TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
Anders Fjellberg: Dua jenazah tanpa nama terdampar di pantai. Inilah cerita mereka.
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
Ketika dua jenazah yang memakai baju selam yang sama terdampar di pinggiran pantai Norwegia dan Belanda, reporter Anders Fjellberg dan juru foto Tomm Christiansen memulai pencarian untuk menjawab pertanyaan: siapakah orang-orang ini? Apa yang mereka temukan dan laporkan di surat kabar "Dagbladet" di Norwegia adalah setiap orang mempunyai nama, setiap orang punya cerita, dan setiap orang adalah seseorang.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
Yang ditunjukkan di sini
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
adalah desa kecil bernama Elle,
berdekatan dengan Lista.
berdekatan dengan Lista.
Letaknya di ujung selatan Norwegia.
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
Pada tanggal 2 Januari tahun ini,
seorang pria tua yang tinggal di desa,
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
melihat keluar untuk melihat
apa yang terdampar
apa yang terdampar
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
akibat badai yang baru terjadi.
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
Dan di sepetak rumput di tepian air,
ia menemukan baju selam.
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
Warnanya abu-abu dan hitam,
dan kelihatannya murah.
dan kelihatannya murah.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
Dari kaki baju selam itu,
dua tulang putih menjulur keluar.
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
Sangat jelas itu sisa jenazah manusia.
Biasanya, di Norwegia, jenazah
manusia diidentifikasi dengan cepat.
manusia diidentifikasi dengan cepat.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
Jadi polisi mulai mencari
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
melalui laporan orang hilang
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
secara lokal dan nasional,
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
dan mencari kecelakaan
yang mungkin berhubungan.
yang mungkin berhubungan.
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
Mereka tidak menemukan apapun.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
Jadi mereka melakukan tes DNA,
dan mereka mulai mencari
secara internasional lewat Interpol.
secara internasional lewat Interpol.
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
Tak ada apa pun.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
Ini adalah seseorang yang sepertinya
tidak dirindukan siapa pun.
tidak dirindukan siapa pun.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
Hidupnya tak terlihat, dan ia
menuju ke kuburan tanpa nama.
menuju ke kuburan tanpa nama.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
Tetapi setelah sebulan berlalu,
kepolisian Norwegia mendapat
pesan dari kepolisian Belanda.
pesan dari kepolisian Belanda.
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
Beberapa bulan sebelumnya,
mereka menemukan jenazah
mereka menemukan jenazah
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
dalam baju selam yang persis sama,
dan mereka tidak tahu identitasnya.
dan mereka tidak tahu identitasnya.
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
Tapi kepolisian Belanda
berhasil melacak baju selam itu
berhasil melacak baju selam itu
menggunakan chip RFID
yang dijahit ke baju itu.
yang dijahit ke baju itu.
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
Mereka lalu bisa tahu
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
bahwa kedua baju selam itu dibeli
oleh orang yang sama pada saat yang sama,
oleh orang yang sama pada saat yang sama,
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
pada 7 Oktober 2014,
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
di kota Calais di Perancis,
dekat Selat Inggris.
dekat Selat Inggris.
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
Tapi hanya inilah informasi
yang mereka dapatkan.
yang mereka dapatkan.
Pembelinya membayar tunai.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
Tidak ada rekaman CCTV di toko.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
Maka mereka berhenti menyelidikinya.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
Kami mendengar kisah ini,
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
yang menarik minat saya dan rekan saya,
juru foto Tomm Christiansen,
juru foto Tomm Christiansen,
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
dan kami punya pertanyaan yang jelas:
siapakah mereka?
siapakah mereka?
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
Saat itu, saya tidak pernah dengar
tentang Calais,
tentang Calais,
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
tapi cuma butuh dua atau tiga detik
untuk tahu
untuk tahu
bahwa Calais pada dasarnya
terkenal untuk dua hal.
terkenal untuk dua hal.
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
Itu adalah lokasi terdekat dengan Inggris
dari daratan Eropa,
dari daratan Eropa,
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
dan banyak migran dan pengungsi
tinggal di perkemahan ini
tinggal di perkemahan ini
dan berusaha mati-matian
untuk menyeberang ke Inggris.
untuk menyeberang ke Inggris.
