ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2003

Wade Davis: Dreams from endangered cultures

Вейд Дейвіс розповідає про "червонокнижні" культури

Filmed:
4,012,783 views

Приголомшливі світлини та неймовірні історії - дослідник із Національного географічного товариства Вейд Дейвіс прославляє дивовижну різноманітність автентичних культур світу, які так стрімко зникають з лиця Землі.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
You know, one of the intenseінтенсивний pleasuresрадості of travelподорожувати
0
0
3000
Мандрівки дарують неабияку втіху,
00:28
and one of the delightsзахоплення of ethnographicетнографічний researchдослідження
1
3000
2000
а етнографічні дослідження - велику радість:
00:30
is the opportunityможливість to liveжити amongstсеред those
2
5000
2000
можливість жити серед тих,
00:32
who have not forgottenзабутий the oldстарий waysшляхи,
3
7000
2000
хто ще не забув старі звичаї,
00:34
who still feel theirїх pastминуле in the windвітер,
4
9000
3000
хто ще відчуває своє минуле у вітрі,
00:37
touchторкнутися it in stonesкаміння polishedполірований by rainдощ,
5
12000
3000
доторкається до нього у вигладженому дощем камінні,
00:40
tasteсмак it in the bitterгіркий leavesлистя of plantsрослини.
6
15000
2000
смакує його у гіркуватому листі рослин.
00:42
Just to know that JaguarJaguar shamansшамани still journeyподорож beyondдалі the MilkyМолочного кольору Way,
7
17000
4000
Всього лиш знати, що шамани Ягуара досі виходять за Чумацький шлях,
00:46
or the mythsміфи of the InuitІнуїтів eldersстарійшини still resonateрезонанс with meaningсенс,
8
21000
4000
що міфи інуїтських старців досі сповнені значення,
00:50
or that in the HimalayaГімалаї,
9
25000
2000
що в Гімалаях
00:53
the BuddhistsБуддисти still pursueпереслідувати the breathдихання of the DharmaДхарма,
10
28000
4000
буддисти досі прагнуть дихання Дхарми --
00:57
is to really rememberзгадаймо the centralцентральний revelationодкровення of anthropologyантропологія,
11
32000
3000
значить добре пам'ятати головне одкровення антропології:
01:00
and that is the ideaідея that the worldсвіт in whichкотрий we liveжити
12
35000
2000
світ, у якому ми живемо,
01:03
does not existіснувати in some absoluteабсолютний senseсенс,
13
38000
2000
не є однозначним.
01:05
but is just one modelмодель of realityреальність,
14
40000
1000
Це лише один різновид реальності,
01:06
the consequenceнаслідок of one particularконкретно setвстановити of adaptiveадаптивний choicesвибір
15
41000
4000
наслідок певного ланцюжка пристосувань,
01:10
that our lineageлінія madeзроблений, albeitхоча і successfullyуспішно, manyбагато хто generationsпокоління agoтому назад.
16
45000
4000
здійсненого нашими предками десятки поколінь тому.
01:15
And of courseзвичайно, we all shareподілитися the sameтой же adaptiveадаптивний imperativesімперативи.
17
50000
4000
Звичайно, ми всі пристосовуємося.
01:19
We're all bornнародився. We all bringпринести our childrenдіти into the worldсвіт.
18
54000
2000
Ми всі народжуємося. Усі приводимо в цей світ своїх дітей.
01:21
We go throughчерез initiationініціювання ritesобряди.
19
56000
2000
Усі проходимо через ритуали посвячення.
01:23
We have to dealугода with the inexorableневблаганний separationрозділення of deathсмерть,
20
58000
2000
Кожен із нас переживає невблаганну розлуку смерті,
01:25
so it shouldn'tне слід surpriseздивування us that we all singспівай, we all danceтанцювати,
21
60000
4000
тому не дивно, що ми співаємо, танцюємо
01:29
we all have artмистецтво.
22
64000
2000
і займаємося мистецтвом.
01:31
But what's interestingцікаво is the uniqueунікальний cadenceкаденція of the songпісня,
23
66000
3000
Але найцікавішими є унікальна мелодія пісні
01:34
the rhythmритм of the danceтанцювати in everyкожен cultureкультура.
24
69000
2000
і ритм танцю у кожній культурі.
01:36
And whetherчи то it is the PenanPenan in the forestsліси of BorneoБорнео,
25
71000
3000
Чи то плем'я Пінан у лісах Борнео,
01:39
or the VoodooVoodoo acolytesаколітети in HaitiГаїті,
26
74000
3000
чи помічники Вуду на Гаїті,
01:43
or the warriorsвоїни in the KaisutKaisut desertпустеля of NorthernПівнічна KenyaКенія,
27
78000
4000
чи воїни пустелі Кайсут у північній Кенії,
01:49
the CuranderoCurandero in the mountainsгори of the AndesАнди,
28
84000
2000
чи ворожбити Курандеро в Андах,
01:52
or a caravanseraiкараван-сарай in the middleсередній of the SaharaСахара --
29
87000
5000
чи караван-сарай серед Сахари --
01:57
this is incidentallyдо речі the fellowтовариш that I traveledїздив into the desertпустеля with
30
92000
2000
до речі, з цим парубком я ходив у пустелю
01:59
a monthмісяць agoтому назад --
31
94000
1000
місяць тому --
02:00
or indeedдійсно a yakяк herderпастух in the slopesсхили of QomolangmaДжомолунгма,
32
95000
3000
чи пастух яків на схилах Комолангми -
02:03
EverestЕверест, the goddessбогиня motherмама of the worldсвіт.
33
98000
2000
Евересту, богині-матері землі.
02:05
All of these peoplesнароди teachвчити us that there are other waysшляхи of beingбуття,
34
100000
3000
Ці народи розплющують нам очі на інші способи життя,
02:08
other waysшляхи of thinkingмислення,
35
103000
1000
інші способи мислення,
02:09
other waysшляхи of orientingорієнтування yourselfсамі in the EarthЗемлі.
36
104000
2000
інші способи орієнтування на Землі.
02:11
And this is an ideaідея, if you think about it,
37
106000
2000
Замислившись, ми зрозуміємо, що це
02:13
can only fillзаповнити you with hopeнадія.
38
108000
2000
дарує нам надію.
02:15
Now, togetherразом the myriadбезліч culturesкультури of the worldсвіт
39
110000
3000
Незчисленна сила культур у світі
02:18
make up a webВеб of spiritualдуховний life and culturalкультурний life
40
113000
4000
творить плетиво духовного та культурного життя
02:22
that envelopsогинає the planetпланета,
41
117000
2000
довкола планети.
02:24
and is as importantважливо to the well-beingблагополуччя of the planetпланета
42
119000
2000
Воно не менш важливе для добра планети,
02:26
as indeedдійсно is the biologicalбіологічний webВеб of life that you know as a biosphereбіосфера.
43
121000
3000
ніж біологічна матерія життя, знана як біосфера.
02:29
And you mightможе think of this culturalкультурний webВеб of life
44
124000
3000
Існує ще культурне полотно життя,
02:32
as beingбуття an ethnosphereетносфера,
45
127000
1000
або ж етносфера.
02:33
and you mightможе defineвизначити the ethnosphereетносфера
46
128000
2000
Це така собі
02:35
as beingбуття the sumсума totalзагальна кількість of all thoughtsдумки and dreamsмрії, mythsміфи,
47
130000
3000
сукупність усіх думок, мрій, міфів,
02:38
ideasідеї, inspirationsнатхнення, intuitionsінтуїції broughtприніс into beingбуття
48
133000
3000
ідей, наснаг, осяянь, що їх утілює в життя
02:41
by the humanлюдина imaginationуява sinceз the dawnранок of consciousnessсвідомість.
49
136000
4000
людська уява ще від часів зародження свідомості.
02:45
The ethnosphereетносфера is humanity'sлюдство great legacyспадщина.
50
140000
3000
Етносфера - могутня спадщина людства.
02:48
It's the symbolсимвол of all that we are
51
143000
2000
Це символ того, ким ми є
02:50
and all that we can be as an astonishinglyдивно inquisitiveдопитливий speciesвидів.
52
145000
4000
і ким можемо бути як жадібний до знань біологічний вид.
02:55
And just as the biosphereбіосфера has been severelyсильно erodedруйнується,
53
150000
3000
Біосфера серйозно постраждала.
02:58
so too is the ethnosphereетносфера
54
153000
2000
Не менших, а то й більших збитків
03:00
-- and, if anything, at a farдалеко greaterбільший rateкурс.
55
155000
2000
зазнала й етносфера.
03:02
No biologistsбіологи, for exampleприклад, would dareнаважитися suggestзапропонувати
56
157000
2000
До прикладу, жоден біолог не насмілиться заявити,
03:04
that 50 percentвідсоток of all speciesвидів or more have been or are
57
159000
3000
що 50 чи більше відсотків усіх видів знаходилися чи знаходяться
03:07
on the brinkгрань of extinctionвимирання because it simplyпросто is not trueправда,
58
162000
2000
на межі вимирання, адже це неправда.
03:09
and yetвсе-таки that -- the mostнайбільше apocalypticапокаліптичний scenarioсценарій
59
164000
2000
Проте цьому направду апокаліптичному сценарію
03:11
in the realmцарство of biologicalбіологічний diversityрізноманітність --
60
166000
3000
в царині біорізноманіття
03:14
scarcelyнавряд чи approachesпідходи what we know to be the mostнайбільше optimisticоптимістичний scenarioсценарій
61
169000
3000
ще дуже далеко до найоптимістичнішого сценарію
03:17
in the realmцарство of culturalкультурний diversityрізноманітність.
