ABOUT THE SPEAKER
Robin Murphy - Disaster roboticist
Robin Murphy researches robots -- ground, aerial and marine -- that can help out during disasters.

Why you should listen

Robin Murphy imagines how robots can do tasks no human could amid scenes of disaster hard to imagine, from the World Trade Center disaster to Hurricane Katrina to the Fukushima Daiichi nuclear emergency. In her recent book, Disaster Robotics, she lays out her research into the problem, which pulls together artificial intelligence, robotics and human-robot interaction.

At Texas A&M, Murphy is the director of the Center for Robot-Assisted Search and Rescue and the Center for Emergency Informatics. She also co-founded the IEEE Robotics and Automation Society’s Technical Committee on Safety Security and Rescue Robotics and its annual conference. Her field work, combined with technology transfer and research community-building activities, led to her receiving the 2014 ACM Eugene L. Lawler Award for Humanitarian Contributions within Computer Science and Informatics.

More profile about the speaker
Robin Murphy | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Robin Murphy: These robots come to the rescue after a disaster

Robin Murphy: Après les sinistres, ces robots viennent à la rescousse

Filmed:
1,125,212 views

Quand une catastrophe éclate, qui sont les premiers à arriver sur les lieux? De plus en de plus souvent, ce sont des robots. Dans son laboratoire, Robin Murphy conçoit et construit des robots qui volent, creusent, nagent et rampent à travers les zones sinistrées. Ces robots aident les pompiers et les secouristes à sauver plus de vies, en toute sécurité. Grâce à eux, les communautés peuvent se remettre sur pied jusqu'à 3 ans plus tôt.
- Disaster roboticist
Robin Murphy researches robots -- ground, aerial and marine -- that can help out during disasters. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Over a million people are killed
each year in disasters.
0
999
4976
Plus d'1 million de gens meurent
chaque année dans des sinistres.
2,5 millions seront handicapés
de manière permanente, ou réfugiés.
00:17
Two and a half million people
will be permanently disabled or displaced,
1
5999
5234
Ces communautés prendront
20 à 30 ans pour se rétablir.
00:23
and the communities will take
20 to 30 years to recover
2
11257
3924
00:27
and billions of economic losses.
3
15205
2401
Les pertes économiques
iront dans les milliards.
00:31
If you can reduce
the initial response by one day,
4
19054
4371
Si on peut accélérer la
réponse initiale d'une journée,
on réduit le temps de rétablissement
d'un millier de jours, ou trois ans.
00:35
you can reduce the overall recovery
5
23449
3527
00:39
by a thousand days, or three years.
6
27000
2808
00:41
See how that works?
7
29832
1753
Vous voyez?
00:43
If the initial responders
can get in, save lives,
8
31609
2850
Si les premiers répondants
sauvent des vies,
00:46
mitigate whatever flooding
danger there is,
9
34483
2516
éliminent le danger qui fait rage,
d'autres groupes peuvent venir
00:49
that means the other groups can get in
10
37023
2284
00:51
to restore the water,
the roads, the electricity,
11
39331
2985
réparer les routes, l'eau, l'électricité.
Ensuite viennent les ouvriers,
les agents d'assurance.
00:54
which means then the construction people,
the insurance agents,
12
42340
3116
00:57
all of them can get in
to rebuild the houses,
13
45480
2614
Ils peuvent reconstruire les maisons.
01:00
which then means
you can restore the economy,
14
48118
2988
On peut donc rétablir l'économie,
01:03
and maybe even make it better
and more resilient to the next disaster.
15
51130
4873
et peut-être la rendre plus
résistante aux prochains sinistres.
01:09
A major insurance company told me
16
57899
1796
Un grand assureur m'a dit
01:11
that if they can get a homeowner's claim
processed one day earlier,
17
59719
5112
que s'ils pouvaient traiter la demande
d'un propriétaire un jour plus tôt,
les temps de réparation
étaient réduits de 6 mois.
01:16
it'll make a difference of six months
18
64855
2120
01:18
in that person getting
their home repaired.
19
66999
2240
01:22
And that's why I do disaster robotics --
20
70118
2329
C'est pourquoi j'étudie la robotique.
01:24
because robots can
