TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
Anders Fjellberg: Dvě bezejmenná těla vyvržená na pláž. Zde je jejich příběh.
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
Když se na pláži v Norsku a Nizozemí objevila dvě těla v identických neoprenech, novinář Anders Fjellberg a fotograf Tomm Christiansen začali s pátráním po odpovědích na otázku: kdo byli tito lidé? V norském "Dagbladet" zveřejnili, že zjistili, že každý má jméno, každý má příběh a že každý je někým.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
Tady vidíte vesničku Elle, poblíž Listy.
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
Je to nejjižnější výběžek Norska.
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
Druhého ledna tohoto roku
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
se šel postarší pán
z této vesnice podívat na to,
z této vesnice podívat na to,
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
co bouře vyvrhla z moře na pláž.
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
Na kousku trávy u vody narazil na neopren.
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
Byl šedočerný a vypadal lacině.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
Z nohavic neoprenu
vyčuhovaly dvě bílé kosti.
vyčuhovaly dvě bílé kosti.
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
Zjevně lidské ostatky.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
V Norsku jsou mrtví lidé
identifikováni většinou rychle.
identifikováni většinou rychle.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
Policie prošla seznam
pohřešovaných v oblasti,
pohřešovaných v oblasti,
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
národní seznam a přehled
možných souvisejících nehod.
možných souvisejících nehod.
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
Nic nenašli.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
Provedli DNA testy a zahájili mezinárodní
pátrání pomocí Interpolu.
pátrání pomocí Interpolu.
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
01:11
Nothing.
21
59600
1200
Nic.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
Člověk, kterého nikdo nehledal.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
Neviditelný život vedoucí
k bezejmennému hrobu.
k bezejmennému hrobu.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
Po měsíci ale obdržela norská policie
zprávu od nizozemské policie.
zprávu od nizozemské policie.
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
Před pár měsíci nalezli tělo
ve stejném neoprenu
ve stejném neoprenu
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
a netušili, o koho jde.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
Nizozemská policie vysledovala neopren
pomocí RFID čipu, který byl do něj všitý.
pomocí RFID čipu, který byl do něj všitý.
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
Takže byli schopni zjistit,
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
že oba neopreny zakoupil
tentýž člověk ve stejný čas 7. října 2014
tentýž člověk ve stejný čas 7. října 2014
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
ve francouzském městě Calais
u Lamanšského průlivu.
u Lamanšského průlivu.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
To bylo ale jediné,
co byli schopni zjistit.
co byli schopni zjistit.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
Zákazník zaplatil hotově.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
Z obchodu nebyl žádný kamerový záznam.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
Takže byl případ odložen.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
Slyšeli jsme tento příběh
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
a mě a kolegu fotografa
Tomma Christiansena zaujal.
Tomma Christiansena zaujal.
Samozřejmě jsme měli otázku,
kdo byli ti lidé?
kdo byli ti lidé?
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
Tehdy jsem stěží slyšel o Calais,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
ale po 2 až 3 sekundách jsem zjistil,
že Calais je známé dvěma věcmi.
že Calais je známé dvěma věcmi.
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
Je to na kontinentu
nejbližší místo k Británii
nejbližší místo k Británii
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
a mnoho migrantů a uprchlíků
zůstává ve zdejším kempu
zůstává ve zdejším kempu
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
a zoufale se snaží dostat do Británie.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
A vznikla možná teorie o identitě těchto
dvou lidí, kterou sdílela i policie.
dvou lidí, kterou sdílela i policie.
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
Protože pokud vy nebo já nebo kdokoli
s provázaností k Evropě zmizí
s provázaností k Evropě zmizí
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
na pobřeží Francie,
lidé o tom budou prostě vědět.
lidé o tom budou prostě vědět.
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
Přátelé nebo rodina oznámí
pohřešovanou osobu,
pohřešovanou osobu,
policie vyhlásí pátrání,
média to budou vědět,
média to budou vědět,
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
a všude budou viset plakáty.