62
172000
2000
в галузі культурного різноманіття.
03:19
And the great indicatorіндикатор of that, of courseзвичайно, is languageмова lossвтрата.
63
174000
3000
Основним показником тут є, звичайно, зникнення мов.
03:22
When eachкожен of you in this roomкімната were bornнародився,
64
177000
3000
Коли ви народилися,
03:25
there were 6,000 languagesмови spokenрозмовний on the planetпланета.
65
180000
3000
на планеті розмовляли 6,000 мов.
03:28
Now, a languageмова is not just a bodyтіло of vocabularyсловниковий запас
66
183000
3000
Мова - це не лише словниковий запас
03:31
or a setвстановити of grammaticalграматичний rulesправил.
67
186000
2000
чи набір граматичних правил.
03:33
A languageмова is a flashспалах of the humanлюдина spiritдух.
68
188000
2000
Мова - це проблиск людського духу.
03:35
It's a vehicleтранспортний засіб throughчерез whichкотрий the soulдуша of eachкожен particularконкретно cultureкультура
69
190000
3000
Спосіб, яким душа певної культури
03:38
comesприходить into the materialматеріал worldсвіт.
70
193000
1000
потрапляє у матеріальний світ.
03:39
EveryКожен languageмова is an old-growthстаре зростання forestліс of the mindрозум,
71
194000
3000
Кожна мова - це праліс розуму,
03:42
a watershedвододіл, a thought, an ecosystemекосистема of spiritualдуховний possibilitiesможливості.
72
197000
4000
вододіл, думка, екосистема духовних можливостей.
03:46
And of those 6,000 languagesмови, as we sitсидіти here todayсьогодні in MontereyМонтерей,
73
201000
4000
Сьогодні з тих 6,000 мов
03:50
fullyповністю halfполовина are no longerдовше beingбуття whisperedпрошепотів into the earsвуха of childrenдіти.
74
205000
4000
половиною вже не шепочуть у вуха дітей.
03:54
They're no longerдовше beingбуття taughtнавчав to babiesнемовлята,
75
209000
3000
Ними вже не звертаються до немовлят.
03:57
whichкотрий meansзасоби, effectivelyефективно, unlessякщо не something changesзміни,
76
212000
2000
Якщо нічого не зміниться,
03:59
they're alreadyвже deadмертвий.
77
214000
1000
ці мови можна вважати мертвими.
04:00
What could be more lonelyсамотній than to be envelopedогортається in silenceтиша,
78
215000
4000
Чи є хтось самотнішій за того, хто огорнений тишею,
04:04
to be the last of your people to speakговорити your languageмова,
79
219000
2000
хто останнім розмовляє мовою свого народу,
04:06
to have no way to passпройти on the wisdomмудрість of the ancestorsпредки
80
221000
3000
хто не має змоги передати мудрість своїх пращурів,
04:09
or anticipateчекай the promiseобіцяю of the childrenдіти?
81
224000
3000
хто втратив сподівання, що діти виправдають його надії?
04:12
And yetвсе-таки, that dreadfulстрашний fateдоля is indeedдійсно the plightтяжке становище of somebodyхтось
82
227000
3000
Але ж така жахлива доля знаходить когось
04:15
somewhereдесь on EarthЗемлі roughlyгрубо everyкожен two weeksтижні,
83
230000
2000
десь на Землі щодругий тиждень,
04:17
because everyкожен two weeksтижні, some elderстарший diesвмирає
84
232000
2000
оскільки щодругий тиждень помирає якийсь старець
04:19
and carriesносить with him into the graveмогила the last syllablesсклади
85
234000
2000
і забирає в могилу останні склади
04:21
of an ancientстародавній tongueязик.
86
236000
2000
давньої мови.
04:23
And I know there's some of you who say, "Well, wouldn'tне буде it be better,
87
238000
2000
Я напевно почую заперечення: "Хіба не було б краще,
04:25
wouldn'tне буде the worldсвіт be a better placeмісце
88
240000
1000
хіба світ не став би ліпшим,
04:26
if we all just spokeговорив one languageмова?" And I say, "Great,
89
241000
3000
якби ми всі розмовляли однією мовою?" І я відповім: "Чудово,
04:29
let's make that languageмова YorubaЙоруба. Let's make it CantoneseКантонскій.
90
244000
3000
нехай це буде мова Йоруба. Або ж Кантонська мова.
04:32
Let's make it KogiКогі."
91
247000
1000
Чи мова Когі".
04:33
And you'llти будеш suddenlyраптом discoverвідкрити what it would be like
92
248000
2000
І ви відразу відчуєте, як це -
04:35
to be unableне в змозі to speakговорити your ownвласний languageмова.
93
250000
3000
не мати змоги говорити власною мовою.
04:38
And so, what I'd like to do with you todayсьогодні
94
253000
3000
Сьогодні я хочу
04:41
is sortсортувати of take you on a journeyподорож throughчерез the ethnosphereетносфера,
95
256000
4000
запросити вас до мандрівки етносферою,
04:45
a briefкороткий journeyподорож throughчерез the ethnosphereетносфера,
96
260000
2000
до коротенької подорожі етносферою.
04:47
to try to beginпочати to give you a senseсенс of what in factфакт is beingбуття lostзагублений.
97
262000
4000
Я хочу, щоб ви відчули, що ми втрачаємо.
04:52
Now, there are manyбагато хто of us who sortсортувати of forgetзабувай
98
267000
7000
Багато-хто з нас забуває,
04:59
that when I say "differentінший waysшляхи of beingбуття,"
99
274000
2000
що коли я кажу "різні способи життя",
05:01
I really do mean differentінший waysшляхи of beingбуття.
100
276000
2000
я справді маю на увазі різні способи життя.
05:04
Take, for exampleприклад, this childдитина of a BarasanaBarasana in the NorthwestПівнічно-Західний AmazonAmazon,
101
279000
5000
Ось дитина племені барасана в північно-західній Амазонії,
05:09
the people of the anacondaанаконда
102
284000
1000
плем'я анаконди,
05:10
who believe that mythologicallyміфологічно they cameприйшов up the milkapartinons Stone Pot Stone Pets City Potart riverрічка
103
285000
2000
яке вірить у міф про те, що воно прийшло по молочній річці
05:12
from the eastсхід in the bellyживіт of sacredсвященний snakesзмії.
104
287000
3000
зі Сходу, в животі священних змій.
05:15
Now, this is a people who cognitivelyкогнітивно
105
290000
3000
Цей народ не відрізняє
05:18
do not distinguishвідрізнити the colorколір blueсиній from the colorколір greenзелений
106
293000
2000
синій колір від зеленого,
05:20
because the canopyбалдахія of the heavensнебеса
107
295000
2000
тому що купол неба
05:22
is equatedприрівнюється to the canopyбалдахія of the forestліс
108
297000
1000
такий самісінький, як і купол лісу,
05:23
uponна whichкотрий the people dependзалежить.
109
298000
2000
який годує цих людей.
05:25
They have a curiousцікаво languageмова and marriageшлюб ruleправити
110
300000
3000
Вони дотримуються цікавого мовно-шлюбного правила,
05:28
whichкотрий is calledназивається "linguisticмовний exogamyекзогамія:"
111
303000
2000
так званої "мовної екзогамності":
05:30
you mustповинен marryодружитися someoneхтось who speaksговорить a differentінший languageмова.
112
305000
3000
житель племені мусить одружитися з носієм іншої мови.
05:33
And this is all rootedкоріння in the mythologicalміфологічний pastминуле,
113
308000
2000
Джерела цього звичаю - у міфологічному минулому.
05:35
yetвсе-таки the curiousцікаво thing is in these long housesбудинки,
114
310000
2000
Але найцікавіше, що в цих довгих будинках,
05:37
where there are sixшість or sevenсеми languagesмови spokenрозмовний
115
312000
2000
де розмовляють шістьма чи сімома мовами
05:39
because of intermarriageзмішаний шлюб,
116
314000
2000
через змішані шлюби,
05:41
you never hearпочуй anyoneбудь хто practicingпрактикуючи a languageмова.
117
316000
3000
ви ніколи не почуєте, щоб хтось вивчав мову.
05:44
They simplyпросто listen and then beginпочати to speakговорити.
118
319000
3000
Вони просто слухають, а потім починають говорити.
05:47
Or, one of the mostнайбільше fascinatingзахоплююче tribesплемена I ever livedщо жив with,
119
322000
2000
Одним із найдивовижніших племен, з якими я жив,
05:49
the WaoraniWaorani of northeasternпівнічний схід EcuadorЕквадор,
120
324000
4000
було плем'я Ваорані з північно-східного Еквадору.
05:53
an astonishingдивовижний people first contactedзв'язався peacefullyмирно in 1958.
121
328000
3000
Неймовірні люди, що з ними уперше налагодили мирний контакт у 1958 році.
05:56
In 1957, fiveп'ять missionariesмісіонери attemptedспробував contactконтакт
122
331000
4000
У 1957 році п'ять місіонерів спробували зв'язатися з ними
06:00
and madeзроблений a criticalкритичний mistakeпомилка.
123
335000
1000
і скоїли серйозну помилку.
06:01
They droppedвпав from the airповітря
124
336000
1000
Вони скинули з повітря
06:02
8 x 10 glossyглянсовий photographsфотографії of themselvesсамі
125
337000
2000
кілька глянцевих фотографій розміром 10 х 15,
06:04
in what we would say to be friendlyдружній gesturesжести,
126
339000
2000
на яких вони завмерли з приязними усмішками.