make a disaster go away faster.
21
72471
4499
Les robots peuvent nettoyer
une catastrophe plus rapidement.
01:30
Now, you've already seen
a couple of these.
22
78305
2017
Vous en avez déjà vus quelques uns.
01:32
These are the UAVs.
23
80346
1720
Ce sont les drones.
01:34
These are two types of UAVs:
24
82090
1861
Il y en a deux types.
01:35
a rotorcraft, or hummingbird;
25
83975
1865
Un giravion, ou colibri.
Un drone à aile fixe, ou faucon.
01:37
a fixed-wing, a hawk.
26
85864
2070
01:39
And they're used extensively since 2005 --
27
87958
3390
Leur usage est très répandu depuis 2005.
L'ouragan Katrina.
01:43
Hurricane Katrina.
28
91372
1175
01:44
Let me show you how this hummingbird,
this rotorcraft, works.
29
92571
3324
Voici comment ce colibri,
ce giravion, fonctionne.
01:47
Fantastic for structural engineers.
30
95919
3056
C'est génial pour les
ingénieurs de structures.
01:50
Being able to see damage from angles you
can't get from binoculars on the ground
31
98999
4420
On peut voir les dommages sous des angles
inaccessibles du sol, d'un satellite,
01:55
or from a satellite image,
32
103443
1310
01:56
or anything flying at a higher angle.
33
104777
3192
ou de tout point en hauteur.
02:00
But it's not just structural engineers
and insurance people who need this.
34
108530
4372
Il n'y a pas que les ingénieurs
et les assureurs qui les utilisent.
02:04
You've got things
like this fixed-wing, this hawk.
35
112926
2467
Par exemple, celui-là à l'aile fixe.
02:07
Now, this hawk can be used
for geospatial surveys.
36
115417
3271
Il peut effectuer des
sondages géospatiaux.
02:10
That's where you're
pulling imagery together
37
118712
2849
Les images sont assemblées et
on obtient une reconstruction 3D.
02:13
and getting 3D reconstruction.
38
121585
1825
02:15
We used both of these at the Oso mudslides
up in Washington State,
39
123434
4074
Ils ont servi dans les glissements de
terrain d'Oso, état de Washington,
02:19
because the big problem
40
127532
2199
puisque l'enjeu était de comprendre les
facteurs géospatiaux et hydrologiques.
02:21
was geospatial and hydrological
understanding of the disaster --
41
129755
3158
02:24
not the search and rescue.
42
132937
1246
Pas la recherche de survivants.
Les secouristes géraient la situation,
02:26
The search and rescue teams
had it under control
43
134207
2319
02:28
and knew what they were doing.
44
136550
1478
et savaient ce qu'ils faisaient.
02:30
The bigger problem was that river
and mudslide might wipe them out
45
138052
3870
Par contre, la rivière et la trainée
de boue pouvaient les balayer
02:33
and flood the responders.
46
141946
1494
et noyer les répondants.
02:35
And not only was it challenging
to the responders and property damage,
47
143464
3742
C'était risqué pour les
répondants et les propriétés,
02:39
it's also putting at risk
the future of salmon fishing
48
147230
3279
mais aussi pour le futur de la pêche
au saumon dans cette partie de l'état.
02:42
along that part of Washington State.
49
150533
1716
02:44
So they needed to understand
what was going on.
50
152273
2476
Il fallait comprendre ce qui se passait.
02:46
In seven hours, going from Arlington,
51
154773
2609
En 7 heures, d'Arlington,
02:49
driving from the Incident Command Post
to the site, flying the UAVs,
52
157406
4814
les drones devaient partir du
poste de commandement pour aller au site,
02:54
processing the data, driving back
to Arlington command post --
53
162244
3731
traiter les données
et revenir à Arlington.
02:57
seven hours.
54
165999
1406
7 heures.
02:59
We gave them in seven hours
data that they could take
55
167429
3534
En 7 heures, on avait des
données qui autrement, seraient
03:02
only two to three days
to get any other way --
56
170987
3750
obtenues en 2 ou 3 jours,
à plus haute résolution.
03:06
and at higher resolution.
57
174761
1837
03:09
It's a game changer.
58
177064
1373
Ça change la donne.
03:11
And don't just think about the UAVs.
59
179773
2069
Il n'y a pas que les drones.
Ils sont sexy, mais il faut comprendre
03:13
I mean, they are sexy -- but remember,
60
181866
2628
que 80% du monde vit près de l'eau.
03:16
80 percent of the world's
population lives by water,
61
184518
3336
03:19
and that means our critical
infrastructure is underwater --
62
187878
2864