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
Dan dari sana, ada teori yang sangat
mungkin tentang identitas dua orang ini,
mungkin tentang identitas dua orang ini,
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
dan polisi juga menyimpulkan demikian.
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
Karena jika Anda atau saya atau siapapun
dengan hubungan jelas ke Eropa
dengan hubungan jelas ke Eropa
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
hilang dari pesisir Perancis,
orang-orang pasti tahu.
orang-orang pasti tahu.
Teman dan keluarga Anda
akan melaporkan Anda hilang,
akan melaporkan Anda hilang,
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
para polisi akan mencari Anda,
media akan tahu,
media akan tahu,
dan mungkin gambar Anda akan
dipasang di tiang-tiang lampu.
dipasang di tiang-tiang lampu.
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
Susah untuk hilang tanpa jejak.
Tapi jika Anda lari dari perang di Suriah,
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
dan keluarga Anda, jika masih ada,
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
tidak tahu di mana Anda,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
dan Anda tinggal di sini secara ilegal
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
di antara ribuan lainnya
yang datang dan pergi setiap hari.
yang datang dan pergi setiap hari.
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
Jika Anda suatu hari hilang,
tidak akan ada yang memperhatikan.
tidak akan ada yang memperhatikan.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
Polisi tidak akan mencari Anda
karena tidak ada yang tahu Anda hilang.
karena tidak ada yang tahu Anda hilang.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
Dan inilah yang terjadi
pada Shadi Omar Kataf
pada Shadi Omar Kataf
dan Mouaz Al Balkhi dari Suriah.
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
Saya dan Tomm ke Calais
untuk pertama kalinya April tahun ini,
untuk pertama kalinya April tahun ini,
dan setelah tiga bulan penyelidikan,
kami bisa menceritakan
kami bisa menceritakan
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
bagaimana 2 pria muda ini
melarikan diri dari perang di Suriah,
melarikan diri dari perang di Suriah,
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
lalu tertahan di Calais,
membeli baju selam dan tenggelam
ketika sepertinya mencoba
ketika sepertinya mencoba
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
berenang menyeberangi Selat Inggris
untuk mencapai Inggris.
untuk mencapai Inggris.
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
Ini adalah cerita tentang fakta bahwa
setiap orang memiliki nama,
setiap orang memiliki nama,
setiap orang punya cerita,
setiap orang adalah seseorang.
setiap orang adalah seseorang.
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
Ini juga cerita tentang bagaimana rasanya
menjadi pengungsi di Eropa saat ini.
menjadi pengungsi di Eropa saat ini.
Kami memulai pencarian kami di sini.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
Ini di Calais.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
Sekarang, antara 3.500 dan 5.000 orang
tinggal di sini
tinggal di sini
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
dalam kondisi yang buruk.
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
Calais dijuluki sebagai penampungan
pengungsi terburuk di Eropa.
pengungsi terburuk di Eropa.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
akses makanan yang terbatas,
akses air yang terbatas,
akses air yang terbatas,
dan layanan kesehatan yang terbatas.
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
Penyakit dan infeksi di mana-mana.
Dan mereka terjebak di sini
karena mereka berusaha pergi ke Inggris
karena mereka berusaha pergi ke Inggris
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
untuk meminta suaka.
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
Mereka melakukannya dengan sembunyi
di belakang truk yang menuju ke feri,
di belakang truk yang menuju ke feri,
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
atau Eurotunnel,
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
atau menyelinap ke terminal terowongan
di malam hari
di malam hari
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
untuk mencoba sembunyi di kereta.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
Kebanyakan ingin ke Inggris
karena mengerti bahasanya,
karena mengerti bahasanya,
jadi mereka pikir akan lebih gampang
memulai ulang hidup mereka di sana.
memulai ulang hidup mereka di sana.
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
Mereka ingin bekerja, ingin belajar,
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
mereka ingin bisa
melanjutkan hidup mereka.
melanjutkan hidup mereka.