06:06
forgettingзабуваючи that these people of the rainforestтропічний ліс
127
341000
2000
Проте місіонери забули, що плем'я з тропічного лісу
06:08
had never seenбачив anything two-dimensionalдвовимірні in theirїх livesживе.
128
343000
3000
ніколи в житті не бачило двовимірного зображення.
06:11
They pickedпідібраний up these photographsфотографії from the forestліс floorпідлога,
129
346000
2000
Тубільці підняли знимки з землі,
06:13
triedспробував to look behindпозаду the faceобличчя to find the formформа or the figureфігура,
130
348000
3000
спробували зазирнути за обличчя, щоб побачити якусь форму чи фігуру,
06:16
foundзнайдено nothing, and concludedукладено that these were callingдзвінок cardsкартки
131
351000
2000
нічого не побачили, вирішили, що це візитні картки
06:18
from the devilдиявол, so they spearedзіпсував the fiveп'ять missionariesмісіонери to deathсмерть.
132
353000
3000
диявола, і закололи місіонерів до смерті.
06:22
But the WaoraniWaorani didn't just spearспис outsidersсторонніх осіб.
133
357000
2000
Але Ваорані не лише закололи чужинців.
06:24
They spearedзіпсував eachкожен other.
134
359000
1000
Вони закололи один одного.
06:25
54 percentвідсоток of theirїх mortalityсмертність was dueза рахунок to them spearingспіринг eachкожен other.
135
360000
3000
54 відсотки смертей у плем'ї трапилися через заколювання один одного.
06:28
We tracedПростежено genealogiesгенеалогії back eightвісім generationsпокоління,
136
363000
3000
Ми простежили генеалогії восьми поколінь
06:31
and we foundзнайдено two instancesвипадки of naturalприродний deathсмерть
137
366000
2000
і знайшли два випадки природної смерті.
06:33
and when we pressuredтиск the people a little bitбіт about it,
138
368000
2000
Коли ми розпитали людей про них,
06:35
they admittedзізнався that one of the fellowsстипендіати had gottenотримав so oldстарий
139
370000
2000
вони визнали, що один із їхніх земляків настільки зістарився,
06:37
that he diedпомер gettingотримувати oldстарий, so we spearedзіпсував him anywayвсе одно. (LaughterСміх)
140
372000
4000
що помер від старості, тому вони його однаково закололи. (Сміх)
06:41
But at the sameтой же time they had a perspicaciousпильно knowledgeзнання
141
376000
3000
Водночас, жителі племені володіли глибокими
06:44
of the forestліс that was astonishingдивовижний.
142
379000
1000
знаннями про ліс.
06:45
TheirЇх huntersмисливці could smellзапах animalтварина urineсеча at 40 pacesтемпи
143
380000
3000
Їхні мисливці відчували запах тваринної сечі за 40 кроків
06:48
and tell you what speciesвидів left it behindпозаду.
144
383000
3000
і могли визначити, якому виду вона належить.
06:51
In the earlyрано '80s, I had a really astonishingдивовижний assignmentприсвоєння
145
386000
2000
На початку 80-х років я отримав неймовірне завдання.
06:53
when I was askedзапитав by my professorпрофесор at HarvardГарвардський університет
146
388000
2000
Мій професор з Гарварду запитав,
06:55
if I was interestedзацікавлений in going down to HaitiГаїті,
147
390000
2000
чи я хочу поїхати на Гаїті, щоб
06:58
infiltratingпроникнути the secretтаємниця societiesтовариства
148
393000
2000
проникнути в таємні товариства -
07:00
whichкотрий were the foundationфундація of Duvalier'sДювальє strengthсила
149
395000
2000
опору диктатора Дювальє
07:02
and TontonTonton MacoutesMacoutes,
150
397000
1000
і гвардії Тонтон-макутів -
07:03
and securingзакріплення the poisonотрута used to make zombiesзомбі.
151
398000
3000
і дістати отруту, яка перетворює людей на зомбі.
07:06
In orderзамовлення to make senseсенс out of sensationсенсація, of courseзвичайно,
152
401000
3000
Щоб дати собі раду,
07:09
I had to understandзрозуміти something about this remarkableчудовий faithвіра
153
404000
3000
я мусив щось знати про це унікальне вірування -
07:12
of VodounVodoun. And VoodooVoodoo is not a blackчорний magicмагія cultкульт.
154
407000
3000
вудуїзм. Вуду - це не культ чорної магії.
07:15
On the contraryнавпаки, it's a complexкомплекс metaphysicalметафізичний worldviewсвітогляд.
155
410000
3000
Навпаки, це складний метафізичний світогляд.
07:18
It's interestingцікаво.
156
413000
1000
Ось що цікаво.
07:19
If I askedзапитав you to nameім'я the great religionsрелігії of the worldсвіт,
157
414000
1000
Якби я попросив вас перелічити великі релігії світу,
07:20
what would you say?
158
415000
1000
які б ви назвали?
07:21
ChristianityХристиянство, IslamІслам, BuddhismБуддизм, JudaismЮдаїзм, whateverщо б не було.
159
416000
3000
Християнство, іслам, буддизм, юдаїзм, ще щось.
07:24
There's always one continentконтинент left out,
160
419000
2000
Але про один материк ніколи не згадують,
07:26
the assumptionприпущення beingбуття that sub-SaharanСахари AfricaАфрика
161
421000
2000
вважаючи, що Африка південніше Сахари
07:28
had no religiousрелігійний beliefsвірування. Well, of courseзвичайно, they did
162
423000
2000
не мала релігійних вірувань. Але ж це не так.
07:30
and VoodooVoodoo is simplyпросто the distillationперегонка
163
425000
2000
Вуду - це квінтесенція
07:33
of these very profoundглибокий religiousрелігійний ideasідеї
164
428000
1000
глибоких релігійних ідей,
07:34
that cameприйшов over duringпід час the tragicтрагічний DiasporaДіаспора of the slaveryрабство eraепоха.
165
429000
3000
що виникли в трагічні часи проникнення рабства на материк.
07:37
But, what makesробить VoodooVoodoo so interestingцікаво
166
432000
2000
Найцікавішою рисою вуду
07:39
is that it's this livingживий relationshipвідносини
167
434000
2000
є жваві стосунки
07:41
betweenміж the livingживий and the deadмертвий.
168
436000
1000
між живими та мертвими.
07:42
So, the livingживий give birthнародження to the spiritsдухи.
169
437000
1000
Скажімо, живі породжують духів.
07:43
The spiritsдухи can be invokedзакликав from beneathвнизу the Great WaterВоди,
170
438000
3000
Духів можна викликати з-під Великої Води,
07:46
respondingвідповідаючи to the rhythmритм of the danceтанцювати
171
441000
2000
вони відгукнуться на ритм танцю
07:48
to momentarilyмиттєво displaceвитісняти the soulдуша of the livingживий,
172
443000
2000
і миттєво займуть місце душ живих.
07:50
so that for that briefкороткий shiningсвітиться momentмомент, the acolyteаколіт becomesстає the god.
173
445000
4000
Служитель стає богом на одну яскраву мить.
07:54
That's why the VoodooistsVoodooists like to say
174
449000
2000
Тому вудуїсти кажуть:
07:56
that "You whiteбілий people go to churchцерква and speakговорити about God.
175
451000
3000
"Ви, білі люди, йдете до церкви та балакаєте про Бога.
07:59
We danceтанцювати in the templeхрам and becomeстати God."
176
454000
2000
Ми ж танцюємо у храмі і стаємо Богом".
08:01
And because you are possessedволодів, you are takenвзятий by the spiritдух --
177
456000
3000
У цю хвилю ти одержимий, тебе захоплює дух -
08:04
how can you be harmedзавдано шкоди?
178
459000
1000
хіба тобі щось загрожує?
08:05
So you see these astonishingдивовижний demonstrationsдемонстрації:
179
460000
3000
Звідси ці неймовірні випадки:
08:08
VoodooVoodoo acolytesаколітети in a stateдержава of tranceтранс
180
463000
2000
служителі вуду, перебуваючи в трансі,
08:10
handlingобробка burningгоріння embersвугілля with impunityбезкарність,
181
465000
3000
спокійно тримають у долонях жарини.
08:13
a ratherшвидше astonishingдивовижний demonstrationдемонстрація of the abilityздібності of the mindрозум
182
468000
3000
Дивовижний доказ, що розум здатен
08:16
to affectвпливати the bodyтіло that bearsведмеді it
183
471000
1000
впливати на свій носій - тіло -
08:17
when catalyzedкаталізується in the stateдержава of extremeкрайній excitationзбудження.
184
472000
3000
у стані крайнього збудження.
08:21
Now, of all the peoplesнароди that I've ever been with,
185
476000
2000
Але з усіх народів, яких мені довелося зустріти,
08:23
the mostнайбільше extraordinaryнезвичайний are the KogiКогі
186
478000
2000
найнезвичнішим є народ Когі
08:25
of the SierraСьєрра NevadaНевада deде SantaСанта MartaМарта in northernпівнічний ColombiaКолумбія.
187
480000
3000
з гірського масиву Сьєрра-Невада-де-Санта-Марта на півночі Колумбії.
08:28
DescendantsНащадки of the ancientстародавній TaironaTairona civilizationцивілізація
188
483000
3000
Нащадки старовинної цивілізації Тайрона,
08:31
whichкотрий onceодин раз carpetedкилимове покриття the CaribbeanКарибський басейн coastalприбережні plainрівнина of ColombiaКолумбія,
189
486000
3000
яка колись заселяла рівнину на карибському узбережжі Колумбії.