Les infrastructures importantes
sont submergées.
03:22
the parts that we can't get to,
like the bridges and things like that.
63
190766
3286
Elles sont inaccessibles, comme
les ponts par exemple.
C'est pourquoi on a
des véhicules sous-marins.
03:26
And that's why we have
unmanned marine vehicles,
64
194076
2592
03:28
one type of which you've already met,
which is SARbot, a square dolphin.
65
196692
4452
Vous avez déjà rencontré SARbot,
un dauphin carré.
03:33
It goes underwater and uses sonar.
66
201168
2696
Il plonge sous l'eau et utilise un sonar.
03:35
Well, why are marine vehicles so important
67
203888
2333
Pourquoi les véhicules sous-marins
sont-ils à ce point important?
03:38
and why are they very, very important?
68
206245
3124
03:41
They get overlooked.
69
209393
1516
On les oublie.
03:42
Think about the Japanese tsunami --
70
210933
2402
Pensez au tsunami japonais.
03:45
400 miles of coastland totally devastated,
71
213359
3966
643 kilomètres de côtes
complètement dévastés.
03:49
twice the amount of coastland devastated
by Hurricane Katrina in the United States.
72
217349
4696
Deux fois plus que pour
l'ouragan Katrina, aux États-Unis.
03:54
You're talking about your bridges,
your pipelines, your ports -- wiped out.
73
222069
3856
Des ponts, des oléoducs et des ports
complètement balayés.
03:57
And if you don't have a port,
74
225949
1612
Sans port, c'est difficile de recevoir
03:59
you don't have a way
to get in enough relief supplies
75
227585
3246
l'approvisionnement pour
supporter la population.
04:02
to support a population.
76
230855
1221
C'était un problème
lors des séismes d'Haïti.
04:04
That was a huge problem
at the Haiti earthquake.
77
232100
2572
04:07
So we need marine vehicles.
78
235565
2122
Ces véhicules sont nécessaires.
Observons le point de vue
du SARbot, ce qu'il pouvait voir.
04:09
Now, let's look at a viewpoint
from the SARbot
79
237711
2431
04:12
of what they were seeing.
80
240166
1471
04:13
We were working on a fishing port.
81
241661
2246
On travaillait sur un port de pêche.
04:15
We were able to reopen that fishing port,
using her sonar, in four hours.
82
243931
5716
Grâce au sonar, on a pu
réouvrir ce port en 4 heures.
04:21
That fishing port was told
it was going to be six months
83
249671
2653
Ce port s'attendait à 6 mois avant que
des plongeurs puissent y entrer,
04:24
before they could get
a manual team of divers in,
84
252348
2706
04:27
and it was going to take
the divers two weeks.
85
255078
2687
et que ces plongeurs en
auraient pour 2 semaines.
04:29
They were going to miss
the fall fishing season,
86
257789
2294
Ils allaient manquer les pêches d'automne,
04:32
which was the major economy for that part,
which is kind of like their Cape Cod.
87
260107
4226
très importantes pour l'économie locale,
semblable à Cape Cod.
04:36
UMVs, very important.
88
264357
2268
Les robots sont très importants.
04:38
But you know, all the robots
I've shown you have been small,
89
266649
3248
Tous les robots que
vous avez vus sont petits,
04:41
and that's because robots
don't do things that people do.
90
269921
3777
car les robots font des choses
qu'on ne peut pas faire.
04:45
They go places people can't go.
91
273722
2253
Ils vont dans des endroits inaccessibles.
04:47
And a great example of that is Bujold.
92
275999
2976
Bujold est un bon exemple.
Les véhicules terrestres sont très petits,
04:50
Unmanned ground vehicles
are particularly small,
93
278999
2976
04:53
so Bujold --
94
281999
1318
donc, Bujold,
04:55
(Laughter)
95
283341
1508
(rires)
04:56
Say hello to Bujold.
96
284873
1183
Dîtes lui bonjour.
04:58
(Laughter)
97
286080
2684
(rires)
05:01
Bujold was used extensively
at the World Trade Center
98
289606
3369
Bujold a été très utilisé
au World Trade Center,
05:04
to go through Towers 1, 2 and 4.
99
292999
2380
pour entrer dans les tours 1, 2 et 3.
05:07
You're climbing into the rubble,
rappelling down, going deep in spaces.
100
295403
4645
Il escalade les débris, se suspend
et descend profondément.
05:12
And just to see the World Trade Center
from Bujold's viewpoint, look at this.
101
300072
4559
Voici le World Trade Center du
point de vue de Bujold, regardez.
05:16
You're talking about a disaster
where you can't fit a person or a dog --
102
304655
