ABOUT THE SPEAKER
Krista Tippett - Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live?

Why you should listen

Krista Tippett grew up in Oklahoma, the granddaughter of a Southern Baptist preacher. She studied history at Brown University and went to Bonn, West Germany in 1983 on a Fulbright Scholarship to study politics in Cold War Europe. In her 20s, she ended up in divided Berlin for most of the 1980s, first as the New York Times stringer and a freelance correspondent for Newsweek, the International Herald Tribune, the BBC and Die Zeit. She later became a special assistant to the U.S. Ambassador to West Germany.

When Tippett graduated with a M.Div. from Yale, she saw a black hole where intelligent coverage of religion should be. As she conducted a far-flung oral history project for the Benedictines of St. John's Abbey, she began to imagine radio conversations about the spiritual and intellectual content of faith that could open minds and enrich public life. These imagined conversations became reality when she created "Speaking of Faith" (later "On Being"), which is broadcast on over 200 US public radio stations and globally by NPR. From ecology to autism to torture, Tippett and her guests reach beyond the headlines to explore meaning, faith and ethics amidst the political, economic, cultural and technological shifts that define 21st-century life. Tippett is the author of Speaking of Faith and Einstein's God.

More profile about the speaker
Krista Tippett | Speaker | TED.com
TEDPrize@UN

Krista Tippett: Reconnecting with compassion

Krista Tippett: Renouer avec la compassion

Filmed:
803,629 views

Le terme "compassion" -- d'habitude réservé aux saints et aux innocents -- a perdu tout contact avec la réalité. A l'occasion d'un TEDPrize@UN spécial , la journaliste Krista Tippett décompose le sens du mot compassion à travers plusieurs histoires pleines d'émotions et propose une nouvelle définition plus réalisable du mot.
- Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We're here to celebratecélébrer compassionla compassion.
0
0
2000
Nous sommes ici pour célèbrer la compassion.
00:17
But compassionla compassion, from my vantageVantage pointpoint,
1
2000
2000
Mais de mon point de vue, la compassion
00:19
has a problemproblème.
2
4000
2000
a un problème.
00:21
As essentialessentiel as it is acrossà travers our traditionstraditions,
3
6000
3000
Aussi essentielle soit il dans nos traditions,
00:24
as realréal as so manybeaucoup of us know it to be
4
9000
2000
aussi réel que tant d'entre nous le savent
00:26
in particularparticulier livesvies,
5
11000
2000
dans nos vies,
00:28
the wordmot "compassionla compassion" is hollowedévidés out in our cultureCulture,
6
13000
3000
le mot "compassion" est creux dans notre culture,
00:31
and it is suspectsuspect in my fieldchamp of journalismjournalisme.
7
16000
3000
et il est douteux dans le domaine du journalisme qui est le mien.
00:34
It's seenvu as a squishyspongieux kumbayaKumbaya thing,
8
19000
3000
On le voit comme un hymne spongieux.
00:37
or it's seenvu as potentiallypotentiellement depressingdéprimant.
9
22000
3000
Ou bien comme quelque chose de potentiellement déprimant.
00:40
KarenKaren ArmstrongArmstrong has told what I think is an iconiciconique storyrécit
10
25000
3000
Karen Armstrong a dit ce que je pense être une histoire emblématique
00:43
of givingdonnant a speechdiscours in HollandHolland
11
28000
2000
d'un discours qu'elle a prononcé aux Pays-Bas
00:45
and, after the factfait, the wordmot "compassionla compassion"
12
30000
3000
et, après coup, le mot "compassion"
00:48
was translatedtraduit as "pitydommage."
13
33000
3000
a été traduit par pitié.
00:52
Now compassionla compassion, when it entersentre dans the newsnouvelles,
14
37000
2000
Alors maintenant,quand la compassion apparait dans les informations,
00:54
too oftensouvent comesvient in the formforme
15
39000
2000
c'est trop souvent sous la forme
00:56
of feel-goodse sentir bien featurefonctionnalité piecesdes morceaux
16
41000
2000
d'histoires qui aident les gens à se sentir bien
00:58
or sidebarsbarres latérales about heroichéroïque people
17
43000
3000
ou bien d'encadrés contant la vie de personnes héroïques
01:01
you could never be like
18
46000
2000
que vous ne pourrez jamais devenir
01:03
or happycontent endingsterminaisons
19
48000
2000
ou bien de fins heureuses
01:05
or examplesexemples of self-sacrificeSelf-sacrifice
20
50000
3000
ou d'exemples d'abnégation
01:08
that would seemsembler to be too good to be truevrai
21
53000
2000
qui semblent être trop beaux pour être vrais
01:10
mostles plus of the time.
