TEDGlobal>London
Anders Fjellberg: Two nameless bodies washed up on the beach. Here are their stories
Anders Fjellberg: Două cadavre neidentificate au fost aduse de valuri la mal. Aceasta e povestea lor.
Filmed:
Readability: 4.1
1,315,407 views
Când două cadavre în costume de scafandru identice au fost aduse de valuri la mal în Norvegia şi Olanda, jurnalistul Anders Fjellberg şi fotograful Tomm Christiansen au început să caute răspunsul la întrebarea: cine erau aceşti oameni? Ce au descopetit şi au relatat în ziarul norvegian „Dagbladet” este că fiecare din noi are un nume, fiecare are o poveste şi fiecare este cineva.
Anders Fjellberg - Journalist
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
For the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:14
So this right here
0
2240
1495
Acesta e sătucul Elle, lângă Lista.
00:15
is the tiny village of Elle,
close to Lista.
close to Lista.
1
3760
4056
00:19
It's right at the southernmost
tip of Norway.
tip of Norway.
2
7840
2360
E în cel mai sudic punct al Norvegiei.
00:23
And on January 2 this year,
3
11320
2416
Pe 2 ianuarie anul ăsta
00:25
an elderly guy who lives in the village,
4
13760
2216
un bătrân din sat
00:28
he went out to see what was cast ashore
5
16000
2896
s-a dus să vadă ce a ajuns la mal
00:30
during a recent storm.
6
18920
1600
în urma unei furtuni recente.
00:34
And on a patch of grass
right next to the water's edge,
right next to the water's edge,
7
22080
3216
Pe un petic de iarbă,
chiar lângă mal
chiar lângă mal
00:37
he found a wetsuit.
8
25320
2000
a găsit un costum de scafandru.
00:39
It was grey and black,
and he thought it looked cheap.
and he thought it looked cheap.
9
27920
3400
Era gri cu negru şi i s-a părut ieftin.
00:44
Out of each leg of the wetsuit
10
32240
2056
Din fiecare crac al costumului
00:46
there were sticking two white bones.
11
34320
3000
ieşeau câte două oase albe.
00:50
It was clearly the remains
of a human being.
of a human being.
12
38120
2200
Erau clar rămăşiţe umane.
00:54
And usually, in Norway,
dead people are identified quickly.
dead people are identified quickly.
13
42160
3136
De obicei în Norvegia
morţii sunt identificaţi repede.
morţii sunt identificaţi repede.
00:57
So the police started searching
14
45320
1536
Poliţia a cercetat listele
cu persoanele dispărute din zonă,
cu persoanele dispărute din zonă,
00:58
through missing reports
from the local area,
from the local area,
15
46880
2096
listele naţionale şi au căutat accidente
cu legături posibile.
cu legături posibile.
01:01
national missing reports,
16
49000
1216
01:02
and looked for accidents
with a possible connection.
with a possible connection.
17
50240
2456
Nu au găsit nimic.
01:04
They found nothing.
18
52720
1200
01:06
So they ran a DNA profile,
19
54920
1496
Aşa că au făcut profilul ADN
01:08
and they started searching
internationally through Interpol.
internationally through Interpol.
20
56440
3136
şi au început căutarea internaţională
prin Interpol.
prin Interpol.
01:11
Nothing.
21
59600
1200
Nimic.
01:14
This was a person
that nobody seemed to be missing.
that nobody seemed to be missing.
22
62240
3520
Această persoană
nu era dată disparută.
nu era dată disparută.
01:18
It was an invisible life
heading for a nameless grave.
heading for a nameless grave.
23
66520
3640
Era o viaţă invizibilă
ce se îndrepta spre un mormânt fără nume.
ce se îndrepta spre un mormânt fără nume.
01:24
But then, after a month,
24
72000
1736
Dar după o lună
01:25
the police in Norway got a message
from the police in the Netherlands.
from the police in the Netherlands.
25
73760
4296
poliţia norvegiană a primit un mesaj
de la poliţia olandeză.
de la poliţia olandeză.
01:30
A couple of months earlier,
they had found a body,
they had found a body,
26
78080
2616
Cu două luni înainte au găsit un cadavru
01:32
in an identical wetsuit,
and they had no idea who this person was.
and they had no idea who this person was.
27
80720
4280
într-un costum identic şi nu ştiau cine e.
01:37
But the police in the Netherlands
managed to trace the wetsuit
managed to trace the wetsuit
28
85791
2905
Dar poliţia olandeză a reuşit
să localizeze costumul
să localizeze costumul
01:40
by an RFID chip that was sewn in the suit.
29
88720
3376
prin cipul RFID cusut în el.
01:44
So they were then able to tell
30
92120
2176
Aşa au putut stabili
01:46
that both wetsuits were bought
by the same customer at the same time,
by the same customer at the same time,
31
94320
5336
că ambele costume au fost cumpărate
de acelaşi client la aceeaşi dată,
de acelaşi client la aceeaşi dată,
01:51
October 7, 2014,
32
99680
2456
pe 7 octombrie 2014,
01:54
in the French city of Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
33
102160
2600
în oraşul francez Calais,
lângă Canalul Mânecii.
lângă Canalul Mânecii.
01:57
But this was all
they were able to figure out.
they were able to figure out.
34
105760
3176
Dar doar atât au putut afla.
02:00
The customer paid cash.
35
108960
1656
Clientul plătise în numerar.
02:02
There was no surveillance
footage from the shop.
footage from the shop.
36
110640
2616
Nu aveau supraveghere video la magazin.
02:05
So it became a cold case.
37
113280
1480
Era un caz nerezolvat.