5069
On parle d'endroits où il est impossible
d'insérer un chien ou une personne.
Et il y a du feu!
05:21
and it's on fire.
103
309748
2142
05:23
The only hope of getting
to a survivor way in the basement,
104
311914
3734
La seule manière d'atteindre
les survivants du sous-sol
est de traverser des débris enflammés.
05:27
you have to go through things
that are on fire.
105
315672
2195
05:29
It was so hot, on one of the robots,
the tracks began to melt and come off.
106
317891
4504
C'était si chaud que les chenilles
d'un robot ont commencé à fondre.
05:35
Robots don't replace people or dogs,
107
323161
2788
Les robots ne remplacent pas
les gens et les chiens,
05:37
or hummingbirds or hawks or dolphins.
108
325973
2521
les colibris, les faucons, les dauphins.
05:40
They do things new.
109
328518
2036
Ils font autre chose.
05:42
They assist the responders,
the experts, in new and innovative ways.
110
330578
5689
Ils aident les répondants d'une
manière nouvelle et innovante.
05:48
The biggest problem is not
making the robots smaller, though.
111
336291
4429
La difficulté, ce n'est pas de rendre
les robots plus petits,
05:52
It's not making them more heat-resistant.
112
340744
2231
plus résistants au chaud,
ou d'ajouter plus de capteurs.
05:54
It's not making more sensors.
113
342999
1757
05:56
The biggest problem is the data,
the informatics,
114
344780
3610
La difficulté repose dans
les données, l'informatique,
06:00
because these people need to get
the right data at the right time.
115
348414
4036
parce qu'il nous faut les bonnes
données au bon moment.
06:04
So wouldn't it be great if we could have
experts immediately access the robots
116
352474
5501
Ne serait-il pas génial que les experts
puissent accéder aux robots
06:09
without having to waste any time
of driving to the site,
117
357999
2976
sans devoir se rendre sur place?
Les contrôler à partir d'Internet?
06:12
so whoever's there,
use their robots over the Internet.
118
360999
2933
06:15
Well, let's think about that.
119
363956
1382
Pensons-y.
06:17
Let's think about a chemical
train derailment in a rural county.
120
365362
3372
Imaginons un wagon de
produits chimiques qui déraille.
06:20
What are the odds that the experts,
your chemical engineer,
121
368758
3842
Quelles sont les chances que les experts,
les ingénieurs chimiques et ferroviaires
06:24
your railroad transportation engineers,
122
372624
1862
06:26
have been trained on whatever UAV
that particular county happens to have?
123
374510
4861
aient été formés précisément pour
les drones de cette municipalité?
Probablement nulles.
06:31
Probably, like, none.
124
379395
1533
06:32
So we're using these kinds of interfaces
125
380952
2390
On utilise ces interfaces
06:35
to allow people to use the robots
without knowing what robot they're using,
126
383366
4340
pour permettre d'utiliser un robot
sans savoir de quel robot il s'agit,
06:39
or even if they're using a robot or not.
127
387730
2786
ou même s'il s'agit vraiment d'un robot.
06:44
What the robots give you,
what they give the experts, is data.
128
392252
6034
Ce que les robots apportent
aux experts, ce sont des données.
06:50
The problem becomes:
who gets what data when?
129
398310
3580
Le problème devient :
qui reçoit ces données, et quand?
06:53
One thing to do is to ship
all the information to everybody
130
401914
3893
On peut envoyer toute l'information
à tout le monde et puis faire le tri.
06:57
and let them sort it out.
131
405831
1512
06:59
Well, the problem with that
is it overwhelms the networks,
132
407367
3856
Par contre, ça surcharge les réseaux,
et même pire, ça ralentit la réflexion
07:03
and worse yet, it overwhelms
the cognitive abilities
133
411247
3686
07:06
of each of the people trying to get
that one nugget of information
134
414957
4509
des gens qui cherchent
l'information précise
qui leur permettra de
prendre la bonne décision.
07:11
they need to make the decision
that's going to make the difference.
135
419490
3805
07:15
So we need to think
about those kinds of challenges.
136
423999
3094
Il faut penser à tous ces défis.
Les données comptent.
07:19
So it's the data.
137
427117
1265
Au World Trade Center, on a voulu
enregistrer les données que lorsque
07:20
Going back to the World Trade Center,
138