22
55000
2000
la plupart du temps.
01:12
Our culturalculturel imaginationimagination about compassionla compassion
23
57000
3000
Notre imagination culturelle touchant à la compassion
01:15
has been deadenedendormie by idealisticidéaliste imagesimages.
24
60000
3000
a été étouffée par des images idéalistes.
01:18
And so what I'd like to do this morningMatin
25
63000
2000
Alors ce que j'aimerais faire ce matin
01:20
for the nextprochain fewpeu minutesminutes
26
65000
2000
pendant les minutes à venir
01:22
is performeffectuer a linguisticlinguistique resurrectionRésurrection.
27
67000
2000
c'est procéder à une résurrection linguistique.
01:24
And I hopeespérer you'lltu vas come with me on my basicde base premiseprémisse
28
69000
2000
Et j'espère que vous serez d'accord avec mon hypothèse de base
01:26
that wordsmots mattermatière,
29
71000
2000
qui est que les mots ont de l'importance,
01:28
that they shapeforme the way we understandcomprendre ourselvesnous-mêmes,
30
73000
2000
qu'ils modèlent la façon que nous avons de nous comprendre,
01:30
the way we interpretinterpréter the worldmonde
31
75000
2000
la façon dont nous interprétons le monde
01:32
and the way we treattraiter othersautres.
32
77000
2000
et la façon que nous avons d'interagir avec les autres.
01:34
When this countryPays
33
79000
2000
Quand ce pays
01:36
first encounteredrencontré genuineauthentique diversityla diversité
34
81000
2000
a connu pour la première fois une réelle diversité
01:38
in the 1960s,
35
83000
2000
dans les années 60,
01:40
we adoptedadopté tolerancetolérance
36
85000
2000
nous avons adopté la tolérance
01:42
as the corecoeur civiccivique virtuevertu
37
87000
2000
comme la vertu civique centrale
01:44
with whichlequel we would approachapproche that.
38
89000
2000
qui nous permetterait d'approcher cela.
01:46
Now the wordmot "tolerancetolérance," if you look at it in the dictionarydictionnaire,
39
91000
3000
Aujourd'hui, le mot "tolérance", si vous regardez dans un dictionnaire,
01:49
connotesconnote "allowingen permettant," "indulgingse livrant"
40
94000
3000
évoque le laisser-faire, l'indulgence
01:52
and "enduringEnduring."
41
97000
2000
et l'endurance.
01:54
In the medicalmédical contextle contexte that it comesvient from,
42
99000
2000
Dans le contexte médical d'où il est originaire,
01:56
it is about testingessai the limitslimites of thrivingen plein essor
43
101000
3000
il traite de la capacité à tester les limites du développement
01:59
in an unfavorabledéfavorable environmentenvironnement.
44
104000
3000
dans un environnement défavorable.
02:02
ToleranceTolérance is not really a livedvivait virtuevertu;
45
107000
2000
La tolérance n'est pas vraiment une vertu ressentie;
02:04
it's more of a cerebralcérébrale ascentAscent.
46
109000
3000
c'est plutôt une ascension intellectuelle.
02:07
And it's too cerebralcérébrale
47
112000
2000
Et c'est trop cérébral
02:09
to animateanimer gutscran and heartscœurs
48
114000
2000
pour animer la détermination et les coeurs
02:11
and behaviorcomportement
49
116000
2000
et le comportement
02:13
when the going getsobtient roughrugueux.
50
118000
2000
quand les choses deviennent violentes.
02:15
And the going is prettyjoli roughrugueux right now.
51
120000
2000
Et les choses sont assez violentes aujourd'hui.
02:17
I think that withoutsans pour autant perhapspeut être beingétant ablecapable to nameprénom it,
52
122000
3000
Je pense que sans pour autant être capable de lui donner un nom,
02:20
we are collectivelycollectivement experiencingéprouver
53
125000
2000
nous connaissons l'expérience collective
02:22
that we'venous avons come as farloin as we can
54
127000
2000
d'avoir été le plus loin possible
02:24
with tolerancetolérance as our only guidingguidage virtuevertu.
55
129000
3000
uniquement guidés par la vertu qu'est la tolérance.
02:28
CompassionCompassion is a worthydigne successorsuccesseur.
56
133000
2000
La compassion est un noble successeur.
02:30
It is organicbiologique,
57
135000
2000
C'est organique,
02:32
acrossà travers our religiousreligieux, spiritualspirituel and ethicaléthique traditionstraditions,
58
137000
3000
à travers nos traditions religieuses, spirituelles et éthiques,
02:35
and yetencore it transcendstranscende them.
59
140000
3000
et cependant, cela les transcende.