08:34
in the wakeпрокинься of the conquestзавоювання,
190
489000
1000
Коли їхню територію завоювали,
08:35
these people retreatedвідступив into an isolatedізольований volcanicвулканічний massifмасив
191
490000
3000
цей народ відступив до ізольованого вулканічного масиву
08:38
that soarsпадає aboveвище the CaribbeanКарибський басейн coastalприбережні plainрівнина.
192
493000
2000
над рівниною на карибському узбережжі.
08:40
In a bloodstainedкривавий continentконтинент,
193
495000
2000
На закривавленому материку
08:42
these people aloneпоодинці were never conqueredзавойований by the Spanishіспанська.
194
497000
3000
іспанцям так і не вдалося підкорити цей народ.
08:45
To this day, they remainзалишитися ruledправив by a ritualритуал priesthoodсвященство
195
500000
3000
Ним дотепер керують ритуальні жерці,
08:48
but the trainingтренування for the priesthoodсвященство is ratherшвидше extraordinaryнезвичайний.
196
503000
2000
які проходять особливу підготовку.
08:51
The youngмолодий acolytesаколітети are takenвзятий away from theirїх familiesсім'ї
197
506000
2000
Молодих служителів забирають від родин,
08:53
at the ageвік of threeтри and fourчотири,
198
508000
2000
коли їм виповнюється три чи чотири роки.
08:55
sequesteredзакріплений in a shadowyтіньовий worldсвіт of darknessтемрява
199
510000
2000
Вони на 18 років усамітнюються у світі темряви
08:57
in stoneкамінь hutsхати at the baseбаза of glaciersльодовики for 18 yearsроків:
200
512000
4000
в кам'яних хатинах біля підніжжя льодовиків:
09:01
two nine-yearдев'ятирічний periodsперіоди
201
516000
1000
навмисно підібрані два періоди по дев'ять років
09:02
deliberatelyнавмисно chosenвибраний to mimicміміка the nineдев'ять monthsмісяці of gestationвагітність
202
517000
3000
нагадують про дев'ять місяців дозрівання,
09:05
they spendвитрачати in theirїх naturalприродний mother'sмати wombматка;
203
520000
2000
проведені в лоні матері.
09:07
now they are metaphoricallyметафорично in the wombматка of the great motherмама.
204
522000
3000
Тільки тепер це лоно Великої Матері.
09:10
And for this entireцілий time,
205
525000
1000
Увесь цей час
09:12
they are inculturatedінкультурований into the valuesцінності of theirїх societyсуспільство,
206
527000
3000
майбутні служителі вивчають цінності свого суспільства,
09:15
valuesцінності that maintainпідтримувати the propositionпропозиція that theirїх prayersмолитви
207
530000
2000
віру в те, що їхні молитви -
09:17
and theirїх prayersмолитви aloneпоодинці maintainпідтримувати the cosmicкосмічний --
208
532000
3000
самі лише молитви - підтримують космічну,
09:20
or we mightможе say the ecologicalекологічний -- balanceбаланс.
209
535000
2000
чи радше екологічну, рівновагу.
09:23
And at the endкінець of this amazingдивовижний initiationініціювання,
210
538000
1000
Наприкінці цього дивовижного посвячення
09:24
one day they're suddenlyраптом takenвзятий out
211
539000
2000
молодих служителів виводять з хатини,
09:26
and for the first time in theirїх livesживе, at the ageвік of 18,
212
541000
3000
і вони вперше в житті - у вісімнадцять років -
09:29
they see a sunriseсхід сонця. And in that crystalкристал momentмомент of awarenessусвідомлення
213
544000
4000
бачать світанок. І в цю мить чистої свідомості,
09:33
of first lightсвітло as the SunНД beginsпочинається to batheкупатися the slopesсхили
214
548000
3000
коли перші промені сонця пестять схили
09:36
of the stunninglyприголомшливо beautifulгарний landscapeландшафт,
215
551000
1000
мальовничої місцевості,
09:38
suddenlyраптом everything they have learnedнавчився in the abstractабстрактний
216
553000
2000
усі теоретичні постулати, що їх опанували молоді жерці,
09:40
is affirmedпідтвердив in stunningприголомшливий gloryслава. And the priestсвященик stepsкроки back
217
555000
3000
велично втілюються у життя. Жрець ступає крок назад
09:43
and saysкаже, "You see? It's really as I've told you.
218
558000
2000
і каже: "Бачите? Усе так, як я вам казав.
09:45
It is that beautifulгарний. It is yoursтвій to protectзахистити."
219
560000
3000
Світ неймовірно красивий. І ви мусите його захищати".
09:48
They call themselvesсамі the "elderстарший brothersбрати"
220
563000
2000
Вони називають себе "старшими братами"
09:50
and they say we, who are the youngerмолодший brothersбрати,
221
565000
3000
і звинувачують нас - молодших братів -
09:53
are the onesті, хто responsibleвідповідальний for destroyingруйнуючи the worldсвіт.
222
568000
3000
у знищенні світу.
09:57
Now, this levelрівень of intuitionінтуїція becomesстає very importantважливо.
223
572000
2000
Глибоке розуміння украй важливе.
09:59
WheneverВсякий раз, коли we think of indigenousкорінне people and landscapeландшафт,
224
574000
2000
Щоразу, коли ми думаємо про корінні народи та довкілля,
10:01
we eitherабо invokeвикликати RousseauРуссо
225
576000
2000
ми або цитуємо Руссо
10:03
and the oldстарий canardканард of the "nobleблагородний savageдикун,"
226
578000
3000
і стару вигадку про "шляхетного дикуна" -
10:06
whichкотрий is an ideaідея racistрасист in its simplicityпростота,
227
581000
2000
расистську по своїй суті ідею -
10:08
or alternativelyальтернативно, we invokeвикликати ThoreauТОРО
228
583000
3000
або звертаємося до Торо
10:11
and say these people are closerближче to the EarthЗемлі than we are.
229
586000
2000
і кажемо, що ці люди ближчі до природи, ніж ми.
10:13
Well, indigenousкорінне people are neitherні sentimentalсентиментальний
230
588000
2000
Корінні народи зовсім не сентиментальні.
10:15
norні weakenedослаблений by nostalgiaностальгія.
231
590000
2000
Вони не страждають від ностальгії.
10:17
There's not a lot of roomкімната for eitherабо
232
592000
2000
Для цих почуттів немає місця
10:19
in the malarialмалярійний swampsболота of the AsmatАсмат
233
594000
2000
у малярійних болотах Асмату
10:21
or in the chillingохолодження windsвітри of TibetТибет, but they have, neverthelessтим не менш,
234
596000
3000
чи на морозному повітрі Тибету; та все ж,
10:24
throughчерез time and ritualритуал, forgedпідроблений a traditionalтрадиційний mystiqueмістика of the EarthЗемлі
235
599000
4000
завдяки ритуалам, корінні народи поволі витворили традиційне метафізичне пояснення Землі,
10:28
that is basedна основі not on the ideaідея of beingбуття self-consciouslyсамосвідомості closeзакрити to it,
236
603000
3000
що ґрунтується не на самовідданому наближенні до неї,
10:31
but on a farдалеко subtlerтонший intuitionінтуїція:
237
606000
2000
а на тонкому розумінні,
10:33
the ideaідея that the EarthЗемлі itselfсама по собі can only existіснувати
238
608000
3000
що Земля може існувати лише тоді,
10:37
because it is breathedдихав into beingбуття by humanлюдина consciousnessсвідомість.
239
612000
2000
коли людська свідомість вдихає в неї життя.
10:39
Now, what does that mean?
240
614000
2000
Що це значить?
10:41
It meansзасоби that a youngмолодий kidдитина from the AndesАнди
241
616000
2000
Це значить, що дитина з Андів,
10:43
who'sхто це? raisedпіднятий to believe that that mountainгора is an ApuАПУ spiritдух
242
618000
2000
яка зростала з вірою у те, що гора - це дух бога Апу,
10:45
that will directпрямий his or her destinyдоля
243
620000
2000
який керує її долею,
10:47
will be a profoundlyглибоко differentінший humanлюдина beingбуття
244
622000
3000
виросте докорінно іншою людиною
10:50
and have a differentінший relationshipвідносини to that resourceресурс
245
625000
3000
і матиме інші стосунки з природою
10:53
or that placeмісце than a youngмолодий kidдитина from MontanaМонтана
246
628000
2000
чи своєю місцевістю, аніж дитина з Монтани,
10:55
raisedпіднятий to believe that a mountainгора is a pileкупа of rockрок
247
630000
3000
яке переконана, що гора - це всього лиш купа каміння,
10:58
readyготовий to be minedвидобутий.
248
633000
1000
яка невдовзі стане копальнею.
10:59
WhetherЧи it's the abodeпроживання of a spiritдух or a pileкупа of oreруда is irrelevantнерелевантний.
249
634000
4000
Неважливо, чи гора - це оселя духу чи купа руди.
11:03
What's interestingцікаво is the metaphorметафора that definesвизначає the relationshipвідносини
250
638000
3000
Важливою є метафора, що окреслює стосунки
11:06
betweenміж the individualіндивідуальний and the naturalприродний worldсвіт.
251
641000
2000
між людиною та світом природи.
11:08
I was raisedпіднятий in the forestsліси of BritishБританський ColumbiaКолумбія
252
643000
2000
Я виріс у лісах Британської Колумбії
11:10
to believe those forestsліси existedіснував to be cutвирізати.