428406
2236
07:22
we tried to solve that problem
by just recording the data from Bujold
139
430666
4309
Bujold était déjà loin sous les décombres.
07:26
only when she was deep in the rubble,
140
434999
1976
07:28
because that's what the USAR team
said they wanted.
141
436999
2564
C'est ce que désirait
l'équipe de sauvetage.
07:32
What we didn't know at the time
142
440523
2588
On ignorait que les ingénieurs civils
auraient adoré voir les données
07:35
was that the civil engineers
would have loved,
143
443135
2598
07:37
needed the data as we recorded
the box beams, the serial numbers,
144
445757
4218
montrant les poutres, numéros de série,
les lieux, à mesure qu'on avançait.
07:41
the locations, as we went into the rubble.
145
449999
2619
On a perdu des données précieuses.
Le défi est de tout enregistrer,
07:45
We lost valuable data.
146
453343
1467
07:46
So the challenge is getting all the data
147
454834
2379
07:49
and getting it to the right people.
148
457237
2180
et de transférer aux bonnes personnes.
07:51
Now, here's another reason.
149
459441
2077
Voilà une autre raison.
On sait que certains bâtiments comme
les écoles, les hôpitaux, hôtels de ville
07:53
We've learned that some buildings --
150
461542
2311
07:55
things like schools,
hospitals, city halls --
151
463877
3272
07:59
get inspected four times
by different agencies
152
467173
4019
sont inspectés 4 fois
par différentes agences
08:03
throughout the response phases.
153
471216
2250
pendant la phase de réponse.
08:06
Now, we're looking, if we can get
the data from the robots to share,
154
474156
3269
On vérifie si le partage des données
réduirait les temps de réponse,
08:09
not only can we do things like
compress that sequence of phases
155
477449
4850
08:14
to shorten the response time,
156
482323
1653
08:16
but now we can begin
to do the response in parallel.
157
484000
4358
et si on peut mener
plusieurs réponses en parallèle.
08:20
Everybody can see the data.
158
488382
1379
Tout le monde a les données,
c'est plus court comme ça.
08:21
We can shorten it that way.
159
489785
1462
08:23
So really, "disaster robotics"
is a misnomer.
160
491999
3406
Donc, « robotique des sinistres »
n'est pas le bon terme.
08:28
It's not about the robots.
161
496227
1895
L'important, ce ne sont pas les robots,
ce sont les données.
08:30
It's about the data.
162
498146
1882
08:32
(Applause)
163
500433
3330
08:35
So my challenge to you:
164
503787
1957
Je vous mets au défi.
Au prochain sinistre, cherchez les robots.
08:37
the next time you hear about a disaster,
165
505768
2300
08:40
look for the robots.
166
508092
1325
08:41
They may be underground,
they may be underwater,
167
509441
3125
Ils seront peut-être sous terre,
sous l'eau, dans le ciel,
08:44
they may be in the sky,
168
512590
1694
08:46
but they should be there.
169
514308
1965
mais ils seront là.
08:48
Look for the robots,
170
516297
1167
Cherchez-les,
08:49
because robots are coming to the rescue.
171
517488
2747
parce qu'ils viennent à la rescousse.
08:52
(Applause)
172
520259
5661
(applaudissements)
Translated by Etienne Ducharme
Reviewed by Serge Brosseau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Murphy - Disaster roboticist
Robin Murphy researches robots -- ground, aerial and marine -- that can help out during disasters.

Why you should listen

Robin Murphy imagines how robots can do tasks no human could amid scenes of disaster hard to imagine, from the World Trade Center disaster to Hurricane Katrina to the Fukushima Daiichi nuclear emergency. In her recent book, Disaster Robotics, she lays out her research into the problem, which pulls together artificial intelligence, robotics and human-robot interaction.

At Texas A&M, Murphy is the director of the Center for Robot-Assisted Search and Rescue and the Center for Emergency Informatics. She also co-founded the IEEE Robotics and Automation Society’s Technical Committee on Safety Security and Rescue Robotics and its annual conference. Her field work, combined with technology transfer and research community-building activities, led to her receiving the 2014 ACM Eugene L. Lawler Award for Humanitarian Contributions within Computer Science and Informatics.

More profile about the speaker
Robin Murphy | Speaker | TED.com