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
Je obtížné zmizet beze stopy.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
Pokud jste uprchli z válečné Sýrie,
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
vaše rodina,
pokud vám nějaká zůstala,
pokud vám nějaká zůstala,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
nemusí vědět, kde jste.
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
Zůstáváte zde ilegálně
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
s tisíci dalších, kteří každý den
přicházejí a odcházejí.
přicházejí a odcházejí.
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
Pokud jednoho dne zmizíte,
nikdo si toho nevšimne.
nikdo si toho nevšimne.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
Policie vás nezačne hledat,
protože nikdo neví, že jste zmizeli.
protože nikdo neví, že jste zmizeli.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
A toto se přihodilo
Shadi Omar Katafovi
Shadi Omar Katafovi
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
a Mouaz Al Balkhimu ze Sýrie.
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
Já a Tomm jsme poprvé
jeli do Calais letos v dubnu
jeli do Calais letos v dubnu
a po třech měsících vyšetřování
jsme zjistili příběh
jsme zjistili příběh
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
o těchto dvou mladých mužích,
kteří uprchli před válkou v Sýrii
kteří uprchli před válkou v Sýrii
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
a uvízli v Calais, koupili si neopreny
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
a utopili se při pokusu
přeplavat Lamanšský průliv do Anglie.
přeplavat Lamanšský průliv do Anglie.
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
Je to příběh o tom,
že každý má jméno,
že každý má jméno,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
svůj příběh,
každý je někdo.
každý je někdo.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
Je to ale také příběh o tom,
jaké to je být dnes uprchlíkem v Evropě.
jaké to je být dnes uprchlíkem v Evropě.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
Takže zde jsme začali naše pátrání.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
Toto je Calais.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
V současnosti zde žije 3,5 až 5 tisíc lidí
za hrozných podmínek.
za hrozných podmínek.
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
Byl označen za nejhorší
uprchlický tábor v Evropě.
uprchlický tábor v Evropě.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
Omezený přístup k jídlu a vodě,
zdravotní péči.
zdravotní péči.
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
Šířící se nemoci a infekce.
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
Uvízli zde, protože se snažili
dostat do Anglie a získat azyl.
dostat do Anglie a získat azyl.
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
Schovávají se na korbách
kamionů směřujících na trajekt,
kamionů směřujících na trajekt,
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
nebo do Eurotunelu,
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
nebo se v noci protáhnou na nádraží tunelu
a snaží se schovat ve vlacích.
a snaží se schovat ve vlacích.
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
Většina chce do Británie,
protože zná jazyk
protože zná jazyk
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
a předpokládá snazší
nový začátek.
nový začátek.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
Chtějí pracovat, studovat,
pokračovat ve svých životech.
pokračovat ve svých životech.
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
Mnozí jsou vysoce vzdělání a
schopní pracovníci.
schopní pracovníci.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
Pokud přijedete do Calais a hovoříte
s uprchlíky, potkáte právníky, politiky,
s uprchlíky, potkáte právníky, politiky,
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
inženýry, grafické designéry,
farmáře, vojáky.
farmáře, vojáky.
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
Celé spektrum.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Ale osobnosti těchto lidí se ztratí,
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
když hovoříme o
uprchlících a migrantech,
uprchlících a migrantech,
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
protože to děláme pomocí statistik.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
Globálně máme 60 milionů uprchlíků.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
Okolo půl milionu letos překročilo
Středozemní moře a dostalo se do Evropy
Středozemní moře a dostalo se do Evropy
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
a okolo 4 tisíc zůstává v Calais.
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
Toto jsou čísla a čísla nám nic neřeknou
o tom, kdo tito lidé jsou,
o tom, kdo tito lidé jsou,
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
odkud pocházejí a proč jsou zde.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
Chci vám povědět o jednom z nich.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
O 22 letém Mouzaz Al Balkhim ze Sýrie.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
Poprvé jsme o něm slyšeli
při první návštěvě Calais,
při první návštěvě Calais,
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
při ověřování teorie o těch
dvou mrtvých tělech.
dvou mrtvých tělech.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
Po čase jsme zaslechli příběh
o Syřanovi žijícím v anglickém Bradfordu,
o Syřanovi žijícím v anglickém Bradfordu,
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
který již měsíce zoufale
hledá synovce Mouaze.
hledá synovce Mouaze.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
Naposledy o Mouazovi slyšel 7. října 2014.