253
645000
2000
і вірив, що ці ліси існують для того, щоб їх вирубали.
11:12
That madeзроблений me a differentінший humanлюдина beingбуття
254
647000
2000
Через це я став іншою людиною,
11:14
than my friendsдрузі amongstсеред the KwagiulthKwagiulth
255
649000
2000
ніж мої друзі з західного узбережжя Канади,
11:16
who believe that those forestsліси were the abodeпроживання of HuxwhukwHuxwhukw
256
651000
2000
які вважають, що ці ліси були оселею крука-людожера Гуксвуква,
11:18
and the CrookedКриві BeakДзьоб of HeavenНебо
257
653000
1000
Кривого Дзьоба Небес,
11:19
and the cannibalканібал spiritsдухи that dwelledжили at the northпівніч endкінець of the worldсвіт,
258
654000
3000
і духів-канібалів, які жили на північному краю світу,
11:22
spiritsдухи they would have to engageзайматися duringпід час theirїх HamatsaHamatsa initiationініціювання.
259
657000
4000
духів, яких закликають під час вступу в таємну спільноту Гамаца.
11:26
Now, if you beginпочати to look at the ideaідея
260
661000
2000
Припустімо, що
11:28
that these culturesкультури could createстворити differentінший realitiesреалії,
261
663000
2000
різні культури створюють різні реальності.
11:30
you could beginпочати to understandзрозуміти
262
665000
1000
Тоді ми зрозуміємо
11:31
some of theirїх extraordinaryнезвичайний discoveriesвідкриття. Take this plantРослина here.
263
666000
5000
їхні несподівані відкриття. Скажімо, ось ця рослина.
11:36
It's a photographфотографувати I tookвзяв in the NorthwestПівнічно-Західний AmazonAmazon just last AprilКвітень.
264
671000
2000
Я зробив цю знимку у північно-західній Амазонії торік у квітні.
11:38
This is ayahuascaайяуаска, whichкотрий manyбагато хто of you have heardпочув about,
265
673000
3000
Це аяхуаска, про яку ви, мабуть, чули -
11:41
the mostнайбільше powerfulпотужний psychoactiveпсихоактивний preparationпідготовка
266
676000
3000
найпотужніша психотропна речовина
11:44
of the shaman'sшамана repertoireрепертуар.
267
679000
2000
в арсеналі шамана.
11:46
What makesробить ayahuascaайяуаска fascinatingзахоплююче
268
681000
2000
Аяхуаску не тільки має особливу
11:48
is not the sheerчистий pharmacologicalфармакологічні potentialпотенціал of this preparationпідготовка,
269
683000
4000
фармакологічну дію,
11:52
but the elaborationрозробка of it. It's madeзроблений really of two differentінший sourcesджерела:
270
687000
4000
а й цікавий процес приготування. Речовину виготовляють із двох різних складників:
11:56
on the one handрука, this woodyдерев'яний lianaліана
271
691000
2000
по-перше - з лісової ліани,
11:58
whichкотрий has in it a seriesсерія of beta-carbolinesбета-карболіни,
272
693000
2000
що містить низку бета-карболінів,
12:00
harmineгарвін, harmalineгармалін, mildlyм'яко hallucinogenicгалюциногенний --
273
695000
3000
гармін, гармалін, слабкі галюциногени.
12:03
to take the vineвиноградна лоза aloneпоодинці
274
698000
2000
Вже сама ліана
12:05
is ratherшвидше to have sortсортувати of blueсиній hazyтуманний smokeкурити
275
700000
2000
легко затуманить
12:07
driftдрейф acrossпоперек your consciousnessсвідомість --
276
702000
2000
вашу свідомість.
12:09
but it's mixedзмішаний with the leavesлистя of a shrubчагарник in the coffeeкава familyсім'я
277
704000
3000
Але її ще й змішують із листям куща з роду кави
12:12
calledназивається PsychotriaPsychotria viridisвирідіс.
278
707000
2000
під назвою Psychotria viridis.
12:14
This plantРослина had in it some very powerfulпотужний tryptaminesтриптаміни,
279
709000
3000
Ця рослина містить могутні триптаміни,
12:17
very closeзакрити to brainмозок serotoninсеротонін, dimethyltryptamineдиметилтриптамин,
280
712000
4000
споріднені із серотоніном, діметилтриптаміном,
12:21
5-methoxydimethyltryptamine-метоксидиметилтриптамін.
281
716000
1000
5-метоксидиметилтриптаміном.
12:22
If you've ever seenбачив the YanomamiYanomami
282
717000
2000
Можливо, ви колись бачили, як індійці з південно-американського плем'я Яномані
12:24
blowingдует that snuffнюхати up theirїх nosesноси,
283
719000
2000
нюхають суміш,
12:26
that substanceречовина they make from a differentінший setвстановити of speciesвидів
284
721000
3000
виготовлену з кількох видів рослин,
12:29
alsoтакож containsмістить methoxydimethyltryptamineметоксидиметилтриптамин.
285
724000
4000
що теж містить метоксидиметилтриптамін.
12:33
To have that powderпорошок blownроздутий up your noseнос
286
728000
2000
Нюхнути цього порошку -
12:35
is ratherшвидше like beingбуття shotвистрілений out of a rifleгвинтівка barrelствол
287
730000
4000
те ж саме, що отримати постріл із рушниці
12:39
linedвишикувався with baroqueбарокко paintingsкартини and landingпосадка on a seaморе of electricityелектрика. (LaughterСміх)
288
734000
7000
серед барокових картин і приземлитися у морі електрики. (Сміх)
12:46
It doesn't createстворити the distortionспотворення of realityреальність;
289
741000
2000
Він не спотворює реальність,
12:48
it createsстворює the dissolutionрозчинення of realityреальність.
290
743000
1000
він розчиняє реальність.
12:49
In factфакт, I used to argueстверджуй with my professorпрофесор, RichardРічард EvanЕван ShultesShultes --
291
744000
3000
Чесно кажучи, я колись не погоджувався зі своїм професором, Річардом Еваном Шультесом -
12:52
who is a man who sparkedіскрив the psychedelicпсиходелічний eraепоха
292
747000
2000
людиною, яка розпочала епоху психоделіки,
12:54
with his discoveryвідкриття of the magicмагія mushroomsгриби
293
749000
2000
відкривши галюциногенні гриби
12:56
in MexicoМексика in the 1930s --
294
751000
2000
у 1930-х роках у Мексиці.
12:58
I used to argueстверджуй that you couldn'tне міг classifyкласифікувати these tryptaminesтриптаміни
295
753000
2000
Я завзято сперечався, що триптаміни
13:00
as hallucinogenicгалюциногенний because by the time you're underпід the effectsефекти
296
755000
3000
не можна вважати галюциногенами, бо коли ви їх прийняли,
13:03
there's no one home anymoreбільше to experienceдосвід a hallucinationгалюцинація. (LaughterСміх)
297
758000
4000
то у вас уже немає вдома нікого, хто б міг пережити галюцинацію. (Сміх)
13:07
But the thing about tryptaminesтриптаміни is they cannotне можу be takenвзятий orallyусно
298
762000
3000
Утім, триптаміни не можна приймати внутрішньо,
13:10
because they're denaturedденатурований by an enzymeфермент
299
765000
2000
бо вони втрачають властивості під дією білка
13:12
foundзнайдено naturallyприродно in the humanлюдина gutкишка calledназивається monoamineмоноамін oxidaseоксидаз.
300
767000
3000
під назвою моноаміноксидаза, що міститься у кишечнику людини.
13:15
They can only be takenвзятий orallyусно if takenвзятий in conjunctionзв'язок
301
770000
3000
Триптаміни можна приймати внутрішньо тільки разом
13:18
with some other chemicalхімічний that denaturesденатурації the MAOМАО.
302
773000
3000
із іншою речовиною, яка змінює властивості моноаміноксидази.
13:21
Now, the fascinatingзахоплююче things
303
776000
1000
Так от - найцікавіше, що
13:22
are that the beta-carbolinesбета-карболіни foundзнайдено withinв межах that lianaліана
304
777000
4000
бета-карболіни, які містить лісова ліана,
13:26
are MAOМАО inhibitorsінгібітори of the preciseточний sortсортувати necessaryнеобхідний
305
781000
3000
є точнісінько тими інгібіторами моноаміноксидази,
13:30
to potentiateпотенціювати the tryptamineтриптамин. So you askзапитай yourselfсамі a questionпитання.
306
785000
3000
які підсилюють дію триптаміну. А тепер задумайтеся.
13:33
How, in a floraфлора of 80,000 speciesвидів of vascularсудинні plantsрослини,
307
788000
4000
Яким чином, серед 80,000 видів судинних рослин
13:37
do these people find these two morphologicallyморфологічно unrelatedне пов'язаний plantsрослини
308
792000
4000
це плем'я знайшло дві морфологічно неспоріднені рослини,
13:41
that when combinedоб'єднаний in this way,
309
796000
1000
поєднало їх певним чином
13:42
createdстворений a kindдоброзичливий of biochemicalбіохімічний versionверсія
310
797000
2000
і створило біохімічну суміш,
13:44
of the wholeцілий beingбуття greaterбільший than the sumсума of the partsчастин?
311
799000
2000
сильнішу за дію її окремих складових?
13:46
Well, we use that great euphemismевфемізм, "trialпробний and errorпомилка,"
312
801000
3000
У нас є чудовий, але безглуздий, евфемізм -
13:49
whichкотрий is exposedвиставлений to be meaninglessбезглуздо.