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
Banyak dari mereka yang
berpendidikan tinggi dan terampil.
berpendidikan tinggi dan terampil.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
Jika Anda bicara dengan mereka,
Anda akan bertemu pengacara, politikus
Anda akan bertemu pengacara, politikus
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
insinyur, perancang grafis,
petani, tentara.
petani, tentara.
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
Mereka dari beragam profesi.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Tapi identitas orang-orang ini
seringnya lenyap ketika kita bicara
tentang pengungsi dan migran,
tentang pengungsi dan migran,
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
karena kita biasanya
berbicara tentang statistik.
berbicara tentang statistik.
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
Jadi ada 60 juta pengungsi di dunia.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
Sekitar setengah juta menyeberangi
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
Laut Mediterania ke Eropa
hingga tahun ini,
hingga tahun ini,
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
dan kurang lebih 4.000 tinggal di Calais.
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
Tapi ini adalah angka,
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
dan angka tidak menceritakan apa-apa
tentang siapa orang-orang ini,
tentang siapa orang-orang ini,
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
dari mana mereka,
atau kenapa mereka di sini.
atau kenapa mereka di sini.
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
Saya ingin bercerita tentang
salah satu dari mereka.
salah satu dari mereka.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
Ini adalah Mouaz Al Balkhi,
usia 22 tahun, dari Suriah.
usia 22 tahun, dari Suriah.
Kami pertama mendengar tentangnya
setelah pertama kali pergi ke Calais,
setelah pertama kali pergi ke Calais,
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
mencari jawaban atas dua jenazah itu.
Setelah beberapa waktu, kami mendengar
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
cerita tentang pria Suriah yang tinggal
di Bradford di Inggris,
di Bradford di Inggris,
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
yang sudah mati-matian mencari
keponakannya Mouaz selama berbulan-bulan.
keponakannya Mouaz selama berbulan-bulan.
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
Dan ternyata kabar terakhir dari Mouaz
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
diterima tanggal 7 Oktober 2014.
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
Pada hari yang sama baju selam itu dibeli.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
Kami pergi ke sana
dan bertemu dengan pamannya
dan bertemu dengan pamannya
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
dan kami mengambil sampel DNA darinya,
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
dan belakangan mendapat sampel tambahan
dari keluarga dekat Mouaz
dari keluarga dekat Mouaz
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
yang sekarang tinggal di Yordania.
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
Analisa menyimpulkan bahwa
jenazah yang ditemukan dalam baju selam
di pantai Belanda
di pantai Belanda
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
sebenarnya adalah Mouaz Al Balkhi.
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
Dan ketika kami melakukan investigasi ini,
kami jadi tahu tentang kisah Mouaz.
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
Ia lahir di ibu kota Suriah,
Damaskus, tahun 1991.
Damaskus, tahun 1991.
Dibesarkan di keluarga kelas menengah,
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
dan ayahnya yang di tengah
adalah insinyur kimia
adalah insinyur kimia
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
yang menghabiskan 11 tahun di penjara
karena termasuk oposisi politik di Suriah.
karena termasuk oposisi politik di Suriah.
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
Ketika ayahnya di penjara,
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
Mouaz bertanggung jawab untuk
menjaga ketiga saudara perempuannya.
menjaga ketiga saudara perempuannya.
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
Mereka bilang dia seperti itu orangnya.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
Mouaz belajar untuk
menjadi insinyur listrik
menjadi insinyur listrik
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
di Universitas Damaskus.
Beberapa tahun setelah perang mulai,
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
keluarganya kabur dari Damaskus
dan pergi ke negara tetangga, Yordania.
dan pergi ke negara tetangga, Yordania.
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
Ayah mereka susah mencari kerja
di Yordania,
di Yordania,
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
dan Mouaz tidak bisa melanjutkan kuliah,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
jadi ia pikir,"hal terbaik yang
saya bisa lakukan untuk keluarga
saya bisa lakukan untuk keluarga
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
adalah pergi ke tempat dimana
saya bisa menyelesaikan kuliah
saya bisa menyelesaikan kuliah
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
06:57
and find work."
139
405240
1536
dan cari kerja."
Jadi ia pergi ke Turki.
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
Di Turki, dia tidak diterima
di universitas,
di universitas,
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
dan setelah pergi dari Yordania sebagai
pengungsi, dia tidak boleh masuk lagi.
pengungsi, dia tidak boleh masuk lagi.
