TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
Anders Fjellberg: Kaksi nimetöntä ruumista ajautui rantaan. Tässä heidän tarinansa
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
Kun kaksi samanlaisissa märkäpuvuissa ollutta ruumista ajautui rantaan Norjassa ja Alankomaissa, toimittaja Anders Fjellberg ja valokuvaaja Tomm Christiansen alkoivat etsiä vastausta kysymykseen: keitä he oikein ovat? Se, minkä he saivat tietää ja josta he kirjoittivat Norjan "Dagbladet"-lehteen on, että jokaisella on nimi, jokaisella on tarina ja jokainen on joku.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
Tämä tässä
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
on pikkuruinen Elle-kylä lähellä Listaa.
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
Se sijaitsee Norjan
eteläisimmässä kärjessä.
eteläisimmässä kärjessä.
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
2. tammikuuta tänä vuonna
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
kylässä asuva vanhempi mies
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
meni tarkistamaan,
mitä viimeisin myrsky
mitä viimeisin myrsky
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
oli heittänyt rantaan.
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
Ja ruohopläntiltä
aivan veden rajasta
aivan veden rajasta
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
hän löysi märkäpuvun.
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
Siinä oli harmaata ja mustaa,
ja hän ajatteli sen näyttävän halvalta.
ja hän ajatteli sen näyttävän halvalta.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
Märkäpuvun kummastakin lahkeesta
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
törrötti kaksi valkeaa luuta.
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
Siinä olivat selkeästi ihmisen jäänteet.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
Norjassa vainajat tunnistetaan
yleensä nopeasti.
yleensä nopeasti.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
Poliisi ryhtyi käymään läpi
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
niin lähialueella tehtyjä
kuin kansallisiakin
kuin kansallisiakin
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
katoamisilmoituksia,
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
he etsivät myös mahdollisia onnettomuuksia.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
Mitään ei löytynyt.
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
He tekivät myös DNA-profiilin,
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
ja aloittivat kansainväliset etsinnät
Interpolin kautta.
Interpolin kautta.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
Ei vieläkään mitään.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
Tässä oli henkilö,
jota kukaan ei tuntunut kaipaavan.
jota kukaan ei tuntunut kaipaavan.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
Näkymätön elämä, jonka
suuntana oli nimetön hauta.
suuntana oli nimetön hauta.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
Mutta sitten, kuukautta myöhemmin,
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
Norjan poliisi sai viestin
Hollannin poliisilta.
Hollannin poliisilta.
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
Muutamaa kuukautta aiemmin
he olivat löytäneet ruumiin
he olivat löytäneet ruumiin
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
identtisessä märkäpuvussa,
eivätkä he tienneet, kuka vainaja oli.
eivätkä he tienneet, kuka vainaja oli.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
Mutta Hollannin poliisi oli onnistunut
jäljittämään märkäpuvun
jäljittämään märkäpuvun
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
siihen ommellun RFID-sirun avulla.
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
Joten heidän oli mahdollista kertoa,
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
että molemmat märkäpuvut
oli ostanut sama asiakas samaan aikaan
oli ostanut sama asiakas samaan aikaan
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
lokakuun 7. päivänä, 2014,
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
ranskalaisesta Calais'n kaupungista.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
Tässä oli kuitenkin kaikki,
mitä he pystyivät selvittämään.
mitä he pystyivät selvittämään.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
Asiakas maksoi käteisellä.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
Liikkeessä ei ollut valvontakameraa.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
Niinpä tutkimus lopetettiin.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
Me kuulimme tämän tarinan
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
ja se herätti minut ja kollegani,
valokuvaaja Tomm Christiansenin,
valokuvaaja Tomm Christiansenin,
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
kysymään ilmiselvän kysymyksen:
keitä nämä ihmiset olivat?
keitä nämä ihmiset olivat?
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
Olin hädintuskin kuullut Calais'ta,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
mutta vei vain muutaman sekunnin
saada selville,
saada selville,
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
että Calais on oikeastaan tunnettu
vain kahdesta asiasta.
vain kahdesta asiasta.