313
804000
1000
"метод спроб і помилок".
13:51
But you askзапитай the IndiansІндіанці, and they say, "The plantsрослини talk to us."
314
806000
3000
Але запитайте індіанців, і вони скажуть вам: "Рослини розмовляють із нами".
13:54
Well, what does that mean?
315
809000
1000
Що вони мають на увазі?
13:55
This tribeплем'я, the CofanCofan, has 17 varietiesсорти of ayahuascaайяуаска,
316
810000
4000
Індіанське плем'я Кофан знає 17 різновидів аяхуаски,
13:59
all of whichкотрий they distinguishвідрізнити a great distanceвідстань in the forestліс,
317
814000
3000
і кожен вид вони здалека розрізняють у лісі,
14:03
all of whichкотрий are referableReferable to our eyeоко as one speciesвидів.
318
818000
4000
хоча ми б не помітили жодної різниці між ними.
14:07
And then you askзапитай them how they establishвстановити theirїх taxonomyтаксономія
319
822000
2000
Я поцікавився, як вони відрізняють ці рослини,
14:09
and they say, "I thought you knewзнав something about plantsрослини.
320
824000
3000
а вони сказали: "Ми думали, що ти знаєш щось про рослини.
14:12
I mean, don't you know anything?" And I said, "No."
321
827000
2000
Хіба ти зовсім нічого не знаєш?" Я хитаю головою: "Ні".
14:14
Well, it turnsвиявляється out you take eachкожен of the 17 varietiesсорти
322
829000
3000
Виявляється, потрібно взяти кожен із 17 видів,
14:17
in the night of a fullповний moonмісяць, and it singsспіває to you in a differentінший keyключ.
323
832000
3000
коли місяць у повні. Тоді рослини заспівають тобі різними тонами.
14:20
Now, that's not going to get you a PhРН.D. at HarvardГарвардський університет,
324
835000
2000
Хоча з цим відкриттям ви не станете професором у Гарварді,
14:22
but it's a lot more interestingцікаво than countingпідрахунок stamensтичинки. (LaughterСміх)
325
837000
4000
все ж ці дослідження значно цікавіші за підрахунок тичинок. (Сміх).
14:26
Now --
326
841000
1000
Далі --
14:27
(ApplauseОплески) --
327
842000
3000
(Оплески) --
14:30
the problemпроблема -- the problemпроблема is that even those of us
328
845000
2000
існує ще один клопіт - навіть небайдужі
14:32
sympatheticспівчутливий with the plightтяжке становище of indigenousкорінне people
329
847000
2000
до тяжкої долі корінних народів
14:34
viewвид them as quaintприємний and colorfulбарвистий
330
849000
1000
мають їх за химерних диваків,
14:35
but somehowяк-то reducedзменшено to the marginsполя of historyісторія
331
850000
2000
витіснених на задвірки історії,
14:37
as the realреальний worldсвіт, meaningсенс our worldсвіт, movesрухається on.
332
852000
3000
тоді як справжній світ - наш світ - нібито невпинно розвивається.
14:40
Well, the truthправда is the 20thго centuryстоліття, 300 yearsроків from now,
333
855000
2000
Але насправді через 300 років наше ХХ століття
14:42
is not going to be rememberedзапам'ятався for its warsвійни
334
857000
3000
пам'ятатимуть не за тогочасні війни
14:45
or its technologicalтехнологічний innovationsінновації,
335
860000
1000
чи технологічні нововведення,
14:46
but ratherшвидше as the eraепоха in whichкотрий we stoodстояв by
336
861000
2000
а за те, що в цю епоху ми стояли осторонь
14:49
and eitherабо activelyактивно endorsedсхвалений or passivelyпасивно acceptedприйнято
337
864000
2000
і охоче підтримували або байдуже спостерігали
14:51
the massiveмасивний destructionруйнування of bothобидва biologicalбіологічний and culturalкультурний diversityрізноманітність
338
866000
3000
за масштабним знищенням біологічного та культурного різноманіття на планеті.
14:54
on the planetпланета. Now, the problemпроблема isn't changeзмінити.
339
869000
3000
Ідеться не про зміни.
14:57
All culturesкультури throughчерез all time
340
872000
2000
Усі культури у всі часи
14:59
have constantlyпостійно been engagedзаймався in a danceтанцювати
341
874000
3000
невпинно кружляли у вихорі
15:02
with newновий possibilitiesможливості of life.
342
877000
1000
нових можливостей життя.
15:04
And the problemпроблема is not technologyтехнологія itselfсама по собі.
343
879000
2000
Ідеться не про технологію.
15:07
The SiouxСіу IndiansІндіанці did not stop beingбуття SiouxСіу
344
882000
2000
Індіанці плем'я Сіукс не перестали бути собою,
15:09
when they gaveдав up the bowлук and arrowстрілка
345
884000
1000
коли відклали вбік лук і стріли,
15:10
any more than an AmericanАмериканський stoppedзупинився beingбуття an AmericanАмериканський
346
885000
2000
точнісінько як американець не перестав бути американцем,
15:12
when he gaveдав up the horseкінь and buggyбаггі.
347
887000
2000
коли облишив коня з возом.
15:14
It's not changeзмінити or technologyтехнологія
348
889000
1000
Цілості етносфери не загрожують
15:15
that threatensзагрожує the integrityцілісність of the ethnosphereетносфера. It is powerвлада,
349
890000
4000
зміни чи технології. Справжнім лихом є влада,
15:19
the crudeсирий faceобличчя of dominationпанування.
350
894000
2000
простакувата гримаса панування.
15:21
WhereverТам, де you look around the worldсвіт,
351
896000
2000
До якого куточка світу ви б не зазирнули,
15:23
you discoverвідкрити that these are not culturesкультури destinedсудилося to fadeзникати away;
352
898000
3000
ви побачите, що ці культури не приречені на вимирання.
15:26
these are dynamicдинамічний livingживий peoplesнароди
353
901000
2000
Цим життєрадісним народам
15:28
beingбуття drivenкерований out of existenceіснування by identifiableідентифікувати forcesсили
354
903000
3000
не дають жити всім відомі сили,
15:31
that are beyondдалі theirїх capacityємність to adaptадаптуватися to:
355
906000
2000
що до них ці народи не в змозі пристосуватися.
15:33
whetherчи то it's the egregiousкричущий deforestationобезліснення
356
908000
2000
Це непоправне вирубування лісів
15:36
in the homelandБатьківщина of the PenanPenan --
357
911000
2000
на батьківщині племені Пенан --
15:38
a nomadicкочовий people from SoutheastПівденно-Східна AsiaАзія, from SarawakСаравак --
358
913000
3000
кочового народу з південно-східної Азії, зі штату Саравак,
15:41
a people who livedщо жив freeбезкоштовно in the forestліс untilдо a generationпокоління agoтому назад,
359
916000
4000
людей, які донедавна вільно жили в лісі,
15:45
and now have all been reducedзменшено to servitudeсервітут and prostitutionпроституція
360
920000
3000
а тепер змушені ставати рабами та повіями
15:48
on the banksбанки of the riversрічки,
361
923000
2000
на берегах замулених річок,
15:50
where you can see the riverрічка itselfсама по собі is soiledзабруднений with the siltмул
362
925000
4000
які, здається, відносять
15:54
that seemsздається to be carryingносіння halfполовина of BorneoБорнео away
363
929000
2000
половину Борнео
15:56
to the SouthПівдень ChinaКитай SeaМоре,
364
931000
1000
до Південно-Китайського моря.
15:57
where the Japaneseяпонська freightersфрахтувальники hangповісити lightсвітло in the horizonгоризонт
365
932000
2000
А там японські вантажні судна освітлюють небосхил,
15:59
readyготовий to fillзаповнити theirїх holdsтримає with rawсирий logsколоди rippedрозірваний from the forestліс --
366
934000
4000
готові заповнити свої трюми свіжозрубаним лісом.
16:03
or, in the caseсправа of the YanomamiYanomami,
367
938000
1000
Індіанське плем'я Яномамі.
16:04
it's the diseaseхвороба entitiesсуб'єкти that have come in,
368
939000
2000
Після того, коли на їхніх землях знайшли золото,
16:06
in the wakeпрокинься of the discoveryвідкриття of goldзолото.
369
941000
2000
до них потрапили незнані доти хвороби.
16:08
Or if we go into the mountainsгори of TibetТибет,
370
943000
2000
Або ж гори Тибету,
16:10
where I'm doing a lot of researchдослідження recentlyнещодавно,
371
945000
2000
де я зараз проводжу дослідження.
16:13
you'llти будеш see it's a crudeсирий faceобличчя of politicalполітичний dominationпанування.
372
948000
3000
Там видно звіриний вишкір політичного панування.
16:16
You know, genocideгеноцид, the physicalфізичний extinctionвимирання of a people
373
951000
2000
Справді, геноцид - фізичне знищення народу -
16:18
is universallyуніверсально condemnedзасуджений, but ethnocideетноцид,
374
953000
2000
засуджують по всьому світу, тоді як етноцид -
16:21
the destructionруйнування of people'sнародний way of life, is not only not condemnedзасуджений,
375
956000
3000
знищення способу життя народу - не тільки не засуджують,
16:24
it's universallyуніверсально, in manyбагато хто quartersквартали, celebratedсвяткується
376
959000
3000
але й усюди, в багатьох частинах світу, всіляко підтримують
16:27
as partчастина of a developmentрозвиток strategyстратегія.
377
962000
2000
як складову стратегії розвитку.