Jadi ia memutuskan untuk pergi ke Inggris,
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
tempat tinggal pamannya.
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
Ia berhasil ke Algeria,
berjalan masuk Libya,
berjalan masuk Libya,
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
membayar penyelundup untuk membantunya
menyeberang ke Itali dengan kapal,
menyeberang ke Itali dengan kapal,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
dan dari situ ia menuju ke Dunkirk,
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
kota di sebelah Calais di Selat Inggris.
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
Kami tahu dia mencoba minimal 12 kali
untuk menyeberangi Selat Inggris
untuk menyeberangi Selat Inggris
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
dengan sembunyi di truk.
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
Tapi pada suatu waktu,
dia sepertinya putus asa.
dia sepertinya putus asa.
Malam terakhir
yang kami tahu dia masih hidup,
yang kami tahu dia masih hidup,
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
dihabiskannya di hotel murah
dekat stasiun kereta di Dunkirk.
dekat stasiun kereta di Dunkirk.
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
Kami menemukan namanya di buku tamu,
dan sepertinya dia di sana sendirian.
dan sepertinya dia di sana sendirian.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
Sehari setelahnya, dia pergi ke Calais,
masuk ke toko olahraga
masuk ke toko olahraga
beberapa menit sebelum jam 8 malam,
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
bersamaan dengan Shadi Kataf.
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
Mereka berdua membeli baju selam,
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
dan wanita di toko itu
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
setahu kami adalah orang terakhir
yang melihat mereka hidup-hidup.
yang melihat mereka hidup-hidup.
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
Kami sudah mencoba mencari tahu
dimana Shadi bertemu Mouaz,
dimana Shadi bertemu Mouaz,
tapi kami tidak berhasil.
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
Tapi cerita mereka serupa.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
Kami pertama mendengar tentang Shadi
setelah sepupunya yang tinggal di Jerman
setelah sepupunya yang tinggal di Jerman
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
membaca kisah Mouaz di Facebook,
yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab.
yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab.
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
Jadi kami menghubunginya.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
Shadi, beberapa tahun lebih tua
dari Mouaz,
dari Mouaz,
juga dibesarkan di Damaskus.
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
Ia pria yang senang bekerja.
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
Ia memiliki bengkel ban dan belakangan
bekerja di perusahaan percetakan.
bekerja di perusahaan percetakan.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
Ia tinggal dengan keluarga besar,
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
tapi rumah mereka
terkena bom pada awal perang.
terkena bom pada awal perang.
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
Mereka sekeluarga kabur ke area
Perkemahan Yarmouk di Damaskus.
Perkemahan Yarmouk di Damaskus.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
Yarmouk digambarkan sebagai
tempat terparah untuk ditinggali
tempat terparah untuk ditinggali
di muka bumi ini.
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
Mereka pernah dibom oleh militer,
mereka pernah dikepung,
mereka pernah dikepung,
mereka pernah diserbu ISIS
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
dan tidak ada akses persediaan
selama bertahun-tahun.
selama bertahun-tahun.
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
Ada petugas PBB yang berkunjung tahun lalu
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
dan ia bilang,"Mereka sudah makan semua
rumput di sana, jadi tanahnya gundul."
rumput di sana, jadi tanahnya gundul."
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
Dari populasi 150.000 orang,
diperkirakan hanya 18.000 yang
masih tinggal di Yarmouk.
masih tinggal di Yarmouk.
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
Shadi dan saudaranya berhasil keluar.
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
Orang tuanya masih ada di Yarmouk.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
Jadi Shadi bersama salah satu saudaranya,
kabur ke Libya.
kabur ke Libya.
Ini setelah jatuhnya Gaddafi,
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
tapi sebelum perang sipil besar
pecah di Libya.
pecah di Libya.
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
Dan di saat-saat akhir Libya masih
cukup stabil,
cukup stabil,
Shadi belajar scuba diving, dan
menghabiskan banyak waktu di laut.
menghabiskan banyak waktu di laut.