02:38
CompassionCompassion is a piecepièce of vocabularyvocabulaire
60
143000
3000
La compassion est un fragment de vocabulaire
02:41
that could changechangement us if we trulyvraiment let it sinkévier into
61
146000
3000
qui pourrait nous transformer si nous décidions de vraiment le laisser s'immiscer
02:44
the standardsnormes to whichlequel we holdtenir ourselvesnous-mêmes and othersautres,
62
149000
3000
dans les critères que nous appliquons aux autres et à nous-mêmes,
02:47
bothtous les deux in our privateprivé and in our civiccivique spacesles espaces.
63
152000
3000
tant dans notre espace privé que dans notre espace civique.
02:51
So what is it, three-dimensionallyen trois dimensions?
64
156000
3000
Alors qu'est-ce que c'est, en trois dimensions?
02:54
What are its kindredKindred and componentcomposant partsles pièces?
65
159000
3000
Quels sont ses semblables et les parties qui le composent?
02:57
What's in its universeunivers of attendantsurveillance du virtuesvertus?
66
162000
2000
Qu'il y a-t-il dans cet univers de vertus concomitantes?
02:59
To startdébut simplysimplement,
67
164000
2000
Pour commencer simplement,
03:01
I want to say that compassionla compassion is kindgentil.
68
166000
3000
j'aimerais dire que la compassion est gentille.
03:04
Now "kindnessbonté" mightpourrait sounddu son like a very milddoux wordmot,
69
169000
4000
Et le mot gentillesse peut sembler un peu léger,
03:08
and it's proneenclin to its ownposséder abundantabondant clichecliché.
70
173000
4000
et il est sujet à son propre cliché bien fourni.
03:12
But kindnessbonté is an everydaytous les jours byproductsous-produit
71
177000
2000
Mais la gentillesse est un sous-produit quotidien
03:14
of all the great virtuesvertus.
72
179000
2000
de toutes les grandes vertus.
03:16
And it is a mostles plus edifyingédifiant formforme
73
181000
2000
Et c'est la forme la plus édifiante
03:18
of instantinstant gratificationgratification.
74
183000
3000
de satisfaction instantanée.
03:21
CompassionCompassion is alsoaussi curiouscurieuse.
75
186000
3000
La compassion est aussi curieuse.
03:24
CompassionCompassion cultivatescultive and practicespratiques curiositycuriosité.
76
189000
3000
La compassion cultive et entraîne la curiosité.
03:27
I love a phrasephrase that was offeredoffert me
77
192000
2000
J'adore une phrase qui m'a été donnée
03:29
by two youngJeune womenfemmes
78
194000
2000
par deux jeunes femmes
03:31
who are interfaithinterconfessionnel innovatorsinnovateurs in LosLos AngelesAngeles,
79
196000
2000
qui sont des innovatrices interreligieuses de Los Angeles,
03:33
AzizaAziza HasanHasan and MalkaMalka FenyvesiFerre.
80
198000
3000
Aziza Hasan et Malka Fenyvesi.
03:36
They are workingtravail to createcréer a newNouveau imaginationimagination
81
201000
2000
Elles travaillent pour créer une nouvelle imagination
03:38
about sharedpartagé life amongparmi youngJeune JewsJuifs and MuslimsMusulmans,
82
203000
3000
de vie commune parmi de jeunes Juifs et Musulmans.
03:41
and as they do that, they cultivatecultiver what they call
83
206000
3000
Et faisant cela, elles cultivent ce qu'elles appellent
03:44
"curiositycuriosité withoutsans pour autant assumptionshypothèses."
84
209000
2000
"la curiosité sans hypothèses."
03:46
Well that's going to be a breedingreproduction groundsol for compassionla compassion.
85
211000
3000
Et bien cela constituera une base très fertile pour engendrer la compassion.
03:50
CompassionCompassion can be synonymoussynonyme with empathyempathie.
86
215000
3000
La compassion peut être synonyme d'empathie.
03:53
It can be joinedrejoint with the harderPlus fort work
87
218000
3000
Elle peut être assimilée aux durs labeurs
03:56
of forgivenessle pardon and reconciliationréconciliation,
88
221000
3000
du pardon ou de la réconciliation,
03:59
but it can alsoaussi expressExpress itselfse
89
224000
2000
mais elle peut également s'exprimer par elle-même
04:01
in the simplesimple actacte of presenceprésence.
90
226000
3000
par un simple acte de présence.
04:04
It's linkedlié to practicalpratique virtuesvertus
91
229000
2000
Elle est liée à des vertus concrètes
04:06
like generositygénérosité and hospitalityhospitalité
92
231000
3000
comme la générosité et l'hospitalité
04:09
and just beingétant there,
93
234000
2000
en étant juste ici,
04:11
just showingmontrer up.