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
V den, kdy byly zakoupeny neopreny.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
Letěli jsme za jeho strýcem
a získali vzorky DNA
a získali vzorky DNA
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
a později i další vzorek od příbuzného
žijícího v Jordánsku.
žijícího v Jordánsku.
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
Analýza prokázala,
že tělo nalezené v Holandsku
že tělo nalezené v Holandsku
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
je skutečně Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
V průběhu tohoto vyšetřování
jsme poznali Mouazův příběh.
jsme poznali Mouazův příběh.
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
Narodil se v Damašku, hlavním městě
Sýrie, v roce 1991.
Sýrie, v roce 1991.
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
Vyrostl ve středostavovské rodině
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
a jeho otec, ten uprostřed,
je chemický inženýr,
je chemický inženýr,
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
který strávil 11 let ve vězení za působení
v syrské opozici.
v syrské opozici.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
Zatímco byl jeho otec ve vězení,
Mouaz se staral o své tři sestry.
Mouaz se staral o své tři sestry.
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
Říkají, že byl prostě takový.
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
Mouaz studoval elektrotechniku
na Damašské univerzitě.
na Damašské univerzitě.
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
Po pár letech války v Sýrii
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
rodina uprchla do sousední země,
Jordánska.
Jordánska.
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
Otec měl problém najít v Jordánsku práci
a Mouaz nemohl pokračovat ve studiích,
a Mouaz nemohl pokračovat ve studiích,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
takže si řekl: "OK, nejlépe rodině pomůžu,
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
když půjdu někam, kde dokončím
studia a najdu práci."
studia a najdu práci."
06:57
and find work."
139
405240
1536
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
Takže odchází do Turecka.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
V Turecku není přijat na univerzitu,
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
a jakmile opustil Jordánsko jako
uprchlík, nemohl se vrátit.
uprchlík, nemohl se vrátit.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
Rozhodl se tedy dostat do Anglie,
kde žije jeho strýc.
kde žije jeho strýc.
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
Dostává se do Alžírska,
přechází do Libye,
přechází do Libye,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
zaplatí převaděčům, aby ho dostali
na lodi do Itálie
na lodi do Itálie
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
a odtud míří do Dunkirku,
městu poblíž Calais u Lamanšského průlivu.
městu poblíž Calais u Lamanšského průlivu.
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
Víme, že se minimálně 12 krát neúspěšně
pokusil překročit průliv ukrytý v kamionu.
pokusil překročit průliv ukrytý v kamionu.
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
V určitém okamžiku musel ztratit naději.
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
Poslední noc, kdy víme, že byl naživu,
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
strávil v levném hotelu
u vlakové stanice v Dunkirku.
u vlakové stanice v Dunkirku.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
Nalezli jsme jeho jméno v záznamech
a zdá se, že byl sám.
a zdá se, že byl sám.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
Den poté šel do sportu v Calais,
několik minut před osmou večer,
několik minut před osmou večer,
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
společně s Shadi Katafem.
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
Koupili si neopreny a žena v obchodě byla
poslední, kdo je viděl naživu.
poslední, kdo je viděl naživu.
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
Pokoušeli jsme se zjistit,
kde Shadi potkal Mouaze,
kde Shadi potkal Mouaze,
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
ale neúspěšně.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
Ale mají podobný příběh.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
Poprvé jsme o Shadim slyšeli od jeho
bratrance žijícího v Německu,
bratrance žijícího v Německu,
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
který si přečetl arabský překlad Mouazova
příběhu na Facebooku.
příběhu na Facebooku.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
Tak jsme ho kontaktovali.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
Shadi, o pár let starší než Mouaz,
také vyrůstal v Damašku.
také vyrůstal v Damašku.