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
Dia jatuh cinta dengan lautan,
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
jadi ketika dia memutuskan
untuk meninggalkan Libya
untuk meninggalkan Libya
di akhir Agustus 2014,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
ia berharap bisa bekerja
sebagai penyelam ketika sampai Itali.
sebagai penyelam ketika sampai Itali.
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
Kenyataan tidak semudah itu.
Kami tidak tahu banyak tentang
perjalanannya
perjalanannya
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
karena ia kesulitan berkomunikasi
dengan keluarganya,
dengan keluarganya,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
tapi kami tahu ia mengalami kesulitan.
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
Dan pada akhir September,
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
dia tinggal di jalanan di Perancis.
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
Tanggal 7 Oktober,
dia menelepon sepupunya di Belgia,
dia menelepon sepupunya di Belgia,
dan menjelaskan situasinya.
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
Ia bilang,"Saya di Calais. Saya butuh kamu
datang untuk mengambil tas & laptop saya.
datang untuk mengambil tas & laptop saya.
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
Saya tidak mampu membayar penyelundup
untuk membantu saya ke Inggris,
untuk membantu saya ke Inggris,
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
tapi saya akan membeli baju selam
dan berenang."
dan berenang."
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
Tentu saja, sepupunya mencoba
memperingatkannya untuk mengurungkan niat
memperingatkannya untuk mengurungkan niat
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
tapi baterai ponsel Shadi habis,
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
dan ponselnya tidak pernah nyala lagi.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
Apa yang tersisa dari Shadi
ditemukan hampir tiga bulan kemudian,
ditemukan hampir tiga bulan kemudian,
800 kilometer jauhnya
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
dalam baju selam di pantai Norwegia.
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
Ia masih menunggu pemakamannya
di Norwegia,
di Norwegia,
dan keluarganya tidak akan bisa hadir.
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
Banyak yang mungkin berpikir
cerita Shadi dan Mouaz
cerita Shadi dan Mouaz
adalah cerita tentang kematian,
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
tapi saya tidak setuju.
Bagi saya, ini cerita tentang 2 pertanyaan
yang menurut saya kita semua pikirkan:
yang menurut saya kita semua pikirkan:
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
apakah definisi kehidupan yang lebih baik,
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
dan apa yang saya rela lakukan
untuk mencapainya?
untuk mencapainya?
Dan untuk saya,
dan mungkin kebanyakan Anda,
dan mungkin kebanyakan Anda,
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
hidup yang lebih baik berarti
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
bisa melakukan lebih banyak
hal yang berarti bagi kita,
hal yang berarti bagi kita,
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
apakah itu menghabiskan waktu
dengan keluarga dan teman,
dengan keluarga dan teman,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
bepergian ke tempat eksotis,
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
atau mendapat uang untuk
beli alat baru yang keren
beli alat baru yang keren
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
atau sepasang sepatu baru.
Dan ini semua dapat
kita raih dengan mudah.
kita raih dengan mudah.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
Tapi jika Anda kabur dari zona perang,
jawaban kedua pertanyaan
itu sangat berbeda.
itu sangat berbeda.
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
Hidup yang lebih baik adalah hidup aman.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
Itu adalah kehidupan bermartabat.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
Hidup yang lebih baik berarti
rumah Anda tidak dibom,
rumah Anda tidak dibom,
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
tidak takut akan diculik.
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
Itu berarti bisa mengirim
anak Anda ke sekolah,
anak Anda ke sekolah,
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
kuliah,
11:41
go to university,
234
689133
1163
atau cari kerja untuk menafkahi diri Anda
dan orang-orang yang Anda cintai.
dan orang-orang yang Anda cintai.
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
Hidup yang lebih baik berarti masa depan
dengan beberapa kemungkinan
dengan beberapa kemungkinan
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
alih-alih tiada harapan dan kemungkinan,
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
dan itu motivasi yang kuat.
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
Dan saya bisa dengan mudah membayangkan
setelah menghabiskan
beberapa minggu atau bahkan bulan
beberapa minggu atau bahkan bulan
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
sebagai warga kelas dua,
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
tinggal di jalanan atau
kemah darurat yang mengerikan
kemah darurat yang mengerikan
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
dengan nama rasis dan bodoh
seperti "The Jungle" (Hutan),
seperti "The Jungle" (Hutan),
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
kebanyakan kita akan
bersedia melakukan apapun.
bersedia melakukan apapun.