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
Se on Britanniaa lähinnä oleva
Manner-Euroopan osa,
Manner-Euroopan osa,
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
jossa sijaitsevassa leirissä asuu joukko
maahanmuuttajia ja pakolaisia,
maahanmuuttajia ja pakolaisia,
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
jotka yrittävät epätoivoisesti
päästä Britanniaan.
päästä Britanniaan.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
Tässä oli käypä teoria näiden kahden
ihmisen henkilöllisyydeksi,
ihmisen henkilöllisyydeksi,
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
jonka myös poliisi oli päätellyt.
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
Koska mikäli sinä tai minä tai
kuka tahansa muu Eurooppalainen
kuka tahansa muu Eurooppalainen
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
katoaisi Ranskan rannikolla,
ihmiset kyllä tietäisivät siitä.
ihmiset kyllä tietäisivät siitä.
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
Läheisesi ilmoittaisivat sinut
kadonneeksi,
kadonneeksi,
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
poliisi ryhtyisi etsimään sinua,
media saisi tietää siitä,
media saisi tietää siitä,
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
ja kuviasi olisi
kiinnitettyinä valotolppiin.
kiinnitettyinä valotolppiin.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
On hankalaa kadota jälkiä jättämättä.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
Mutta jos olet juuri paennut
Syyriasta
Syyriasta
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
eikä perheesi, mikäli he ovat enää elossa,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
välttämättä tiedä missä olet,
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
oleskelet laittomasti tässä maassa
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
tuhansien alati vaihtuvien
kaltaistesi kanssa.
kaltaistesi kanssa.
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
Mikäli eräänä päivänä sitten katoat,
kukaan ei huomaa.
kukaan ei huomaa.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
Poliisi ei tule etsimään sinua,
koska kukaan ei osaa kaivata sinua.
koska kukaan ei osaa kaivata sinua.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
Näin tapahtui syyrialaisille
Shadi Omar Katafille
Shadi Omar Katafille
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
ja Mouaz Al Balkhille.
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
Matkustin Tommin kanssa Calais'in
ensimmäistä kertaa huhtikuussa
ensimmäistä kertaa huhtikuussa
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
ja kolmen kuukauden tutkinnan jälkeen
pystyimme kertomaan tarinan
pystyimme kertomaan tarinan
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
näistä kahdesta nuoresta miehestä,
jotka pakenivat sotaa
jotka pakenivat sotaa
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
ja päätyivät jumiin Calais'in,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
ostivat märkäpuvut ja hukkuivat
ilmeisesti yrittäessään
ilmeisesti yrittäessään
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
uida Englannin kanaalin halki
päästäkseen Englantiin.
päästäkseen Englantiin.
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
Se on tarina siitä tosiseikasta,
että jokaisella on nimi,
että jokaisella on nimi,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
jokaisella on tarina,
jokainen on joku.
jokainen on joku.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
Se on myös tarina siitä, millaista
on olla pakolainen nyky-Euroopassa.
on olla pakolainen nyky-Euroopassa.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
Täältä me aloitimme etsintämme.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
Tässä on Calais.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
Juuri nyt arviolta 3500 - 5000
ihmistä asuu täällä
ihmistä asuu täällä
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
hirvittävissä olosuhteissa.
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
Sitä kutsutaan Euroopan
pahimmaksi pakolaisleiriksi.
pahimmaksi pakolaisleiriksi.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
Rajoitetusti ruokaa,
rajoitetusti vettä,
rajoitetusti vettä,
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
rajoitettu terveydenhuolto.
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
Sairaudet ovat levinneet laajalti.
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
Ja he ovat kaikki juuttuneet tänne
yrittäessään päästä Englantiin
yrittäessään päästä Englantiin
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
anoakseen turvapaikkaa.
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
He piiloutuvat lautalle tai Eurotunneliin
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
meneviin rekkoihin,
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
tai ujuttautuvat tunnelin terminaaliin
yön turvin
yön turvin
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
piiloutuakseen juniin.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
Useimmat haluavat Britanniaan siksi,
että osaavat kielen,
että osaavat kielen,
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
ja niinpä he ajattelevat uuden alun
olevan helpompi siellä.
olevan helpompi siellä.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
He haluavat mennä töihin ja opiskella,
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
he haluavat päästä jatkamaan elämäänsä.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
Monet heistä ovat korkeasti koulutettuja,
taitavia työläisiä.
taitavia työläisiä.