02:07
We heard this story,
38
115840
1216
Auzind povestea, eu şi colegul meu,
fotograful Tomm Christiansen,
fotograful Tomm Christiansen,
02:09
and it triggered me and my colleague,
photographer Tomm Christiansen,
photographer Tomm Christiansen,
39
117080
3239
ne-am pus întrebarea evidentă:
cine erau oamenii ăştia?
cine erau oamenii ăştia?
02:12
and we of course had the obvious question:
who were these people?
who were these people?
40
120343
3073
02:15
At the time, I'd barely
heard about Calais,
heard about Calais,
41
123440
2000
Până atunci, abia auzisem de Calais,
02:17
but it took about two
or three seconds to figure out
or three seconds to figure out
42
125464
2831
dar mi-a luat două-trei secunde să aflu
02:20
Calais is basically known for two things.
43
128320
2936
că oraşul Calais e vestit din două motive.
02:23
It's the spot in continental Europe
closest to Britain,
closest to Britain,
44
131280
2816
E punctul Europei continentale
cel mai apropiat de Anglia
cel mai apropiat de Anglia
02:26
and a lot of migrants and refugees
are staying in this camp
are staying in this camp
45
134120
3536
şi mulţi imigranţi şi refugiaţi
stau în tabăra asta
stau în tabăra asta
02:29
and are trying desperately
to cross over to Britain.
to cross over to Britain.
46
137680
3216
şi încearcă cu disperare
să ajungă în Marea Britanie.
să ajungă în Marea Britanie.
02:32
And right there was a plausible theory
about the identity of the two people,
about the identity of the two people,
47
140920
4936
Puteam fi ipoteză plauzibilă
pentru identitatea celor doi
pentru identitatea celor doi
02:37
and the police made this theory as well.
48
145880
2376
şi poliţia avea aceeaşi ipoteză.
02:40
Because if you or I or anybody else
with a firm connection to Europe
with a firm connection to Europe
49
148280
3191
Dacă voi sau eu sau oricine
cu o legătură puternică cu Europa
cu o legătură puternică cu Europa
02:43
goes missing off the coast of France,
people would just know.
people would just know.
50
151495
3201
dispare pe coasta Franţei,
oamenii ar şti pur şi simplu.
oamenii ar şti pur şi simplu.
02:46
Your friends or family
would report you missing,
would report you missing,
51
154720
2256
Prietenii sau familia ar raporta dispariţia,
02:49
the police would come search for you,
the media would know,
the media would know,
52
157000
2776
poliţia ar căuta, presa ar şti
02:51
and there would be
pictures of you on lampposts.
pictures of you on lampposts.
53
159800
2256
şi ar fi poze peste tot.
02:54
It's difficult to disappear
without a trace.
without a trace.
54
162080
2048
E greu să dispari fără urmă.
02:57
But if you just fled the war in Syria,
55
165120
1856
Dar dacă ai fugit de războiul din Siria
02:59
and your family,
if you have any family left,
if you have any family left,
56
167000
2976
şi familia ta, dacă încă există,
03:02
don't necessarily know where you are,
57
170000
2056
nu ştie unde eşti,
03:04
and you're staying here illegally
58
172080
2016
şi stai aici ilegal
03:06
amongst thousands of others
who come and go every day.
who come and go every day.
59
174120
2840
printre alte mii de oameni
care vin şi pleacă zilnic,
care vin şi pleacă zilnic,
03:09
Well, if you disappear one day,
nobody will notice.
nobody will notice.
60
177440
3680
şi dispari deodată,
nimeni nu observă.
nimeni nu observă.
03:13
The police won't come search for you
because nobody knows you're gone.
because nobody knows you're gone.
61
181600
3286
Poliţia nu te caută
pentru că nimeni nu ştie c-ai dispărut.
pentru că nimeni nu ştie c-ai dispărut.
03:18
And this is what happened
to Shadi Omar Kataf
to Shadi Omar Kataf
62
186160
2736
Asta s-a întâmplat cu Shadi Omar Kataf
şi cu Mouaz Al Balkhi, din Siria.
şi cu Mouaz Al Balkhi, din Siria.
03:20
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
63
188920
2320
03:24
Me and Tomm went to Calais
for the first time in April this year,
for the first time in April this year,
64
192768
3048
Eu şi Tomm ne-am dus la Calais în aprilie
şi după trei luni de investigaţii
am putut povesti
am putut povesti
03:27
and after three months of investigation,
we were able to tell the story
we were able to tell the story
65
195840
3336
cum aceşti tineri
au fugit de războiul din Siria,
au fugit de războiul din Siria,
03:31
about how these two young men
fled the war in Syria,
fled the war in Syria,
66
199200
2776
03:34
ended up stuck in Calais,
67
202000
1736
cum au rămas blocaţi în Calais,
03:35
bought wetsuits and drowned
in what seems to have been an attempt
in what seems to have been an attempt
68
203760
3376
cum au cumpărat costume de scafandru
şi apoi s-au înecat,
şi apoi s-au înecat,
03:39
to swim across the English Channel
in order to reach England.
in order to reach England.
69
207160
2960
încercând să traverseze Canalul Mânecii
spre Anglia.
spre Anglia.
03:43
It is a story about the fact
that everybody has a name,
that everybody has a name,
70
211280
3216
E o poveste despre faptul
că toţi avem un nume,
că toţi avem un nume,
03:46
everybody has a story,
everybody is someone.
everybody is someone.
71
214520
2440
toţi avem o poveste,
toţi suntem cineva.
toţi suntem cineva.
03:49
But it is also a story about what
it's like to be a refugee in Europe today.
it's like to be a refugee in Europe today.