16:29
And you cannotне можу understandзрозуміти the painболі of TibetТибет
378
964000
3000
Ви не зрозумієте біль Тибету,
16:32
untilдо you moveрухатися throughчерез it at the groundземля levelрівень.
379
967000
2000
поки не пройдетеся його землями.
16:34
I onceодин раз travelledїздив 6,000 milesмилі from ChengduЧенду in WesternУ ChinaКитай
380
969000
4000
Якось я подолав сушею 6,000 миль від міста Ченду на заході Китаю,
16:38
overlandсухопутний throughчерез southeasternпівденний схід TibetТибет to LhasaЛхаса
381
973000
3000
через південно-східний Тибет, до Лхаси.
16:41
with a youngмолодий colleagueколега, and it was only when I got to LhasaЛхаса
382
976000
4000
Я мандрував зі своїм молодим колегою. Щойно я дістався Лхаси,
16:45
that I understoodзрозуміла the faceобличчя behindпозаду the statisticsстатистика
383
980000
3000
я зрозумів, хто стоїть за знайомою
16:48
you hearпочуй about:
384
983000
1000
нам статистикою.
16:49
6,000 sacredсвященний monumentsпам'ятники tornрозірваний apartокремо to dustпил and ashesпрах,
385
984000
4000
6,000 священних пам'яток зруйновано дощенту.
16:53
1.2 millionмільйон people killedубитий by the cadresкадри
386
988000
3000
1,2 мільйони людей вбито військами
16:56
duringпід час the CulturalКультурна RevolutionРеволюція.
387
991000
1000
під час Культурної революції.
16:58
This youngмолодий man'sчоловічий fatherбатько had been ascribedприписаний to the PanchenПанчен LamaЛама.
388
993000
2000
Батька мого супутника приписували до кола Панчен-лами.
17:00
That meantозначало he was instantlyмиттєво killedубитий
389
995000
2000
Тобто його відразу ж убили
17:02
at the time of the Chineseкитайська invasionвторгнення.
390
997000
2000
під час вторгнення китайців.
17:04
His uncleдядько fledвтекли with His HolinessСвятості in the DiasporaДіаспора
391
999000
2000
Його дядько втік із Його Святістю у діаспору,
17:06
that tookвзяв the people to NepalНепал.
392
1001000
3000
яка переправила їх до Непалу.
17:09
His motherмама was incarceratedув'язнений
393
1004000
2000
Його матір ув'язнили за те,
17:11
for the crimeзлочин of beingбуття wealthyзаможні.
394
1006000
2000
що вона була багата.
17:14
He was smuggledконтрабандний into the jailв'язниця at the ageвік of two
395
1009000
2000
Його самого - дворічного хлопчика - таємно пронесли у в'язницю
17:16
to hideприховати beneathвнизу her skirtспідниця tailsхвости
396
1011000
2000
і сховали у складках її спідниці,
17:18
because she couldn'tне міг bearведмедя to be withoutбез him.
397
1013000
2000
бо його мати не могла жити без нього.
17:20
The sisterсестра who had doneзроблено that braveхоробрий deedсправа
398
1015000
2000
Сестру, яка вчинила цей подвиг,
17:22
was put into an educationосвіта campтабір.
399
1017000
1000
забрали до виховного табору.
17:23
One day she inadvertentlyненавмисно steppedступив on an armbandпов'язка
400
1018000
2000
Якось вона ненавмисне наступила на нарукавну пов'язку
17:26
of MaoМао, and for that transgressionпереступ,
401
1021000
2000
Мао, і за цей злочин
17:28
she was givenдано sevenсеми yearsроків of hardважко laborпраця.
402
1023000
3000
їй присудили сім років каторги.
17:31
The painболі of TibetТибет can be impossibleнеможливо to bearведмедя,
403
1026000
3000
Біль Тибету неможливо стерпіти,
17:34
but the redemptiveвикупний spiritдух of the people is something to beholdось.
404
1029000
3000
але волелюбний дух цього народу гідний захоплення.
17:38
And in the endкінець, then, it really comesприходить down to a choiceвибір:
405
1033000
3000
Врешті-решт, усе зводиться до вибору:
17:41
do we want to liveжити in a monochromaticмонохроматичний worldсвіт of monotonyодноманітність
406
1036000
3000
де ми хочемо жити - у чорно-білому світі одноманітності
17:44
or do we want to embraceобійми a polychromaticполіхромні worldсвіт of diversityрізноманітність?
407
1039000
3000
чи в барвистому світі різноманіття?
17:47
MargaretМаргарет MeadМід, the great anthropologistантрополог, said, before she diedпомер,
408
1042000
3000
Визначний антрополог Марґарет Мід перед смертю сказала,
17:50
that her greatestнайбільший fearстрах was that as we driftedдрейфував towardsназустріч
409
1045000
3000
що вона найсильніше боїться, що поки ми плистимемо за течією
17:53
this blandlyлагідно amorphousаморфний genericзагальний worldсвіт viewвид
410
1048000
2000
до цього нудного, узагальненого світогляду,
17:55
not only would we see the entireцілий rangeдіапазон of the humanлюдина imaginationуява
411
1050000
5000
ми не тільки побачимо, як багата людська уява
18:00
reducedзменшено to a more narrowвузький modalityмодальність of thought,
412
1055000
4000
невпинно біднішає,
18:04
but that we would wakeпрокинься from a dreamмрія one day
413
1059000
1000
а й одного ранку прокинемося
18:05
havingмаючи forgottenзабутий there were even other possibilitiesможливості.
414
1060000
3000
забувши, що колись існувало якесь інше бачення світу.
18:09
And it's humblingсмиренність to rememberзгадаймо that our speciesвидів has, perhapsможе бути,
415
1064000
3000
Нам має бути соромно за це, адже наш біологічний вид
18:12
been around for [150,000] yearsроків.
416
1067000
2000
живе на планеті впродовж 150,000 років.
18:14
The NeolithicНеоліт RevolutionРеволюція -- whichкотрий gaveдав us agricultureсільське господарство,
417
1069000
3000
Неолітична революція -- що дала нам сільське господарство,
18:17
at whichкотрий time we succumbedпіддався to the cultкульт of the seedнасіння;
418
1072000
2000
і ми схилилися перед могутністю насіння;
18:19
the poetryпоезія of the shamanшаман was displacedзміщений
419
1074000
2000
на зміну поезії шаманів прийшла
18:21
by the proseпроза of the priesthoodсвященство;
420
1076000
1000
проза священиків;
18:22
we createdстворений hierarchyієрархія specializationспеціалізація surplusнадлишок --
421
1077000
3000
ми створили надлишок ієрархічної спеціалізації --
18:25
is only 10,000 yearsроків agoтому назад.
422
1080000
2000
і то якихось 10,000 років тому.
18:27
The modernсучасний industrialпромисловий worldсвіт as we know it
423
1082000
2000
Сучасний, знайомий нам, індустріальний світ
18:29
is barelyледь 300 yearsроків oldстарий.
424
1084000
2000
налічує заледве 300 років.
18:31
Now, that shallowнеглибокий historyісторія doesn't suggestзапропонувати to me
425
1086000
2000
Ця поверхова історія не переконує мене,
18:33
that we have all the answersвідповіді for all of the challengesвиклики
426
1088000
3000
що ми маємо відповіді на всі запитання,
18:36
that will confrontпротистояти us in the ensuingпослідувала за цим millenniaтисячоліть.
427
1091000
2000
з якими зіткнемося у найближчому тисячолітті.
18:38
When these myriadбезліч culturesкультури of the worldсвіт
428
1093000
2000
Коли запитаємо десятки тисяч культур світу,
18:40
are askedзапитав the meaningсенс of beingбуття humanлюдина,
429
1095000
3000
що значить бути людиною,
18:43
they respondвідповісти with 10,000 differentінший voicesголоси.
430
1098000
2000
почуємо десять тисяч різних голосів.
18:45
And it's withinв межах that songпісня that we will all rediscoverВідкрийте для себе the possibilityможливість
431
1100000
6000
І саме в цьому різноголоссі ми віднайдемо можливість
18:51
of beingбуття what we are: a fullyповністю consciousсвідомий speciesвидів,
432
1106000
3000
бути тим, ким ми є: цілковито свідомим видом,
18:54
fullyповністю awareусвідомлювати of ensuringзабезпечення that all peoplesнароди and all gardensсади
433
1109000
3000
що ясно розуміє потребу дати усім народам і всім садам
18:57
find a way to flourishпроцвітати. And there are great momentsмоменти of optimismоптимізм.
434
1112000
6000
волю процвітати. Існують миті, що дають нам надію.
19:03
This is a photographфотографувати I tookвзяв at the northernпівнічний tipпорада of BaffinБаффін IslandОстрів
435
1118000
3000
Цю світлину я зробив на північному краєчку Баффінової Землі,
19:06
when I wentпішов narwhalнарвал huntingполювання with some InuitІнуїтів people,
436
1121000
2000
коли пішов полювати на нарвалів із кількома інуїтами.
19:09
and this man, OlayukOlayuk, told me a marvelousдивовижний storyісторія of his grandfatherдідусь.
437
1124000
3000
Один чоловік на ім'я Олаюк розповів мені неймовірну історію свого діда.
19:13
The CanadianКанадський governmentуряд has not always been kindдоброзичливий
438
1128000
2000
Канадський уряд не завжди був прихильним
19:15
to the InuitІнуїтів people, and duringпід час the 1950s,
439
1130000
2000
до народу інуїтів, і в 1950-х роках
19:17
to establishвстановити our sovereigntyсуверенітет, we forcedзмушений them into settlementsпоселення.