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
Jos menet Calais'n ja puhut heille,
tapaat asianajajia ja poliitikoita,
tapaat asianajajia ja poliitikoita,
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
insinöörejä, graafikoita,
viljelijöitä, sotilaita.
viljelijöitä, sotilaita.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
Sieltä löytyy koko kirjo.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Mutta se, keitä nämä ihmiset ovat,
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
jää yleensä unholaan puhuessamme
pakolaisista ja maahanmuuttajista,
pakolaisista ja maahanmuuttajista,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
koska yleensä puhumme tilastojen kautta.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
Maailmanlaajuisesti pakolaisia on
60 milj.
60 milj.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
Noin puoli miljoonaa on selviytynyt
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
Välimeren ylityksestä Eurooppaan
tänä vuonna,
tänä vuonna,
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
ja noin 4,000 asuu Calais'ssa.
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
Mutta nämä ovat lukuja
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
eivätkä luvut kerro mitään siitä,
keitä nämä ihmiset ovat,
keitä nämä ihmiset ovat,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
mistä he ovat tulleet,
tai miksi he ovat täällä.
tai miksi he ovat täällä.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
Ensiksi haluan kertoa teille
eräästä heistä.
eräästä heistä.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
Tämä on 22-vuotias
Mouaz Al Balkhi Syyriasta.
Mouaz Al Balkhi Syyriasta.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
Kuulimme hänestä ensi kertaa
käytyämme Calais'ssa
käytyämme Calais'ssa
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
etsimässä vastauksia teoriaamme
koskien kahta vainajaa.
koskien kahta vainajaa.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
Jonkin ajan kuluttua
kuulimme tämän tarinan
kuulimme tämän tarinan
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
syyrialaisesta miehestä,
joka asui Bradfordissa Englannissa,
joka asui Bradfordissa Englannissa,
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
ja joka oli epätoivoisesti etsinyt
veljenpoikaansa Mouazia kuukausia.
veljenpoikaansa Mouazia kuukausia.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
Saimme tietää, että viimeinen kerta,
kun kukaan oli kuullut Mouazista
kun kukaan oli kuullut Mouazista
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
oli 7. lokakuuta 2014.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
Sama päivä, jona märkäpuvut ostettiin.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
Niinpä lensimme tapaamaan hänen setäänsä
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
ja otimme häneltä DNA-näytteen,
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
saimme myöhemmin näytteen myös Mouazin
Jordaniassa asuvalta
Jordaniassa asuvalta
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
lähisukulaiselta.
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
Analyysi todisti,
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
että Hollannin rannikolta löytynyt
märkäpukuun puettu ruumis
märkäpukuun puettu ruumis
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
kuului Mouaz Al Balkhille.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
Suorittaessamme tätä tutkimusta
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
saimme kuulla Mouazin tarinan.
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
Hän syntyi Syyrian pääkaupungissa
Damaskoksessa 1991.
Damaskoksessa 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
Hän kasvoi keskiluokkaisessa perheessä,
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
ja hänen isänsä tuossa keskellä
oli kemian insinööri
oli kemian insinööri
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
joka vietti 11 vuotta vankilassa
kuulumisestaan poliittiseen oppositioon.
kuulumisestaan poliittiseen oppositioon.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
Hänen isänsä ollessa vankilassa
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
Mouaz otti vastuun ja piti huolta
kolmesta sisarestaan.
kolmesta sisarestaan.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
He kertoivat hänen olleen sellainen.
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
Mouaz opiskeli sähköteknikoksi
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
Damaskoksen yliopistossa.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
Muutamaa vuotta ennen Syyrian sotaa
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
perhe pakeni Damaskoksesta ja matkusti
naapurimaahan Jordaniaan.
naapurimaahan Jordaniaan.
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
Heidän isällään oli vaikeuksia
saada töitä Jordaniasta
saada töitä Jordaniasta
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
eikä Mouaz pystynyt jatkamaan opintojaan,
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
joten hän ajatteli, "OK, parasta,
mitä voin perheeni eteen tehdä -
mitä voin perheeni eteen tehdä -
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
- on matkustaa jonnekin,
missä voin jatkaa opintojani -
missä voin jatkaa opintojani -
06:57
and find work."