94
236000
2000
en se montrant simplement.
04:15
I think that compassionla compassion
95
240000
2000
Je pense que la compassion
04:17
alsoaussi is oftensouvent linkedlié to beautybeauté --
96
242000
2000
est aussi souvent reliée à la beauté --
04:19
and by that I mean a willingnessvolonté
97
244000
2000
et je veux dire par cela une volonté
04:21
to see beautybeauté in the other,
98
246000
2000
de voir la beauté chez l'autre,
04:23
not just what it is about them
99
248000
2000
et pas seulement ce qui chez lui
04:25
that mightpourrait need helpingportion.
100
250000
2000
qui aurait besoin d'aide.
04:27
I love it that my MuslimMusulmane conversationconversation partnersles partenaires
101
252000
3000
J'aime beaucoup quand mes partenaires de conversation Musulmanes
04:30
oftensouvent speakparler of beautybeauté as a corecoeur moralmoral valuevaleur.
102
255000
3000
parlent de la beauté comme une valeur morale essentielle.
04:34
And in that lightlumière, for the religiousreligieux,
103
259000
3000
Et selon cette perspective, pour les religieux,
04:37
compassionla compassion alsoaussi bringsapporte us
104
262000
2000
la compassion nous amène aussi
04:39
into the territoryterritoire of mysterymystère --
105
264000
3000
dans le territoire du mystère --
04:42
encouragingencourageant us not just
106
267000
2000
nous encourageant à voir,
04:44
to see beautybeauté,
107
269000
2000
pas seulement la beauté,
04:46
but perhapspeut être alsoaussi to look for the facevisage of God
108
271000
2000
mais peut être aussi à chercher le visage de Dieu
04:48
in the momentmoment of sufferingSouffrance,
109
273000
2000
lors d'un moment de souffrance,
04:50
in the facevisage of a strangerétranger,
110
275000
2000
dans le visage d'un étranger,
04:52
in the facevisage of the vibrantvibrant religiousreligieux other.
111
277000
3000
dans le visage plein de vie de l'Autre religieux.
04:56
I'm not sure if I can showmontrer you
112
281000
2000
Je ne sais pas si je peux vous montrer
04:58
what tolerancetolérance looksregards like,
113
283000
2000
à quoi ressemble la tolérance,
05:00
but I can showmontrer you what compassionla compassion looksregards like --
114
285000
2000
mais je peux vous montrer à quoi ressemble la compassion --
05:02
because it is visiblevisible.
115
287000
2000
parce qu'elle est visible.
05:04
When we see it, we recognizereconnaître it
116
289000
2000
Quand nous la voyons, nous la reconnaissons
05:06
and it changeschangements the way we think about what is doablefaisable,
117
291000
2000
et elle change la façon que nous avons d'appréhender ce qui est faisable,
05:08
what is possiblepossible.
118
293000
2000
ce qui est possible.
05:10
It is so importantimportant
119
295000
2000
C'est aussi important
05:12
when we're communicatingcommunicant biggros ideasidées --
120
297000
2000
quand nous communiquons de grandes idées --
05:14
but especiallynotamment a biggros spiritualspirituel ideaidée like compassionla compassion --
121
299000
4000
mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion --
05:18
to rootracine it as we presentprésent it to othersautres
122
303000
2000
pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres
05:20
in spaceespace and time and fleshchair and blooddu sang --
123
305000
3000
dans l'espace et le temps et en chair et en sang --
05:23
the colorCouleur and complexitycomplexité of life.
124
308000
3000
la couleur et la complexité de la vie.
05:26
And compassionla compassion does seekchercher physicalityla physicalité.
125
311000
5000
Et la compassion cherche vraiment la physicalité.
05:31
I first startedcommencé to learnapprendre this mostles plus vividlyvivement
126
316000
2000
J'ai appris cela pour la première fois d'une manière très vivante
05:33
from MatthewMatthieu SanfordSanford.
127
318000
2000
grâce à Matthew Sanford.
05:35
And I don't imagineimaginer that you will realizeprendre conscience de this
128
320000
2000
Et je ne pense pas que vous imaginerez cela
05:37
when you look at this photographphotographier of him,
129
322000
2000
quand vous regarderez une photo de lui,
05:39
but he's paraplegicparaplégique.
130
324000
2000
mais il est paraplégique.
05:41
He's been paralyzedparalysé from the waisttaille down sincedepuis he was 13,
131
326000
3000
Tout son corps en dessous de la taille est paralysé depuis qu'il a 13 ans,
05:44
in a carvoiture crashcrash that killedtué his fatherpère and his sistersœur.