440
1132000
3000
ми загнали їх у колонії, щоб проголосити суверенітет.
19:20
This oldстарий man'sчоловічий grandfatherдідусь refusedвідмовлено to go.
441
1135000
4000
Дід цього старого чоловіка відмовився йти туди.
19:24
The familyсім'я, fearfulбоїться for his life, tookвзяв away all of his weaponsзброя,
442
1139000
4000
Родина, побоюючись за його життя, забрала від нього усю зброю,
19:28
all of his toolsінструменти.
443
1143000
1000
усі його інструменти.
19:30
Now, you mustповинен understandзрозуміти that the InuitІнуїтів did not fearстрах the coldхолодний;
444
1145000
2000
Проте інуїти не бояться холоду;
19:32
they tookвзяв advantageПеревага of it.
445
1147000
1000
вони користають з нього.
19:33
The runnersбігунів of theirїх sledsсанок were originallyспочатку madeзроблений of fishриба
446
1148000
3000
Раніше полоззя їхніх саней були зроблені з риби,
19:36
wrappedзавернута in caribouКарібу hideприховати.
447
1151000
1000
загорнутої у шкуру оленя.
19:37
So, this man'sчоловічий grandfatherдідусь was not intimidatedзалякані by the ArcticАрктики night
448
1152000
5000
Тому ні арктична ніч, ні завірюха
19:42
or the blizzardЗаметіль that was blowingдует.
449
1157000
2000
не лякали діда мого співрозмовника.
19:44
He simplyпросто slippedпослизнувся outsideназовні, pulledвитягнув down his sealskinsealskin trousersБрюки
450
1159000
3000
Він просто вийшов надвір, стягнув штани зі шкіри тюленя
19:48
and defecatedдефект into his handрука. And as the fecesкалу beganпочався to freezeзаморозити,
451
1163000
3000
і випорожнився у руку. Коли фекалії примерзли,
19:51
he shapedу формі it into the formформа of a bladeЛезо.
452
1166000
3000
він виліпив із них лезо.
19:54
He put a sprayспрей of salivaслина on the edgeкраю of the shitдерьмо knifeнож
453
1169000
2000
Далі розмазав слину краєм цього ножа з лайна,
19:56
and as it finallyнарешті frozeзамерзла solidтвердий, he butcheredвбивали a dogпес with it.
454
1171000
3000
а коли слина замерзла, зарізав цим ножем собаку.
19:59
He skinnedшкіра the dogпес and improvisedІмпровізація a harnessзбруя,
455
1174000
3000
Він зняв шкуру з собаки і зробив з неї упряж,
20:02
tookвзяв the ribcageгрудну клітку of the dogпес and improvisedІмпровізація a sledсани,
456
1177000
3000
а з ребер собаки склав санки.
20:06
harnessedзапріг up an adjacentсусідні dogпес,
457
1181000
1000
Він запряг у сани пса, що бігав поблизу,
20:07
and disappearedзник over the iceлід floesfloes, shitдерьмо knifeнож in beltремінь.
458
1182000
4000
і зник за крижинами, запхнувши ніж із лайна за пояс.
20:11
Talk about gettingотримувати by with nothing. (LaughterСміх)
459
1186000
4000
Ось що значить вижити без нічого. (Сміх)
20:15
And this, in manyбагато хто waysшляхи --
460
1190000
1000
А це --
20:16
(ApplauseОплески) --
461
1191000
2000
(Оплески) --
20:18
is a symbolсимвол of the resilienceстійкість of the InuitІнуїтів people
462
1193000
2000
символ стійкості інуїтів
20:20
and of all indigenousкорінне people around the worldсвіт.
463
1195000
3000
і всіх корінних народів світу.
20:23
The CanadianКанадський governmentуряд in AprilКвітень of 1999
464
1198000
2000
У квітні 1999 року канадський уряд
20:25
gaveдав back to totalзагальна кількість controlКОНТРОЛЬ of the InuitІнуїтів
465
1200000
3000
повернув у повний контроль інуїтів
20:28
an areaплоща of landземля largerбільший than CaliforniaКаліфорнія and TexasТехас put togetherразом.
466
1203000
3000
землю, більшу ніж Каліфорнія і Техас разом узяті.
20:31
It's our newновий homelandБатьківщина. It's calledназивається NunavutНунавут.
467
1206000
2000
Це наша нова батьківщина. Вона зветься Нунавут.
20:34
It's an independentнезалежний territoryтериторія. They controlКОНТРОЛЬ all mineralмінерал resourcesресурси.
468
1209000
3000
Незалежна територія. Під її контролем усі корисні копалини.
20:37
An amazingдивовижний exampleприклад of how a nation-stateНаціональною державою
469
1212000
2000
Дивовижний приклад, як держава-нація
20:39
can seekшукати restitutionреституція with its people.
470
1214000
4000
прагне возз'єднання зі своїм народом.
20:44
And finallyнарешті, in the endкінець, I think it's prettyкрасиво obviousочевидний
471
1219000
3000
Насамкінець, я вважаю, що ті з нас,
20:47
at leastнайменше to all of all us who'veхто є traveledїздив
472
1222000
1000
хто побував у
20:48
in these remoteвіддалений reachesдосягає of the planetпланета,
473
1223000
2000
віддалених куточках нашої планети,
20:52
to realizeусвідомити that they're not remoteвіддалений at all.
474
1227000
1000
переконався, що вони зовсім не віддалені.
20:53
They're homelandsбантустанів of somebodyхтось.
475
1228000
2000
Вони є батьківщиною для когось.
20:55
They representпредставляти branchesВідділення і банкомати of the humanлюдина imaginationуява
476
1230000
2000
Вони є відгалуженнями людської уяви,
20:57
that go back to the dawnранок of time. And for all of us,
477
1232000
4000
які своїми коренями сягають початку часів. І для усіх нас
21:01
the dreamsмрії of these childrenдіти, like the dreamsмрії of our ownвласний childrenдіти,
478
1236000
3000
мрії цих дітей, як і мрії наших власних дітей,
21:04
becomeстати partчастина of the nakedголий geographyГеографія of hopeнадія.
479
1239000
3000
становлять беззахисну географію надії.
21:07
So, what we're tryingнамагаюся to do at the NationalНаціональний GeographicГеографічні, finallyнарешті,
480
1242000
4000
Ми працюємо в Національному географічному товаристві
21:11
is, we believe that politiciansполітиків will never accomplishвиконати anything.
481
1246000
4000
і вважаємо, що політики ніколи нічого не досягнуть.
21:15
We think that polemicsполеміка --
482
1250000
1000
Ми вважаємо, що суперечки --
21:16
(ApplauseОплески) --
483
1251000
2000
(Оплески) --
21:18
we think that polemicsполеміка are not persuasiveПереконлива,
484
1253000
2000
ми вважаємо, що суперечки нікого не переконають,
21:20
but we think that storytellingрозповідь can changeзмінити the worldсвіт,
485
1255000
3000
проте ми впевнені, що оповідання історій здатне змінити світ.
21:23
and so we are probablyймовірно the bestнайкраще storytellingрозповідь institutionустанова
486
1258000
3000
Отож, ми, мабуть, найкраще з усіх організацій світу вміємо розповідати історії.
21:26
in the worldсвіт. We get 35 millionмільйон hitsхіти on our websiteвеб-сайт everyкожен monthмісяць.
487
1261000
3000
Наш сайт щомісяця відвідують 35 мільйонів людей.
21:29
156 nationsнації carryносити our televisionтелебачення channelканал.
488
1264000
3000
156 держав транслюють наш телеканал.
21:33
Our magazinesжурнали are readчитати by millionsмільйони.
489
1268000
2000
Мільйони людей читають наші журнали.
21:35
And what we're doing is a seriesсерія of journeysподорожі
490
1270000
3000
А ми, своєю чергою, мандруємо
21:38
to the ethnosphereетносфера where we're going to take our audienceаудиторія
491
1273000
2000
до етносфери і знайомимо наших читачів
21:40
to placesмісць of suchтакий culturalкультурний wonderчудо
492
1275000
2000
з місцями таких дивовижних культур,
21:43
that they cannotне можу help but come away dazzledзасліплений
493
1278000
2000
що вони приголомшені побаченим.
21:45
by what they have seenбачив, and hopefullyсподіваюся, що, thereforeотже,
494
1280000
2000
А далі вони
21:47
embraceобійми graduallyпоступово, one by one,
495
1282000
3000
крок за кроком доходять до
21:50
the centralцентральний revelationодкровення of anthropologyантропологія:
496
1285000
2000
головного одкровення антропології:
21:52
that this worldсвіт deservesзаслуговує to existіснувати in a diverseрізноманітний way,
497
1287000
4000
світ заслуговує на різноманіття,
21:56
that we can find a way to liveжити
498
1291000
1000
і нам під силу навчитися жити
21:57
in a trulyсправді multiculturalбагатокультурного, pluralisticплюралістичного worldсвіт
499
1292000
3000
у справді багатокультурному, багатонаціональному світі,
22:00
where all of the wisdomмудрість of all peoplesнароди
500
1295000
2000
де мудрість усіх народів
22:02
can contributeвнесок to our collectiveколективний well-beingблагополуччя.
501
1297000
3000
сприятиме нашому спільному благу.
22:05
Thank you very much.
502
1300000
1000
Щиро дякую.
22:06
(ApplauseОплески)
503
1301000
2000
(Оплески)
Translated by Alya Shandra
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com