72
217480
5616
Dar şi despre cum e
să fii refugiat în Europa azi.
să fii refugiat în Europa azi.
03:55
So this is where we started our search.
73
223120
1936
Aici ne-am început căutarea.
03:57
This is in Calais.
74
225080
1496
Asta e în Calais.
03:58
Right now, between 3,500
and 5,000 people are living here
and 5,000 people are living here
75
226600
3096
Între 3500 şi 5000 de oameni
trăiesc acum aici în condiţii oribile.
trăiesc acum aici în condiţii oribile.
04:01
under horrible conditions.
76
229720
1576
04:03
It has been dubbed
the worst refugee camp in Europe.
the worst refugee camp in Europe.
77
231320
2976
E cea mai rea tabără de refugiaţi
din Europa.
din Europa.
04:06
Limited access to food,
limited access to water,
limited access to water,
78
234320
3056
Acces limitat la mâncare,
la apă, la asistenţă medicală.
la apă, la asistenţă medicală.
04:09
limited access to health care.
79
237400
1496
04:10
Disease and infections are widespread.
80
238920
2280
Bolile şi infecţiile sunt larg răspândite.
04:13
And they're all stuck here
because they're trying to get to England
because they're trying to get to England
81
241920
3176
Toţi sunt aici pentru că încearcă
să ajungă în Anglia să ceară azil politic.
să ajungă în Anglia să ceară azil politic.
04:17
in order to claim asylum.
82
245120
1416
04:18
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
of trucks headed for the ferry,
83
246560
3536
Se ascund în spatele camioanelor
care merg spre feribot sau spre Eurotunel,
care merg spre feribot sau spre Eurotunel,
04:22
or the Eurotunnel,
84
250120
1200
sau se strecoară noaptea
la capătul tunelului
la capătul tunelului
04:24
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
the tunnel terminal at night
85
252440
2336
04:26
to try to hide on the trains.
86
254800
1880
încercând să se ascundă în trenuri.
04:29
Most want to go to Britain
because they know the language,
because they know the language,
87
257519
2937
Mulţi vor să ajungă în Anglia
pentru că ştiu limba
pentru că ştiu limba
04:32
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
to restart their lives from there.
88
260480
3496
şi cred că le-ar fi mai uşor acolo
să-şi ia viaţa de la capăt.
să-şi ia viaţa de la capăt.
04:36
They want to work, they want to study,
89
264000
1816
Vor să lucreze, să studieze,
vor să poată să-şi continua viaţa.
vor să poată să-şi continua viaţa.
04:37
they want to be able
to continue their lives.
to continue their lives.
90
265840
2136
Mulţi au educaţie superioară
sau sunt muncitori calificaţi.
sau sunt muncitori calificaţi.
04:40
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
highly educated and skilled workers.
91
268000
2936
04:42
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
you'll meet lawyers, politicians,
92
270960
3536
Dacă vobeşti cu refugiaţii din Calais
găseşti avocaţi, politicieni,
găseşti avocaţi, politicieni,
04:46
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
farmers, soldiers.
93
274520
2656
ingineri, graficieni, fermieri, soldaţi.
04:49
You've got the whole spectrum.
94
277200
1429
Tot felul de oameni.
04:51
But who all of these people are
95
279520
2376
Dar cine sunt toţi aceşti oameni
04:53
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
we talk about refugees and migrants,
96
281920
4456
se pierde în felul în care vorbim
despre refugiaţi şi imigranţi
despre refugiaţi şi imigranţi
04:58
because we usually do that in statistics.
97
286400
3016
pentru că vorbim în statistici.
05:01
So you have 60 million refugees globally.
98
289440
2176
Sunt 60 milioane de refugiaţi pe glob.
05:03
About half a million
have made the crossing
have made the crossing
99
291640
2016
Cam jumătate de milion
au trecut Mediterana
au trecut Mediterana
05:05
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
into Europe so far this year,
100
293680
2456
în Europa anul ăsta
05:08
and roughly 4,000 are staying in Calais.
101
296160
2256
şi cam 4000 stau în Calais.
05:10
But these are numbers,
102
298440
1496
Dar astea sunt numere
05:11
and the numbers don't say anything
about who these people are,
about who these people are,
103
299960
3816
şi ele nu spun nimic
despre cine sunt aceşti oameni,
despre cine sunt aceşti oameni,
05:15
where they came from, or why they're here.
104
303800
2480
de unde au venit sau de ce sunt aici.
05:19
And first, I want to tell you
about one of them.
about one of them.
105
307640
2239
Mai întâi vreau să vă spun
despre unul din ei.
despre unul din ei.
05:22
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Mouaz Al Balkhi from Syria.
106
310520
3576
El e Mouaz Al Balkhi, de 22 ani,
din Siria.
din Siria.
05:26
We first heard about him
after being in Calais the first time
after being in Calais the first time
107
314120
2896
Am aflat de el
când am fost prima dată în Calais
când am fost prima dată în Calais
05:29
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
of the two dead bodies.
108
317040
2776
căutând răspunsuri
în legătură cu cei doi morţi.
în legătură cu cei doi morţi.
05:31
And after a while, we heard this story
109
319840
2136
După un timp am auzit de un bărbat sirian
care stă în Bradford, Anglia,
care stă în Bradford, Anglia,
05:34
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
who was living in Bradford in England,
110
322000
3296
05:37
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
for his nephew Mouaz for months.
111
325320
3776
şi care îşi căuta nepotul, Mouaz,
de luni de zile.
de luni de zile.