139
405240
1536
- ja löytää työtä."
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
Niinpä hän matkusti Turkkiin.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
Turkissa häntä ei
kuitenkaan hyväksytä yliopistoon,
kuitenkaan hyväksytä yliopistoon,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
ja lähdettyään Jordaniasta pakolaisena
hän ei voinut enää palata sinne.
hän ei voinut enää palata sinne.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
Niinpä hän päättää suunnata Britanniaan,
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
jossa hänen setänsä asuu.
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
Hän pääsee Algeriaan,
josta hän kävelee Libyaan,
josta hän kävelee Libyaan,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
maksaa salakuljettajalle, jotta tämä
auttaisi ylityksessä Italiaan,
auttaisi ylityksessä Italiaan,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
ja sieltä hän suuntaa Dunkirkiin,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
Calais'n naapurikaupunkiin lähellä
Englannin kanaalia.
Englannin kanaalia.
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
Hän yritti ja epäonnistui
vähintään 12 kertaa ylittää kanaalin
vähintään 12 kertaa ylittää kanaalin
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
piileskelemällä rekan kyydissä.
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
Jossain vaiheessa hänen
on täytynyt luopua toivosta.
on täytynyt luopua toivosta.
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
Viimeisen yönsä
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
hän vietti halvassa hotellissa lähellä
Dunkirkin juna-asemaa.
Dunkirkin juna-asemaa.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
Löysimme hänen nimensä rekisteristä
ja hän vaikutti yöpyneen siellä yksin.
ja hän vaikutti yöpyneen siellä yksin.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
Päivää myöhemmin hän meni Calais'in
ja asteli urheiluliikkeeseen
ja asteli urheiluliikkeeseen
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
muutamaa minuuttia ennen iltakahdeksaa
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
seurassaan Shadi Kataf.
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
Molemmat ostivat märkäpuvut
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
ja liikkeessä ollut nainen
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
on viimeinen heidät elossa nähnyt.
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
Olemme yrittäneet selvittää, missä
miehet tapasivat toisensa,
miehet tapasivat toisensa,
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
mutta emme onnistuneet siinä.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
Heidän tarinansa ovat samanlaiset.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
Kuulimme Shadista ensimmäistä kertaa
hänen Saksassa asuvalta serkultaan,
hänen Saksassa asuvalta serkultaan,
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
joka oli lukenut Mouazia käsittelevän
jutun arabiankielisen käännöksen.
jutun arabiankielisen käännöksen.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
Otimmekin häneen yhteyttä.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
Mouazia paria vuotta vanhempi Shadi
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
kasvoi myös Damaskoksessa.
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
Hän oli työteliäs tyyppi.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
Hän piti yllä renkaankorjausliikettä
ja myöhemmin työskenteli painossa.
ja myöhemmin työskenteli painossa.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
Hän asui sukunsa kanssa,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
mutta heidän taloaan pommitettiin
sodan alussa.
sodan alussa.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
Perhe pakeni Camp Yarmoukina tunnetulle
Damaskoksen alueelle.
Damaskoksen alueelle.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
Yarmoukia kuvaillaan huonoimpana
asuinpaikkana
asuinpaikkana
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
koko maailmassa.
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
Se on joutunut armeijan pommittamaksi,
se on vallattu,
se on vallattu,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
ISIS on hyökännyt sinne
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
ja se on ollut eristyksissä
tarvikkeista vuosia.
tarvikkeista vuosia.
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
YK:n viranomainen vieraili siellä
viime vuonna
viime vuonna
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
ja hän sanoi: "He söivät kaiken ruohon,
kunnes sitä ei ollut enää jäljellä."
kunnes sitä ei ollut enää jäljellä."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
150 000:n suuruisesta väestöstä
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
enää 18 000 on jäljellä Yarmoukissa.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
Shadi ja hänen sisarensa pääsivät pakoon.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
Heidän vanhempansa ovat edelleen siellä.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
Shadi ja yksi hänen sisaristaan
pakenivat Libyaan.
pakenivat Libyaan.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
Tämä oli Gaddafin jälkeen,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
mutta ennen kuin Libyassa syttyi
todellinen sisällissota.
todellinen sisällissota.