132
329000
3000
dans un accident de voiture qui a tué son père et sa soeur.
05:47
Matthew'sDe Matthew legsjambes don't work, and he'llenfer never walkmarche again,
133
332000
3000
Les jambes de Matthew ne fonctionnent pas, et il ne remarchera jamais,
05:50
and -- and he does experienceexpérience this as an "and"
134
335000
2000
et -- et il ressent cela plutôt comme un "et"
05:52
ratherplutôt than a "but" --
135
337000
2000
que comme un "mais" --
05:54
and he experiencesexpériences himselflui-même
136
339000
2000
et il se considère
05:56
to be healedguéri and wholeentier.
137
341000
2000
comme étant guéri et entier.
05:58
And as a teacherprof of yogaYoga,
138
343000
2000
Et en tant que professeur de yoga,
06:00
he bringsapporte that experienceexpérience to othersautres
139
345000
2000
il apporte cette expérience aux autres
06:02
acrossà travers the spectrumspectre of abilitycapacité and disabilitypersonnes handicapées,
140
347000
3000
à travers le spectre de la validité et de l'infirmité,
06:05
healthsanté, illnessmaladie and agingvieillissement.
141
350000
2000
de la santé, de la maladie et du vieillissement.
06:07
He saysdit that he's just at an extremeextrême endfin
142
352000
2000
Il dit qu'il se situe seulement à une extrémité
06:09
of the spectrumspectre we're all on.
143
354000
3000
d'un spectre commun à nous tous.
06:12
He's doing some amazingincroyable work now
144
357000
3000
Il fait un travail extraordinaire en ce moment
06:15
with veteransanciens combattants comingvenir back from IraqIrak and AfghanistanAfghanistan.
145
360000
3000
avec les vétérans qui reviennent d'Irak et d'Afghanistan.
06:18
And MatthewMatthieu has madefabriqué this remarkableremarquable observationobservation
146
363000
3000
Et Matthew a fait cette observation étonnante
06:21
that I'm just going to offeroffre you and let it sitasseoir.
147
366000
3000
que je suis sur le point de vous présenter.
06:24
I can't quiteassez explainExplique it, and he can't eithernon plus.
148
369000
3000
Je ne peux pas vraiment vous l'expliquer, et lui non plus.
06:27
But he saysdit that he has yetencore to experienceexpérience someoneQuelqu'un
149
372000
3000
Mais il dit cependant qu'il n'a pas encore rencontré quelqu'un
06:30
who becamedevenu more awareconscient of theirleur bodycorps,
150
375000
3000
qui devienne plus conscient de son corps,
06:33
in all its frailtyfragilité and its graceGrace,
151
378000
3000
dans toute sa fragilité et sa grâce,
06:36
withoutsans pour autant, at the sameMême time,
152
381000
2000
sans pour autant, en même temps,
06:38
becomingdevenir more compassionatede compassion towardsvers all of life.
153
383000
3000
devenir plus compatissant en ce qui concerne la vie dans sa globalité.
06:41
CompassionCompassion alsoaussi looksregards like this.
154
386000
3000
La compassion ressemble également à ceci.
06:44
This is JeanJean VanierVanier.
155
389000
3000
Voici Jean Vanier.
06:47
JeanJean VanierVanier helpedaidé founda trouvé the L'ArcheArche communitiescommunautés,
156
392000
2000
Jean Vanier a aidé à fonder les communautés de L'Arche,
06:49
whichlequel you can now find all over the worldmonde,
157
394000
2000
que vous trouvez maintenant aux quatre coins du globe,
06:51
communitiescommunautés centeredcentré around life
158
396000
2000
des communautés centrées sur la vie
06:53
with people with mentalmental disabilitiesdéficience --
159
398000
2000
avec des personnes handicapées mentales --
06:55
mostlyla plupart Down syndromesyndrome.
160
400000
2000
principalement la trisomie 21.
06:57
The communitiescommunautés that JeanJean VanierVanier foundedfondé,
161
402000
2000
Les communautés que Jean Vanier a fondées,
06:59
like JeanJean VanierVanier himselflui-même,
162
404000
2000
tout comme Jean Vanier lui-même,
07:01
exudeexsuder tendernesstendresse.
163
406000
2000
respirent la tendresse.
07:03
"TenderAppel d’offres" is anotherun autre wordmot
164
408000
2000
"Tendre" est un autre mot
07:05
I would love to spenddépenser some time resurrectingressusciter.
165
410000
2000
que j'adorerais ressusciter.
07:07
We spenddépenser so much time in this cultureCulture
166
412000
2000
Nous passons tellement de temps dans cette culture
07:09
beingétant drivenentraîné and aggressiveagressif,
167
414000
3000
à être passionné et motivé,
07:12
and I spenddépenser a lot of time beingétant those things too.