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
Byl to pracant.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
Měl opravnu pneumatik a
později pracoval v tiskárně.
později pracoval v tiskárně.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
Žil se svou širší rodinou,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
ale jejich dům byl bombardován
na počátku války.
na počátku války.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
Rodina utekla do části Damašku
známé Kemp Yarmouk.
známé Kemp Yarmouk.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
Yarmouk je popisován jako
nejhorší místo pro život na Zemi.
nejhorší místo pro život na Zemi.
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
Byli bombardování armádou, obléhání,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
útočila na ně ISIS a byli po několik let
odříznuti od zásob.
odříznuti od zásob.
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
Zástupce OSN na návštěvě minulý rok
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
uvedl: "Snědli všechnu trávu,
žádná tam nezůstala."
žádná tam nezůstala."
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
Ze 150 tisíc obyvatel
zůstalo v Yarmouku 18 tisíc.
zůstalo v Yarmouku 18 tisíc.
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
Shadi a jeho sestry se dostali pryč.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
Rodiče tam stále jsou.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
Shadi a jedna ze sester utekli do Libye.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
Již po pádu Kadáfího,
ale ještě před občanskou válkou v Libyi.
ale ještě před občanskou válkou v Libyi.
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
A za této chvilkové stability v Libyi
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
se Shadi začal potápět a strávil
většinu času pod vodou.
většinu času pod vodou.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
Zamiloval si oceán,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
a když se rozhodl, že už nemůže
dále zůstat v Libyi, na konci srpna 2014,
dále zůstat v Libyi, na konci srpna 2014,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
doufal v práci potápěče v Itálii.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
Realita ale nebyla tak snadná.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
Nevíme moc o jeho cestách,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
protože měl obtíže při komunikaci
s rodinou, ale víme, že bojoval.
s rodinou, ale víme, že bojoval.
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
Na konci září žil na ulici
někde ve Francii.
někde ve Francii.
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
7. října volal bratranci v Belgii
a vysvětlil svou situaci.
a vysvětlil svou situaci.
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
Řekl: "Jsem v Calais. Potřebuji,
abys přijel pro můj batoh a notebook.
abys přijel pro můj batoh a notebook.
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
Nemohu si dovolit zaplatit převaděčům,
aby mne převedli do Británie,
aby mne převedli do Británie,
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
ale půjdu si koupit neopren
a přeplavu."
a přeplavu."
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
Jeho bratranec se ho snažil odradit,
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
ale Shadiho baterie se vybila
a jeho telefon se už nezapnul.
a jeho telefon se už nezapnul.
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
Co zůstalo z Shadiho jsme
našli o 3 měsíce později
našli o 3 měsíce později
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
o 800 kilometrů jinde
v neoprenu na pláži v Norsku.
v neoprenu na pláži v Norsku.
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
Stále čeká na svůj pohřeb v Norsku,
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
nikdo z rodiny se nebude
moci zúčastnit.
moci zúčastnit.
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
Možná si myslíte,
že příběh Shadiho a Mouaze
že příběh Shadiho a Mouaze
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
je příběh o smrti, ale nesouhlasím.
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
Pro mě je to příběh o dvou otázkách,
které podle mě sdílíme všichni:
které podle mě sdílíme všichni:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
co je lepší život,
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
a co jsem ochotný udělat,
abych ho dosáhl?
abych ho dosáhl?
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
Pro mě, a možná pro mnohé z vás,
lepší život znamená
lepší život znamená
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
dělat smysluplné věci, ať už je to více
času stráveného s rodinou a přáteli,
času stráveného s rodinou a přáteli,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
cestování na exotická místa
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
nebo si vydělávat na super nové zařízení
nebo pár nových tenisek.
nebo pár nových tenisek.
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
A toto všechno je celkem
snadno v našem dosahu.
snadno v našem dosahu.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
Ale pokud prcháte z válečné zóny,
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
odpovědi na tyto otázky
jsou zcela jiné.
jsou zcela jiné.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
Lepší život je život v bezpečí.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
Důstojný život.