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
Libyan viimeisinä tasapainon hetkinä
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
Shadi ryhtyi harrastamaan sukellusta ja
vietti suuren osan ajastaan veden alla.
vietti suuren osan ajastaan veden alla.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
Hän rakastui täysin valtamereen,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
joten kun hän viimein päätti, ettei enää
voinut jäädä Libyaan,
voinut jäädä Libyaan,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
elokuun lopulla 2014,
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
hän toivoi työllistyvänsä sukeltajana
päästyään Italiaan.
päästyään Italiaan.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
Todellisuus osoittautui karummaksi.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
Emme tiedä paljoa hänen matkastaan,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
sillä hänellä oli vaikeuksia
kommunikoida perheelleen,
kommunikoida perheelleen,
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
mutta tiedämme, että se oli vaikea.
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
Syyskuun lopulla
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
hän asui kaduilla jossain päin Ranskaa.
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
Lokakuun 7. hän soitti serkulleen Belgiaan
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
ja selitti tilanteensa.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
Hän sanoi: "Olen Calais'ssa. Sinun täytyy
tulla hakemaan reppuni ja läppärini. -
tulla hakemaan reppuni ja läppärini. -
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
- Minulla ei ole varaa maksaa
salakuljettajille matkasta Britanniaan -
salakuljettajille matkasta Britanniaan -
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
- mutta ostan märkäpuvun ja uin sinne."
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
Hänen serkkunsa
varoitti häntä yrittämästä,
varoitti häntä yrittämästä,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
mutta Shadin puhelimesta loppui akku
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
eikä sitä koskaan enää
käynnistettu uudelleen.
käynnistettu uudelleen.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
Kaikki, mitä Shadista oli jäljellä,
löytyi kolmea kuukautta myöhemmin
löytyi kolmea kuukautta myöhemmin
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
800 kilometrin päästä
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
märkäpuvussa Norjan rannikolta.
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
Hän odottaa edelleen
hautajaisiaan Norjassa,
hautajaisiaan Norjassa,
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
eikä kukaan hänen
perheestään pääse osallistumaan.
perheestään pääse osallistumaan.
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
Moni ajattelee,
että Shadin ja Mouazin tarina
että Shadin ja Mouazin tarina
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
on tarina kuolemasta,
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
mutta olen eri mieltä.
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
Minulle tämä on tarina kahdesta meille
kaikille yhteisestä kysymyksestä:
kaikille yhteisestä kysymyksestä:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
mitä on parempi elämä
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
ja mitä olen valmis tekemään
saavuttaakseni sen?
saavuttaakseni sen?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
Minulle ja monille muillekin
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
parempi elämä tarkoittaisi
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
mahdollisuuksia tehdä enemmän
tarkoituksellisia asioita
tarkoituksellisia asioita
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
tarkoittakoon se sitten enemmän
aikaa läheisten kanssa,
aikaa läheisten kanssa,
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
eksoottisia matkoja,
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
tai vain rahaa ostaa se uusin hieno laite
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
tai uudet lenkkarit.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
Kaikki tämä on saavutettavissamme
melko helposti.
melko helposti.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
Mutta jos olet pakenemassa sotaa,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
vastaukset noihin kysymyksiin
ovat hyvin erilaiset.
ovat hyvin erilaiset.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
Parempi elämä tarkoittaa turvaa.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
Arvokasta elämää.
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
Parempi elämä on sitä,
ettei taloasi pommiteta,
ettei taloasi pommiteta,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
ettei ole pelkoa kaappauksesta.
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
Se on sitä, että voit
lähettää lapsesi kouluun,
lähettää lapsesi kouluun,
11:41
go to university,
234
689133
1163
mennä yliopistoon,
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
tai löytää työtä, jolla elättää
itsesi ja rakkaimpasi.
itsesi ja rakkaimpasi.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
Parempi elämä olisi tulevaisuus,
jossa olisi mahdollisuuksia
jossa olisi mahdollisuuksia
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
verrattuna olemattomiin mahdollisuuksiin,
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
ja se on väkevä motivaatio.