168
417000
2000
et je passe moi-même beaucoup de temps à être comme ça.
07:14
And compassionla compassion can alsoaussi have those qualitiesqualités.
169
419000
3000
Et la compassion peut aussi avoir ses qualités.
07:17
But again and again, livedvivait compassionla compassion
170
422000
3000
Mais encore et toujours, la compassion réelle
07:20
bringsapporte us back to the wisdomsagesse of tendernesstendresse.
171
425000
3000
nous ramène à la sagesse de la sensibilité.
07:24
JeanJean VanierVanier saysdit
172
429000
2000
Jean Vanier affirme
07:26
that his work,
173
431000
2000
que son travail,
07:28
like the work of other people --
174
433000
2000
tout comme celui d'autres personnes --
07:30
his great, belovedaimé, lateen retard friendami MotherMère TeresaTeresa --
175
435000
3000
sa très chère, bien-aimée, amie de longue date, Mère Teresa --
07:33
is never in the first instanceexemple about changingen changeant the worldmonde;
176
438000
2000
n'a jamais en premier lieu, vocation à changer le monde;
07:35
it's in the first instanceexemple about changingen changeant ourselvesnous-mêmes.
177
440000
3000
il a en premier lieu, vocation à nous changer nous-même.
07:38
He's saysdit that what they do with L'ArcheArche
178
443000
3000
Il explique que ce qu'il fait avec L'Arche
07:41
is not a solutionSolution, but a signsigne.
179
446000
3000
n'est pas une solution, mais un signe.
07:44
CompassionCompassion is rarelyrarement a solutionSolution,
180
449000
3000
La compassion est rarement une solution,
07:47
but it is always a signsigne of a deeperPlus profond realityréalité,
181
452000
2000
mais c'est toujours un signe de réalité plus profonde,
07:49
of deeperPlus profond humanHumain possibilitiespossibilités.
182
454000
3000
de possibilités humaines plus profondes.
07:52
And compassionla compassion is unleashedUnleashed
183
457000
3000
Et la compassion est lâchée
07:55
in widerplus large and widerplus large circlescercles
184
460000
3000
dans des cercles de plus en plus grands
07:58
by signssignes and storieshistoires,
185
463000
2000
à travers des signes et des histoires,
08:00
never by statisticsstatistiques and strategiesstratégies.
186
465000
3000
jamais à travers des statistiques et des stratégies.
08:03
We need those things too,
187
468000
2000
Nous avons aussi besoin de ces choses là,
08:05
but we're alsoaussi bumpingse cogner up againstcontre theirleur limitslimites.
188
470000
3000
mais nous nous heurtons aussi à leurs limites.
08:08
And at the sameMême time that we are doing that,
189
473000
3000
Et pendant que nous faisons cela,
08:11
I think we are rediscoveringredécouvrant the powerPuissance of storyrécit --
190
476000
3000
je pense que nous redécouvrons le pouvoir de l'histoire --
08:14
that as humanHumain beingsêtres, we need storieshistoires
191
479000
2000
qu'en tant qu'êtres humains, nous avons besoin d'histoires
08:16
to survivesurvivre, to flourishfleurir,
192
481000
2000
pour survivre, pour nous épanouir,
08:18
to changechangement.
193
483000
2000
pour changer.
08:20
Our traditionstraditions have always knownconnu this,
194
485000
2000
Nos traditions ont toujours connu cela,
08:22
and that is why they have always cultivatedcultivé storieshistoires at theirleur heartcœur
195
487000
3000
et c'est pourquoi elles ont, en leur sein, cultivé des histoires
08:25
and carriedporté them forwardvers l'avant in time for us.
196
490000
3000
qu'elles transmettaient à travers le temps pour nous.
08:28
There is, of coursecours, a storyrécit
197
493000
3000
Il y a bien entendu, une histoire
08:31
behindderrière the keyclé moralmoral longingnostalgie
198
496000
2000
derrière l'aspiration morale clé
08:33
and commandmentcommandement of JudaismJudaïsme
199
498000
2000
et les commandements du Judaïsme
08:35
to repairréparation the worldmonde -- tikkunTikkun olamOlam.
200
500000
3000
à rectifier le monde -- tikkun olam.