05:41
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
anybody had heard anything from Mouaz
112
329120
3976
Am aflat că ultima dată
când cineva a vorbit cu Mouaz
când cineva a vorbit cu Mouaz
05:45
was October 7, 2014.
113
333120
2656
a fost 7 octombrie 2014.
05:47
That was the same date
the wetsuits were bought.
the wetsuits were bought.
114
335800
2560
Atunci au fost cumpărate
costumele de scafandru.
costumele de scafandru.
05:51
So we flew over there and we met the uncle
115
339240
2136
Aşa că ne-am întâlnit cu unchiul,
şi i-am luat probe ADN.
şi i-am luat probe ADN.
05:53
and we did DNA samples of him,
116
341400
2096
05:55
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
from Mouaz's closest relative
117
343520
3296
Apoi am luat alte probe ADN
de la cea mai apropiată rudă a lui Mouaz
de la cea mai apropiată rudă a lui Mouaz
05:58
who now lives in Jordan.
118
346840
1200
care stă în Iordania.
06:00
The analysis concluded
119
348600
2096
Concluzia analizei a fost
06:02
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
on a beach in the Netherlands
120
350720
3496
că trupul găsit în costumul de scafandru
pe o plajă în Olanda
pe o plajă în Olanda
06:06
was actually Mouaz Al Balkhi.
121
354240
1920
era de fapt Mouaz Al Balkhi.
06:09
And while we were doing
all this investigation,
all this investigation,
122
357720
2496
În timpul investigaţiei
06:12
we got to know Mouaz's story.
123
360240
1840
am aflat povestea lui Mouaz.
06:15
He was born in the Syrian capital
of Damascus in 1991.
of Damascus in 1991.
124
363320
3896
S-a născut în capitala siriană,
Damasc, în 1991,
Damasc, în 1991,
06:19
He was raised in a middle class family,
125
367240
1858
într-o familie din clasa de mijloc,
06:21
and his father in the middle there
is a chemical engineer
is a chemical engineer
126
369122
2667
iar tatăl lui, în mijlocul pozei,
e un inginer chimist
e un inginer chimist
06:23
who spent 11 years in prison for belonging
to the political opposition in Syria.
to the political opposition in Syria.
127
371813
4283
care a stat 11 ani în închisoare
ca membru al opoziţiei din Siria.
ca membru al opoziţiei din Siria.
06:28
While his father was in prison,
128
376120
1616
Cât tatăl a fost închis
06:29
Mouaz took responsibility
and he cared for his three sisters.
and he cared for his three sisters.
129
377760
3256
Mouaz a preluat responsabilitatea
şi a avut grijă de surorile lui.
şi a avut grijă de surorile lui.
06:33
They said he was that kind of guy.
130
381040
1976
Au spus că aşa era el.
06:35
Mouaz studied to become
an electrical engineer
an electrical engineer
131
383040
2776
Mouaz a studiat
să devină inginer electrotehnic
să devină inginer electrotehnic
06:37
at the University of Damascus.
132
385840
2576
la Universitatea din Damasc.
06:40
So a couple of years into the Syrian war,
133
388440
1976
Doi ani de la începutul războiului sirian
familia a fugit în Iordania.
familia a fugit în Iordania.
06:42
the family fled Damascus and went
to the neighboring country, Jordan.
to the neighboring country, Jordan.
134
390440
4136
06:46
Their father had problems
finding work in Jordan,
finding work in Jordan,
135
394600
2536
Tatăl nu-şi găsea de lucu în Iordania
şi Mouaz nu-şi putea continua studiile,
şi Mouaz nu-şi putea continua studiile,
06:49
and Mouaz could not continue his studies,
136
397160
1976
06:51
so he figured, "OK, the best thing
I can do to help my family
I can do to help my family
137
399160
3296
aşa că s-a gândit
că cel mai bun mod de a-şi ajuta familia
că cel mai bun mod de a-şi ajuta familia
06:54
would be to go somewhere
where I can finish my studies
where I can finish my studies
138
402480
2736
e să plece undeva
unde şi-ar putea termina studiile
unde şi-ar putea termina studiile
06:57
and find work."
139
405240
1536
şi ar putea munci.
06:58
So he goes to Turkey.
140
406800
1416
Aşa că s-a dus în Turcia.
07:00
In Turkey, he's not accepted
at a university,
at a university,
141
408240
2640
În Turcia nu a fost admis la universitate
07:03
and once he had left Jordan as a refugee,
he was not allowed to reenter.
he was not allowed to reenter.
142
411440
4776
şi odată ce părăsise Iordania ca refugiat,
nu i s-a permis să se întoarcă.
nu i s-a permis să se întoarcă.
07:08
So then he decides to head for the UK,
143
416240
2616
Atunci s-a decis să plece în Anglia,
unde e unchiul lui.
unde e unchiul lui.
07:10
where his uncle lives.
144
418880
1536
07:12
He makes it into Algeria,
walks into Libya,
walks into Libya,
145
420440
3136
Ajunge în Algeria, trece în Libia,
07:15
pays a people smuggler to help him
with the crossing into Italy by boat,
with the crossing into Italy by boat,
146
423600
3816
plăteşte un traficant
să-l traverseze cu barca în Italia
să-l traverseze cu barca în Italia
07:19
and from there on he heads to Dunkirk,
147
427440
1896
şi de acolo porneşte spre Dunkirk,
07:21
the city right next to Calais
by the English Channel.
by the English Channel.
148
429360
2680
oraş vecin cu Calais,
lângă Canalul Mânecii.
lângă Canalul Mânecii.
07:25
We know he made at least 12 failed
attempts to cross the English Channel
attempts to cross the English Channel
149
433955
3381
A făcut măcar 12 încercări să treacă
Canalul Mânecii ascuns într-un camion.