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
Minulla ei ole vaikeuksia kuvitella,
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
että vietettyään viikkoja
tai jopa kuukausia
tai jopa kuukausia
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
toisen luokan kansalaisena,
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
elettyään kaduilla tai kamalassa,
hätäisesti kyhätyssä leirissä,
hätäisesti kyhätyssä leirissä,
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
jolla on typerä, rasistinen nimi
kuten "Viidakko",
kuten "Viidakko",
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
useimmat meistä olisivat valmiita
tekemään lähes mitä vain.
tekemään lähes mitä vain.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
Jos voisin kysyä Shadilta tai Mouazilta
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
sillä sekunnilla, kun he
astuivat kanaalin hyiseen veteen,
astuivat kanaalin hyiseen veteen,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
he luultavasti vastaisivat,
"tämä on riskin arvoista",
"tämä on riskin arvoista",
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
sillä he eivät enää nähneet
muuta vaihtoehtoa.
muuta vaihtoehtoa.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
Se on epätoivoa,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
mutta se on Länsi-Euroopassa asuvien
pakolaisten todellisuutta vuonna 2015.
pakolaisten todellisuutta vuonna 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Kiitos.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(Aplodeja)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
Bruno Giussani: Kiitos, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
Tässä on Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
joka otti useimmat näkemänne kuvat,
he ovat reportoineet yhdessä.
he ovat reportoineet yhdessä.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
Tomm, kävitte Calais'ssa lähiaikoina.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
Tämä oli kolmas matkanne.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
Se oli artikkelin julkaisun jälkeen.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
Mikä oli muuttunut?
Mitä näitte siellä?
Mitä näitte siellä?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
Tomm Christiansen:
Ollessamme ensi kertaa Calais'ssa
Ollessamme ensi kertaa Calais'ssa
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
siellä oli noin 1500 pakolaista.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
Heillä oli vaikeaa, mutta he olivat
positiivisia ja toiveikkaita.
positiivisia ja toiveikkaita.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
Viimeksi leiri oli kasvanut, kenties
neljään tai viiteen tuhanteen ihmiseen.
neljään tai viiteen tuhanteen ihmiseen.
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
Se vaikutti pysyvämmältä,
kansalaisjärjestöt olivat saapuneet,
kansalaisjärjestöt olivat saapuneet,
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
pieni koulu oli avautunut.
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
Mutta pakolaiset olivat
olleet siellä kauan
olleet siellä kauan
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
ja Ranskan valtion on onnistunut
sulkea rajat entistä paremmin,
sulkea rajat entistä paremmin,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
joten nyt Viidakko kasvaa
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
samaa vauhtia epätoivon ja
toivottomuuden kanssa.
toivottomuuden kanssa.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
BG: Aiotteko palata sinne?
Ja jatkaa raportointia?
Ja jatkaa raportointia?
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
TC: Kyllä.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
BG: Anders, olin itsekin ennen journalisti
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
ja minusta on ihmeellistä,
että nykyisessä
että nykyisessä
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
budjettien leikkaamisen ja
kriisin ilmapiirissä
kriisin ilmapiirissä
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
Dagbladet on myöntänyt niin
paljon resursseja tätä juttua varten,
paljon resursseja tätä juttua varten,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
mikä kertoo paljon sanomalehtien
kyvystä ottaa vastuuta,
kyvystä ottaa vastuuta,
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
mutta miten myitte jutun editoreillenne?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
Anders Fjellberg: Se ei ollut helppoa,
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
koska emme voineet tietää,
mitä oikeastaan saisimme selville.
mitä oikeastaan saisimme selville.
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
Heti kun selvisi,
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
että pystyisimme selvittämään
ensimmäisen vainajan henkilöllisyyden,
ensimmäisen vainajan henkilöllisyyden,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
saimme viestin, että voisimme
tehdä mitä vain haluaisimme,
tehdä mitä vain haluaisimme,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
menkää minne teidän tarvitsee,
tehkää mitä täytyy tehdä,
tehkää mitä täytyy tehdä,
14:20
just get this done.
284
848280
3120
kunhan teette tämän.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
BG: Editorinne todella otti vastuun.
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
Juttu on muuten käännetty ja julkaistu
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
useissa Euroopan maissa
ja sama jatkuu edelleen.
ja sama jatkuu edelleen.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
Me haluamme lukea lisää teiltä.
Kiitos Anders. Kiitos Tomm.
Kiitos Anders. Kiitos Tomm.
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(Aplodit)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com