08:38
And I'll never forgetoublier hearingaudition that storyrécit
201
503000
2000
Et je n'oublierai jamais quand j'ai entendu cette histoire
08:40
from DrDr. RachelRachel NaomiNaomi RemenRemen,
202
505000
2000
de la bouche de Dr. Rachel Naomi Remen,
08:42
who told it to me as her grandfathergrand-père told it to her,
203
507000
3000
qui me l'a dite de la même façon que son grand père lui a dite,
08:45
that in the beginningdébut of the CreationCréation
204
510000
2000
qu'au début de la Création
08:47
something happenedarrivé
205
512000
2000
quelque chose s'est passé
08:49
and the originaloriginal lightlumière of the universeunivers
206
514000
2000
et la lumière originelle de l'univers
08:51
was shatteredShattered into countlessinnombrable piecesdes morceaux.
207
516000
2000
a volé en millions d'éclats.
08:53
It lodgeddéposée as shardstessons
208
518000
2000
Elle est venue se coincer en minuscules brisures
08:55
insideà l'intérieur everychaque aspectaspect of the CreationCréation.
209
520000
2000
dans tous les aspects de la Création.
08:57
And that the highestle plus élevé humanHumain callingappel
210
522000
3000
Et la plus haute vocation de l'Homme
09:00
is to look for this lightlumière, to pointpoint at it when we see it,
211
525000
3000
est de chercher cette lumière, de la montrer du doigt quand on la voit,
09:03
to gatherrecueillir it up,
212
528000
2000
de la rassembler,
09:05
and in so doing, to repairréparation the worldmonde.
213
530000
3000
et en faisant cela, de rectifier le monde.
09:08
Now this mightpourrait sounddu son like a fancifulfantaisistes taleconte.
214
533000
3000
Alors, cela peut sembler être un conte fantaisiste.
09:11
Some of my fellowcompagnon journalistsjournalistes mightpourrait interpretinterpréter it that way.
215
536000
3000
Certains de mes confrères journalistes pourraient l'interpréter de la sorte.
09:14
RachelRachel NaomiNaomi RemenRemen saysdit
216
539000
2000
Rachel Naomi Remen affirme
09:16
this is an importantimportant and empoweringautonomiser storyrécit
217
541000
2000
que c'est une histoire puissante et importante
09:18
for our time,
218
543000
2000
pour notre temps,
09:20
because this storyrécit insistsinsiste
219
545000
2000
parce que cette histoire insiste sur le fait
09:22
that eachchaque and everychaque one of us,
220
547000
2000
que chacun d'entre nous,
09:24
frailfrêle and flawedviciée as we maymai be,
221
549000
2000
avec notre fragilité et nos défauts,
09:26
inadequateinadéquate as we maymai feel,
222
551000
2000
même si nous avons l'impression d'être inadéquats,
09:28
has exactlyexactement what's needednécessaire
223
553000
2000
possède exactement ce qui est nécessaire
09:30
to help repairréparation the partpartie of the worldmonde
224
555000
3000
pour aider à rectifier la partie du monde
09:33
that we can see and touchtoucher.
225
558000
3000
que l'on peut voir et toucher.
09:36
StoriesHistoires like this,
226
561000
3000
Des histoires comme celle-là,
09:39
signssignes like this,
227
564000
2000
des signes comme celui-ci,
09:41
are practicalpratique toolsoutils
228
566000
2000
sont des outils pratiques
09:43
in a worldmonde longingnostalgie to bringapporter compassionla compassion
229
568000
4000
dans un monde qui aspire à apporter de la compassion
09:47
to abundantabondant imagesimages of sufferingSouffrance
230
572000
3000
à une abondance d'images de souffrance
09:50
that can otherwiseautrement overwhelmsubmerger us.
231
575000
3000
qui sinon pourrait nous submerger.
09:53
RachelRachel NaomiNaomi RemenRemen
232
578000
2000
Rachel Naomi Remen
09:55
is actuallyréellement bringingapportant compassionla compassion
233
580000
2000
ramène en réalité la compassion
09:57
back to its rightfulqui lui revient placeendroit alongsideaux côtés de sciencescience
234
582000
2000
à sa place légitime, juste à côté de la science
09:59
in her fieldchamp of medicinemédicament
235
584000
2000
dans son domaine de médecine
10:01
in the trainingentraînement of newNouveau doctorsmédecins.
236
586000
3000
à travers la formation des nouveaux médecins.
10:04
And this trendtendance
237
589000
2000
Et cette tendance
10:06
of what RachelRachel NaomiNaomi RemenRemen is doing,
238
591000
2000
que Rachel Naomi Remen est en train de lancer,
10:08
how these kindssortes of virtuesvertus
239
593000
2000
comment ces sortes de vertus
10:10
are findingdécouverte a placeendroit in the vocabularyvocabulaire of medicinemédicament --
240
595000
2000
trouvent une place dans le jargon médical --
10:12
the work FredFred LuskinLuskin is doing --
241
597000
2000
le travail que Fred Luskin fait --
10:14
I think this is one of the mostles plus fascinatingfascinant developmentsdéveloppements
242
599000
2000
je pense que c'est l'un des développements les plus fascinants
10:16
of the 21stst centurysiècle --
243
601000
2000
du 21ème siècle --
10:18
that sciencescience, in factfait,
244
603000
2000
cette science, en fait,
10:20
is takingprise a virtuevertu like compassionla compassion
245
605000
3000
sort une vertu comme de la compassion
10:23
definitivelydéfinitivement out of the realmdomaine of idealismidéalisme.