Canalul Mânecii ascuns într-un camion.
07:29
by hiding in a truck.
150
437360
1600
07:31
But at some point,
he must have given up all hope.
he must have given up all hope.
151
439520
2680
Dar probabil la un moment dat
a pierdut orice speranţă.
a pierdut orice speranţă.
07:35
The last night we know he was alive,
152
443360
2056
Ultima noapte când încă era în viaţă
07:37
he spent at a cheap hotel
close to the train station in Dunkirk.
close to the train station in Dunkirk.
153
445440
3520
şi-a petrecut-o într-un hotel ieftin
lângă gara din Dunkirk.
lângă gara din Dunkirk.
07:41
We found his name in the records,
and he seems to have stayed there alone.
and he seems to have stayed there alone.
154
449520
3477
I-am găsit numele în registru
şi se pare că a stat singur acolo.
şi se pare că a stat singur acolo.
07:45
The day after, he went into Calais,
entered a sports shop
entered a sports shop
155
453680
3936
A doua zi s-a dus în Calais
la un magazin cu articole sportive,
la un magazin cu articole sportive,
07:49
a couple of minutes
before 8 o'clock in the evening,
before 8 o'clock in the evening,
156
457640
2456
câteva minute înainte de 8 seara
împreună cu Shadi Kataf.
împreună cu Shadi Kataf.
07:52
along with Shadi Kataf.
157
460120
1536
07:53
They both bought wetsuits,
158
461680
2016
Amândoi au cumpărat costume de scafandru,
07:55
and the woman in the shop
159
463720
1416
iar vânzătoarea
07:57
was the last person we know of
to have seen them alive.
to have seen them alive.
160
465160
2572
a fost ultima persoană
care i-a văzut în viaţă.
care i-a văzut în viaţă.
08:01
We have tried to figure out
where Shadi met Mouaz,
where Shadi met Mouaz,
161
469760
3296
Am încercat să stabilim
unde s-au cunoscut Shadi şi Mouaz,
unde s-au cunoscut Shadi şi Mouaz,
08:05
but we weren't able to do that.
162
473080
2416
dar nu a fost posibil.
08:07
But they do have a similar story.
163
475520
2096
Dar au poveşti asemănătoare.
08:09
We first heard about Shadi
after a cousin of his, living in Germany,
after a cousin of his, living in Germany,
164
477640
3896
Am auzit prima dată de Shadi,
când un verişor al lui din Germania
când un verişor al lui din Germania
08:13
had read an Arabic translation
of the story made of Mouaz on Facebook.
of the story made of Mouaz on Facebook.
165
481560
4456
a citit traducerea în arabă
a poveştii lui Mouaz pe Facebook.
a poveştii lui Mouaz pe Facebook.
08:18
So we got in touch with him.
166
486040
1334
Aşa că l-am contactat.
08:20
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
167
488920
2536
Shadi, câţiva ani mai mare decât Mouaz,
crescuse tot în Damasc.
crescuse tot în Damasc.
08:23
was also raised in Damascus.
168
491480
2376
08:25
He was a working kind of guy.
169
493880
1536
Era tipul de om harnic.
08:27
He ran a tire repair shop
and later worked in a printing company.
and later worked in a printing company.
170
495440
3416
Avusese o vulcanizare
şi apoi a lucrat la o imprimerie.
şi apoi a lucrat la o imprimerie.
08:30
He lived with his extended family,
171
498880
1896
Locuia cu familia lui extinsă,
08:32
but their house got bombed
early in the war.
early in the war.
172
500800
2936
dar casa lor a fost bombardată
la începutul războiului.
la începutul războiului.
08:35
So the family fled to an area
of Damascus known as Camp Yarmouk.
of Damascus known as Camp Yarmouk.
173
503760
4920
Familia a fugit într-o zonă a Damascului
cunoscută ca tabăra Yarmouk.
cunoscută ca tabăra Yarmouk.
08:43
Yarmouk is being described
as the worst place to live
as the worst place to live
174
511040
3896
Yarmouk e descris
ca cel mai rău loc în care poţi trăi
ca cel mai rău loc în care poţi trăi
08:46
on planet Earth.
175
514960
1199
de pe planetă.
08:49
They've been bombed by the military,
they've been besieged,
they've been besieged,
176
517240
2775
Au fost bombardaţi de armată,
au fost asediaţi,
au fost asediaţi,
08:52
they've been stormed by ISIS
177
520039
1382
au fost atacaţi de ISIS,
08:53
and they've been cut off
from supplies for years.
from supplies for years.
178
521445
2851
li s-au tăiat proviziile de ani de zile.
08:56
There was a UN official
who visited last year,
who visited last year,
179
524320
2143
Un funcţionar ONU
în vizită acolo anul trecut,
în vizită acolo anul trecut,
08:58
and he said, "They ate all the grass
so there was no grass left."
so there was no grass left."
180
526487
5120
a spus că au mâncat toată iarba
de nu a mai rămas nici un fir.
de nu a mai rămas nici un fir.
09:05
Out of a population of 150,000,
181
533440
2376
Dintr-o populaţie de 150.000 se pare
că doar 18.000 mai sunt în Yarmouk.
că doar 18.000 mai sunt în Yarmouk.
09:07
only 18,000 are believed
to still be left in Yarmouk.
to still be left in Yarmouk.
182
535840
4096
09:11
Shadi and his sisters got out.
183
539960
2056
Shadi şi surorile lui au scăpat.
09:14
The parents are still stuck inside.
184
542040
2000
Părinţii lor sunt încă acolo.