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
Aby váš dům nebyl bombardován,
nebáli jste se únosu.
nebáli jste se únosu.
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
Znamená to být schopný poslat
děti do školy, na univerzitu
děti do školy, na univerzitu
11:41
go to university,
234
689133
1163
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
nebo jen najít práci a postarat se o sebe
a své milované.
a své milované.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
Lepší život je budoucnost možností
ve srovnání s žádnými,
ve srovnání s žádnými,
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
a to je silná motivace.
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
Nemám problém si představit,
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
že po pár týdnech či měsících
jako druhořadý občan,
jako druhořadý občan,
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
života na ulici
nebo v příšerném kempu,
nebo v příšerném kempu,
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
se stupidním, rasistickým názvem "Džungle"
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
by byla většina z nás ochotna
zkusit skoro cokoli.
zkusit skoro cokoli.
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
Kdybych se mohl zeptat Shadiho a Mouaze,
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
v momentě, kdy vstoupili
do ledové vody průlivu,
do ledové vody průlivu,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
pravděpodobně by řekli:
"stojí to za to riziko",
"stojí to za to riziko",
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
protože již neviděli jinou možnost.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
To je zoufalství,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
ale je to realita života uprchlíka
v západní Evropě roku 2015.
v západní Evropě roku 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Děkuji vám.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(Potlesk)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
Bruno Giussani: Děkuji, Andresi.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
Toto je Tomm Christiansen,
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
který nafotil většinu obrázků,
které jste viděli, dělali spolu reportáže.
které jste viděli, dělali spolu reportáže.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
Tomme, ty jsi byl také nedávno v Calais.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
To byla třetí návštěva.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
Bylo to po publikování tohoto článku.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
Co se změnilo?
Co jsi tam viděl?
Co jsi tam viděl?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
Tomm Christiansen: Když jsme byli
v Calais poprvé,
v Calais poprvé,
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
bylo tam tak 1,5 tisíce uprchlíků.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
Bylo to těžké, ale byli
positivní a měli naděli.
positivní a měli naděli.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
Naposledy se kemp rozrostl na
možná 4 nebo 5 tisíc lidí.
možná 4 nebo 5 tisíc lidí.
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
Vypadal trvaleji, dorazily neziskovky,
otevřela se malá škola.
otevřela se malá škola.
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
Ale uprchlíci zůstávali déle
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
a francouzská vláda dokázala
lépe uzavřít hranice,
lépe uzavřít hranice,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
takže Džungle roste,
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
společně se zoufalstvím a
beznadějí mezi uprchlíky.
beznadějí mezi uprchlíky.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
BG: Chcete se vrátit?
Pokračovat ve zprávách?
Pokračovat ve zprávách?
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
TC: Ano.
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
BG: Andersi, jsem bývalý novinář,
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
a je pro mě překvapivé,
že při současné náladě
že při současné náladě
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
krácení rozpočtů a krizí vydavatelství
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
souhlasil Dagbladet s takovými
výdaji na tento příběh,
výdaji na tento příběh,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
což vypovídá o chopení se
zodpovědnosti novinami.
zodpovědnosti novinami.
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
Jak to ale prodat redaktorům?
Anders Fjellberg: Zpočátku
to nebylo snadné,
to nebylo snadné,
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
protože jsme nevěděli, co zjistíme.
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
Jakmile začalo být jasnější,
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
že skutečně identifikujeme,
toho prvního, Mouaze
toho prvního, Mouaze
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
dostali jsme zelenou pro téměř cokoli.
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
Jeďte, kam potřebujete,
udělejte, co je potřeba,
udělejte, co je potřeba,
14:20
just get this done.
284
848280
3120
jen to dodělejte.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
BG: Redaktor převzal zodpovědnost.
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
Příběh byl přeložen a publikován
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
v několika evropských zemích
a určitě bude i v dalších.
a určitě bude i v dalších.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
A taky se těšíme na další updaty.
Díky Andresi, díky Tomme.
Díky Andresi, díky Tomme.
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com