski at all.
474
1227000
1000
da shvatimo da oni uopće nisu udaljeni.
20:53
They're homelandsdomovine of somebodyneko.
475
1228000
2000
Oni su nečije domovine.
20:55
They representpredstavljati branchesgrane of the humanljudski imaginationmašta
476
1230000
2000
Predstavljaju ogranke ljudske mašte
20:57
that go back to the dawnzora of time. And for all of us,
477
1232000
4000
koja seže do početka vremena.I za sve nas,
21:01
the dreamssnovi of these childrendjeca, like the dreamssnovi of our ownvlastiti childrendjeca,
478
1236000
3000
snovi ove djece, kao snovi naše djece,
21:04
becomepostati partdio of the nakedgo geographyZemljopis of hopenada.
479
1239000
3000
postaju dijelovi ogoljene geografije nade.
21:07
So, what we're tryingtežak to do at the NationalNacionalne GeographicGeografski, finallykonačno,
480
1242000
4000
Dakle, ono što mi pokušavamo u National Geographicu, konačno,
21:11
is, we believe that politicianspolitičari will never accomplishostvariti anything.
481
1246000
4000
pa, mi mislimo da političari nikada neće ništa postići.
21:15
We think that polemicspolemike --
482
1250000
1000
Mislimo da polemike --
21:16
(ApplausePljesak) --
483
1251000
2000
(Pljesak) --
21:18
we think that polemicspolemike are not persuasiveuvjerljiv,
484
1253000
2000
mislimo da polemike nisu uvjerljive,
21:20
but we think that storytellingpričanje priče can changepromijeniti the worldsvijet,
485
1255000
3000
ali mislimo da pričanje priča može promijeniti svijet,
21:23
and so we are probablyvjerojatno the bestnajbolje storytellingpričanje priče institutioninstitucija
486
1258000
3000
a mi smo vjerojatno najbolja institucija za pričanje priča
21:26
in the worldsvijet. We get 35 millionmilijuna hitshitovi on our websiteweb stranica everysvaki monthmjesec.
487
1261000
3000
na svijetu. Bilježimo 35 milijuna ulazaka na našu web stranicu svakog mjeseca.
21:29
156 nationsnacije carrynositi our televisiontelevizija channelkanal.
488
1264000
3000
156 zemalja prenosi naš televizijski kanal.
21:33
Our magazinesčasopisi are readčitati by millionsmilijuni.
489
1268000
2000
Naše časopise čitaju milijuni.
21:35
And what we're doing is a seriesniz of journeysputovanja
490
1270000
3000
A mi idemo na brojna putovanja
21:38
to the ethnosphereethnosphere where we're going to take our audiencepublika
491
1273000
2000
u etnosferu i tako odvodimo našu publiku
21:40
to placesmjesta of suchtakav culturalkulturni wonderčudo
492
1275000
2000
na mjesta takvih kulturnih čuda
21:43
that they cannotNe možete help but come away dazzledzaslijepljen
493
1278000
2000
da si ne mogu pomoći nego ostanu bez daha
21:45
by what they have seenvidio, and hopefullynadajmo se, thereforestoga,
494
1280000
2000
od onog što su vidjeli, i nadamo se, na taj način,
21:47
embracezagrljaj graduallypostepeno, one by one,
495
1282000
3000
da postepeno prihvate, jedan po jedan,
21:50
the centralsredišnji revelationotkrivanje of anthropologyantropologija:
496
1285000
2000
samu suštinu antropologije:
21:52
that this worldsvijet deserveszaslužuje to existpostojati in a diversedrugačiji way,
497
1287000
4000
da ovaj svijet zaslužuje postojati na različite načine,
21:56
that we can find a way to liveživjeti
498
1291000
1000
da možemo način da živimo
21:57
in a trulyuistinu multiculturalmultikulturalna, pluralisticpluralističke worldsvijet
499
1292000
3000
u istinskom multikulturalnom, pluralističkom svijetu
22:00
where all of the wisdommudrost of all peoplesnarodi
500
1295000
2000
gdje se sva mudrost svih ljudi
22:02
can contributedoprinijeti to our collectivekolektivan well-beingblagostanje.
501
1297000
3000
može pridonijeti našem kolektivnom blagostanju.
22:05
Thank you very much.
502
1300000
1000
Hvala vam puno.
22:06
(ApplausePljesak)
503
1301000
2000
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com