09:18
So Shadi and one of his sisters,
they fled to Libya.
they fled to Libya.
185
546400
3536
Shadi şi una din surorile lui
au fugit în Libia.
au fugit în Libia.
09:21
This was after the fall of Gaddafi,
186
549960
1667
Era după căderea lui Gaddafi,
09:23
but before Libya turned
into full-blown civil war.
into full-blown civil war.
187
551651
3240
dar înainte ca Libia să fie cuprinsă
de război civil.
de război civil.
09:28
And in this last remaining
sort of stability in Libya,
sort of stability in Libya,
188
556000
3456
În această
ultimă perioadă de stabilitate în Libia
ultimă perioadă de stabilitate în Libia
09:31
Shadi took up scuba diving, and he seemed
to spend most of his time underwater.
to spend most of his time underwater.
189
559480
5120
Shadi s-a apucat de scufundări
şi petrecea mult timp sub apă.
şi petrecea mult timp sub apă.
09:37
He fell completely in love with the ocean,
190
565800
2000
S-a îndrăgostit de mare.
09:40
so when he finally decided
that he could no longer be in Libya,
that he could no longer be in Libya,
191
568680
3216
Aşa că, atunci când a decis
că nu mai poate sta în Libia,
că nu mai poate sta în Libia,
09:43
late August 2014,
192
571920
2256
la sfârşitul lui august 2014
09:46
he hoped to find work
as a diver when he reached Italy.
as a diver when he reached Italy.
193
574200
2880
spera să lucreze ca scafandru în Italia.
09:50
Reality was not that easy.
194
578600
1840
Realitatea nu a fost chiar aşa uşoară.
09:53
We don't know much about his travels
195
581520
1816
Nu ştim multe despre călătoria lui
pentru că comunica cu greu cu familia,
pentru că comunica cu greu cu familia,
09:55
because he had a hard time
communicating with his family,
communicating with his family,
196
583360
2696
dar ştim că s-a chinuit.
09:58
but we do know that he struggled.
197
586080
2016
10:00
And by the end of September,
198
588120
1376
La sfârşitul lui septembrie
trăia pe străzi undeva în Franţa.
trăia pe străzi undeva în Franţa.
10:01
he was living on the streets
somewhere in France.
somewhere in France.
199
589520
2286
10:04
On October 7, he calls
his cousin in Belgium,
his cousin in Belgium,
200
592840
3016
Pe 7 octombrie l-a sunat pe vărul său
din Belgia şi i-a explicat situaţia.
din Belgia şi i-a explicat situaţia.
10:07
and explains his situation.
201
595880
1976
10:09
He said, "I'm in Calais. I need you
to come get my backpack and my laptop.
to come get my backpack and my laptop.
202
597880
5176
„Sunt în Calais, te rog vino
să-mi iei rucsacul şi laptop-ul”, i-a spus,
să-mi iei rucsacul şi laptop-ul”, i-a spus,
10:15
I can't afford to pay the people smugglers
to help me with the crossing to Britain,
to help me with the crossing to Britain,
203
603080
3936
„Nu-i pot plăti pe traficanţi
să mă treacă în Marea Britanie,
să mă treacă în Marea Britanie,
10:19
but I will go buy a wetsuit
and I will swim."
and I will swim."
204
607040
2240
dar o să-mi cumpăr
un costum de scafandru şi o să înot.”
un costum de scafandru şi o să înot.”
10:22
His cousin, of course,
tried to warn him not to,
tried to warn him not to,
205
610560
2456
Vărul său a încercat să-l facă să renunţe
dar bateria telefonului s-a descărcat
dar bateria telefonului s-a descărcat
10:25
but Shadi's battery
on the phone went flat,
on the phone went flat,
206
613040
2136
10:27
and his phone was never switched on again.
207
615200
2800
şi telefonul lui Shadi
n-a mai fost pornit.
n-a mai fost pornit.
10:31
What was left of Shadi
was found nearly three months later,
was found nearly three months later,
208
619520
4056
Rămăşiţele lui Shadi
s-au găsit după aproape trei luni
s-au găsit după aproape trei luni
10:35
800 kilometers away
209
623600
1936
la 800 km depărtare, într-un costum
de scafandru, pe o plajă în Norvegia.
de scafandru, pe o plajă în Norvegia.
10:37
in a wetsuit on a beach in Norway.
210
625560
2040
Încă aşteaptă înmormântarea
în Norvegia
în Norvegia
10:40
He's still waiting
for his funeral in Norway,
for his funeral in Norway,
211
628560
2136
şi nimeni din familie
nu va putea veni.
nu va putea veni.
10:42
and none of his family
will be able to attend.
will be able to attend.
212
630720
2560
Mulţi cred că povestea lui Shadi şi Mouaz
e una despre moarte,
e una despre moarte,
10:47
Many may think that the story
about Shadi and Mouaz
about Shadi and Mouaz
213
635080
2536
10:49
is a story about death,
214
637640
1800
dar nu sunt de acord.
10:52
but I don't agree.
215
640800
1216
10:54
To me, this is a story about two questions
that I think we all share:
that I think we all share:
216
642040
5456
Pentru mine e despre două întrebări
care cred că sunt comune tuturor:
care cred că sunt comune tuturor:
10:59
what is a better life,
217
647520
1776
ce e o viaţă mai bună
şi căt sunt dispus să risc ca s-o am?
şi căt sunt dispus să risc ca s-o am?
11:01
and what am I willing to do to achieve it?