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
Andai saya bisa tanya Shadi dan Mouaz
tepat ketika mereka melangkahkan kaki
di air beku Selat Inggris,
di air beku Selat Inggris,
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
mereka mungkin berkata,
"Ini sepadan dengan resikonya,"
"Ini sepadan dengan resikonya,"
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
karena mereka tidak lagi bisa
melihat pilihan lain.
melihat pilihan lain.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
Dan itulah perasaan putus asa,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
tapi itulah kenyataan kehidupan pengungsi
di Eropa Barat tahun 2015.
di Eropa Barat tahun 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Terima kasih.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(Tepuk tangan)
Bruno Giussani: Terima kasih, Anders.
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
Ini Tomm Christiansen, yang memotret
sebagian besar gambar yang Anda lihat
sebagian besar gambar yang Anda lihat
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
dan mereka meliput laporan ini
bersama-sama.
bersama-sama.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
Tomm, kalian kembali lagi
ke Calais baru-baru ini.
ke Calais baru-baru ini.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
Ini perjalanan ketiga kalian.
Ini setelah publikasi artikel itu.
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
Apa ada yang berubah?
Apa yang Anda lihat?
Apa yang Anda lihat?
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
Tomm Christiansen:
Pertama kali kami di Calais,
Pertama kali kami di Calais,
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
ada sekitar 1.500 pengungsi di sana.
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
Mereka mengalami kesulitan,
tapi mereka positif, punya harapan.
tapi mereka positif, punya harapan.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
Terakhir kami di sana, perkemahannya
makin besar, mungkin ada 4-5 ribu orang.
makin besar, mungkin ada 4-5 ribu orang.
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
Terlihat lebih permanen, sudah ada LSM,
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
ada sekolah kecil yang dibuka.
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
Para pengungsi telah menetap di sana
untuk waktu lebih lama,
untuk waktu lebih lama,
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
dan pemerintah Perancis berhasil
menutup perbatasan dengan lebih baik,
menutup perbatasan dengan lebih baik,
jadi The Jungle berkembang,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
bersamaan dengan keputus-asaan
para pengungsi.
para pengungsi.
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
BG: Apa Anda berencana kembali?
Dan meneruskan laporan ini?
Dan meneruskan laporan ini?
TC: Iya.
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
BG: Anders, saya mantan wartawan,
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
dan bagi saya, menakjubkan bahwa
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
dalam kondisi krisis yang melanda penerbit
saat ini dengan pemotongan anggaran,
saat ini dengan pemotongan anggaran,
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
Dagbladet bersedia mengeluarkan
banyak sumber daya untuk cerita ini,
banyak sumber daya untuk cerita ini,
yang berkata banyak tentang
koran mengambil tanggung jawab,
koran mengambil tanggung jawab,
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
tapi bagaimana Anda
meyakinkan editor Anda?
meyakinkan editor Anda?
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
Anders Fjellberg: Tidak mudah awalnya,
karena kami tidak tahu
apa yang bisa kami cari tahu.
apa yang bisa kami cari tahu.
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
Begitu mulai jelas
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
bahwa kami bisa mengenali
identitas jenazah yang pertama,
identitas jenazah yang pertama,
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
kami mendapat lampu hijau untuk
melakukan apa yang kami mau,
melakukan apa yang kami mau,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
pergi ke mana dibutuhkan,
melakukan apa saja yang perlu dilakukan,
melakukan apa saja yang perlu dilakukan,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
14:20
just get this done.
284
848280
3120
yang penting menyelesaikan ini.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
BG: Itu editor yang bertanggung jawab.
Ceritanya telah diterjemahkan
dan diterbitkan
dan diterbitkan
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
di beberapa negara Eropa,
dan tentu akan terus menyebar.
dan tentu akan terus menyebar.
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
Kami ingin baca berita terbaru dari Anda.
Terima kasih Anders dan Tomm.
Terima kasih Anders dan Tomm.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(Tepuk tangan)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com