218
649320
2320
Pentru mine şi poate şi pentru voi,
o viaţă mai bună ar însemna
o viaţă mai bună ar însemna
11:04
And to me, and probably a lot of you,
219
652760
1776
11:06
a better life would mean
220
654560
1576
11:08
being able to do more
of what we think of as meaningful,
of what we think of as meaningful,
221
656160
2896
să putem face lucruri pe care noi
le considerăm importante,
le considerăm importante,
11:11
whether that be spending more time
with your family and friends,
with your family and friends,
222
659080
3000
să petrecem mai mult timp
cu familia şi prietenii,
cu familia şi prietenii,
să călătorim într-un loc exotic,
11:14
travel to an exotic place,
223
662104
1512
11:15
or just getting money
to buy that cool new device
to buy that cool new device
224
663640
2336
sau doar să avem bani
pentru un accesoriu grozav
pentru un accesoriu grozav
11:18
or a pair of new sneakers.
225
666000
1696
sau pentru o pereche de tenişi.
11:19
And this is all
within our reach pretty easily.
within our reach pretty easily.
226
667720
2720
Putem face asta destul de uşor.
11:23
But if you are fleeing a war zone,
227
671840
1936
Dacă eşti fugar dintr-o zonă de război
11:25
the answers to those two questions
are dramatically different.
are dramatically different.
228
673800
3976
răspunsurile la aceste întrebări
sunt foarte diferite.
sunt foarte diferite.
11:29
A better life is a life in safety.
229
677800
2256
O viaţă mai bună e o viaţă în siguranţă.
11:32
It's a life in dignity.
230
680080
2336
E o viaţă demnă.
11:34
A better life means
not having your house bombed,
not having your house bombed,
231
682440
2656
O viaţă mai bună e
să nu-ţi fie bombardată casa,
să nu-ţi fie bombardată casa,
11:37
not fearing being kidnapped.
232
685120
1536
să nu-ţi fie teamă c-o să fii răpit,
să-ţi poţi duce copii la şcoală,
să-ţi poţi duce copii la şcoală,
11:38
It means being able
to send your children to school,
to send your children to school,
233
686680
2429
să mergi la facultate,
11:41
go to university,
234
689133
1163
11:42
or just find work to be able to provide
for yourself and the ones you love.
for yourself and the ones you love.
235
690320
4416
să găseşti de lucru
să te întreţii pe tine şi pe cei dragi.
să te întreţii pe tine şi pe cei dragi.
11:46
A better life would be
a future of some possibilities
a future of some possibilities
236
694760
3616
O viaţă mai bună
ar fi un viitor cu nişte posibilităţi
ar fi un viitor cu nişte posibilităţi
11:50
compared to nearly none,
237
698400
2296
în comparaţie cu aproape nici una.
11:52
and that's a strong motivation.
238
700720
1760
Şi asta e o motivaţie puternică.
Mi-e uşor să-mi imaginez
cum după săptămâni sau chiar luni
cum după săptămâni sau chiar luni
11:55
And I have no trouble imagining
239
703480
2096
11:57
that after spending weeks or even months
240
705600
3496
ca cetăţean de mâna a doua,
trăind pe străzi,
trăind pe străzi,
12:01
as a second-grade citizen,
241
709120
1896
12:03
living on the streets
or in a horrible makeshift camp
or in a horrible makeshift camp
242
711040
4136
sau într-o tabără improvizată oribilă,
cu un nume stupid şi rasist ca „Jungla”,
cu un nume stupid şi rasist ca „Jungla”,
12:07
with a stupid, racist name
like "The Jungle,"
like "The Jungle,"
243
715200
3456
12:10
most of us would be willing
to do just about anything.
to do just about anything.
244
718680
3520
mulţi am fi în stare de orice.
Dacă i-aş fi putut întreba
pe Shadi şi Mouaz,
pe Shadi şi Mouaz,
12:15
If I could ask Shadi and Mouaz
245
723200
2256
12:17
the second they stepped into the freezing
waters of the English Channel,
waters of the English Channel,
246
725480
4056
în clipa când au intrat în apa îngheţată
a Canalului Mânecii,
a Canalului Mânecii,
probabil ar fi spus că merită riscul,
12:21
they would probably say,
"This is worth the risk,"
"This is worth the risk,"
247
729560
2760
12:25
because they could
no longer see any other option.
no longer see any other option.
248
733160
2960
pentru că numai întrezăreau
nicio altă opţiune.
nicio altă opţiune.
12:29
And that's desperation,
249
737400
1200
Asta e disperare,
12:31
but that's the reality of living
as a refugee in Western Europe in 2015.
as a refugee in Western Europe in 2015.
250
739680
5120
dar asta e realitatea refugiaţilor
din Europa de Vest, în 2015.
din Europa de Vest, în 2015.
12:37
Thank you.
251
745760
1216
Mulţumesc.
12:39
(Applause)
252
747000
5216
(Aplauze)
12:49
Bruno Giussani: Thank you, Anders.
253
757910
1640
Bruno Giussani: Mulţumesc, Anders.
12:51
This is Tomm Christiansen,
254
759580
1236
El e Tomm Christiansen, fotograful.
12:52
who took most of the pictures you have
seen and they've done reporting together.
seen and they've done reporting together.
255
760840
3762
Au făcut reportajul împreună.
12:57
Tomm, you two have been
back to Calais recently.
back to Calais recently.
256
765680
2376
Tomm, aţi fost în Calais recent.
A fost a treia vizită.
A fost a treia vizită.
13:00
This was the third trip.
257
768080
1616
13:01
It was after the publication
of the article.
of the article.
258
769720
2056
A fost după publicarea articolului.
13:03
What has changed?
What have you seen there?
What have you seen there?
259
771800
2136
Ce s-a schimbat?
Ce aţi văzut acolo?
Ce aţi văzut acolo?
13:05
Tomm Christiansen:
The first time we were in Calais,
The first time we were in Calais,
260
773960
2429
Tomm Christiansen: Prima dată în Calais,
erau cam 1500 de refugiaţi.
erau cam 1500 de refugiaţi.
13:08
it was about 1,500 refugees there.
261
776413
1643
Le era greu, dar erau optimişti,
aveau speranţă.
aveau speranţă.
13:10
They had a difficult time,
but they were positive, they had hope.
but they were positive, they had hope.
262
778080
3656
13:13
The last time, the camp has grown,
maybe four or five thousand people.
maybe four or five thousand people.
263
781760
5016
Ultima dată tabăra crescuse,
la poate 4000-5000 de oameni.
la poate 4000-5000 de oameni.
Părea mai permanentă,
au venit ONG-uri,
au venit ONG-uri,
13:18
It seemed more permanent,
NGOs have arrived,
NGOs have arrived,
264
786800
2576
13:21
a small school has opened.
265
789400
1816
s-a deschis o şcoală mică.
13:23
But the thing is that the refugees
have stayed for a longer time,
have stayed for a longer time,
266
791240
3376
Dar refugiaţii stau de mult timp
13:26
and the French government has managed
to seal off the borders better,
to seal off the borders better,
267
794640
4896
şi guvernul francez
a închis graniţele mai bine,
a închis graniţele mai bine,
13:31
so now The Jungle is growing,
268
799560
3056
aşa că Jungla creşte
13:34
along with the despair
and hopelessness among the refugees.
and hopelessness among the refugees.
269
802640
4216
odată cu disperarea
şi deznădăjduirea refugiaţilor.
şi deznădăjduirea refugiaţilor.
13:38
BG: Are you planning to go back?
And continue the reporting?
And continue the reporting?
270
806880
4696
BG: Plănuiţi să vă întoarceţi
să continuaţi reportajul?
să continuaţi reportajul?
TC: Da.
13:43
TC: Yes.
271
811600
1216
BG: Anders, sunt fost jurnalist
13:44
BG: Anders, I'm a former journalist,
272
812840
2016
şi e impresionant cum
în condiţiile de acum,
în condiţiile de acum,
13:46
and to me, it's amazing
that in the current climate
that in the current climate
273
814880
2416
13:49
of slashing budgets
and publishers in crisis,
and publishers in crisis,
274
817320
2536
cu tăieri de buget şi publicaţii în criză,
Dagbladet a aprobat atâtea resurse
pentru povestea asta,
pentru povestea asta,
13:51
Dagbladet has consented
so many resources for this story,
so many resources for this story,
275
819880
3896
13:55
which tells a lot about newspapers
taking the responsibility,
taking the responsibility,
276
823800
2858
ceea ce spune multe
de responsabilitatea asumată de ziare.
de responsabilitatea asumată de ziare.
13:58
but how did you sell it to your editors?
277
826682
1920
Cum aţi convins editorii?
Anders Fjellberg: Nu a fost uşor iniţial
14:02
Anders Fjellberg: It wasn't easy at first,
278
830360
2016
pentru că nu ştiam ce o să aflăm.
14:04
because we weren't able to know
what we actually could figure out.
what we actually could figure out.
279
832400
3976
14:08
As soon as it became clear
280
836400
1256
Când a fost clar
14:09
that we actually could be able
to identify who the first one was,
to identify who the first one was,
281
837680
4456
că-l putem identifica pe primul,
14:14
we basically got the message
that we could do whatever we wanted,
that we could do whatever we wanted,
282
842160
3056
ni s-a spus
că putem face orice vrem,
că putem face orice vrem,
14:17
just travel wherever you need to go,
do whatever you need to do,
do whatever you need to do,
283
845240
3016
putem merge oriunde trebuie
şi să facem orice trebuie
şi să facem orice trebuie
14:20
just get this done.
284
848280
3120
să reuşim.
14:23
BG: That's an editor
taking responsibility.
taking responsibility.
285
851720
2336
BG: Un editor responsabil.
Povestea e şi va fi tradusă şi publicată
în mai multe ţări europene.
în mai multe ţări europene.
14:26
The story, by the way,
has been translated and published
has been translated and published
286
854080
2620
14:28
across several European countries,
and certainly will continue to do.
and certainly will continue to do.
287
856724
3252
Şi vrem să citim şi continuarea.
Mulţumesc, Anders. Mulţumesc, Tomm.
Mulţumesc, Anders. Mulţumesc, Tomm.
14:32
And we want to read the updates from you.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
Thank you Anders. Thank you Tomm.
288
860000
3536
14:35
(Applause)
289
863560
4400
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Anders Fjellberg - JournalistFor the Norwegian newspaper Dagbladet, Anders Fjellberg investigated the story of "The Wetsuitman," along with his co-author, photographer Tomm Christiansen.
Why you should listen
In June and July 2015, Norwegian journalist Anders Fjellberg published a harrowing two-part investigation in Magasinet, the weekend magazine of daily newspaper Dagbladet, published in Oslo. Co-authored with photographer Tomm Christiansen, “The Wetsuitman” traced the origin of two dead bodies washed ashore in Norway and the Netherlands wearing wetsuits, identifying them as Syrian asylum seekers who had seemingly tried the inconceivable: swimming their way into the United Kingdom from the beach of Calais, France. Fjellberg has been a reporter since 2010. “The Wetsuitman” has been reprinted in newspapers across Europe.
More profile about the speakerAnders Fjellberg | Speaker | TED.com