246
608000
3000
du royaume de l'idéalisme, absolument .
10:26
This is going to changechangement sciencescience, I believe,
247
611000
3000
Cela va changer la science, je crois,
10:29
and it will changechangement religionreligion.
248
614000
2000
et cela changera la religion.
10:31
But here'svoici a facevisage
249
616000
2000
Voici un visage
10:33
from 20thth centurysiècle sciencescience
250
618000
2000
de la science du 20ème siècle
10:35
that mightpourrait surprisesurprise you
251
620000
2000
qui pourrait vous surprendre
10:37
in a discussiondiscussion about compassionla compassion.
252
622000
2000
dans une discussion sur la compassion.
10:39
We all know about the AlbertAlbert EinsteinEinstein
253
624000
3000
Nous connaissons tous l'Albert Einstein
10:42
who camevenu up with E = mcMC2.
254
627000
3000
qui apporta E = mc2.
10:45
We don't hearentendre so much about the EinsteinEinstein
255
630000
3000
Nous n'entendons pas tellement parler de l'Einstein
10:48
who invitedinvité the AfricanAfricain AmericanAméricain operaopéra singerchanteur, MarianMariale AndersonAnderson,
256
633000
3000
qui invita la chanteuse d'opéra afro-américaine, Marian Anderson,
10:51
to stayrester in his home when she camevenu to singchanter in PrincetonPrinceton
257
636000
3000
à rester vivre chez lui quand elle est venue chanter à Princeton
10:54
because the bestmeilleur hotelun hôtel there
258
639000
2000
parce que le meilleur hotel du coin
10:56
was segregatedséparé and wouldn'tne serait pas have her.
259
641000
2000
était ségrégationniste et ne voulait pas d'elle.
10:58
We don't hearentendre about the EinsteinEinstein who used his celebritycélébrité
260
643000
3000
Nous n'entendons pas parler de l'Einstein qui usa de sa célébrité
11:01
to advocateavocat for politicalpolitique prisonersles prisonniers in EuropeL’Europe
261
646000
3000
pour défendre des prisonniers politiques en Europe
11:04
or the ScottsboroScottsboro boysgarçons
262
649000
2000
ou bien les Scottsboro boys
11:06
in the AmericanAméricain SouthSud.
263
651000
2000
dans le sud des Etats-Unis.
11:08
EinsteinEinstein believeda cru deeplyprofondément
264
653000
3000
Einstein était profondément convaincu
11:11
that sciencescience should transcendtranscender
265
656000
2000
que la science devait surpasser
11:13
nationalnationale and ethnicethnique divisionsdivisions.
266
658000
2000
les divisions nationales et éthiques.
11:15
But he watchedregardé physicistsphysiciens and chemistschimistes
267
660000
3000
Cependant il a vu des physiciens et chimistes
11:18
becomedevenir the purveyorsfournisseurs of weaponsarmes of massMasse destructiondestruction
268
663000
3000
devenir les pourvoyeurs d'armes de destruction massive
11:21
in the earlyde bonne heure 20thth centurysiècle.
269
666000
2000
au début du 20ème siècle.
11:23
He onceune fois que said that sciencescience in his generationgénération
270
668000
3000
Il lui arriva de dire que la science de sa génération
11:26
had becomedevenir like a razorRazor bladelame
271
671000
2000
était devenue une lame de rasoir
11:28
in the handsmains of a three-year-oldtrois ans.
272
673000
2000
dans les mains d'un enfant de trois ans.
11:30
And EinsteinEinstein foresawavait prévu
273
675000
2000
Et Einstein a anticipé
11:32
that as we growcroître more modernmoderne
274
677000
2000
qu'en nous modernisant
11:34
and technologicallysur le plan technologique advancedAvancée,
275
679000
2000
et en devenant technologiquement plus avancé,
11:36
we need the virtuesvertus
276
681000
2000
nous aurions besoin des vertus
11:38
our traditionstraditions carryporter forwardvers l'avant in time
277
683000
3000
que nos traditions transportent dans le temps
11:41
more, not lessMoins.
278
686000
2000
encore plus, pas moins.
11:43
He likedaimé to talk about the spiritualspirituel geniusesgénies of the agesâge.
279
688000
4000
Il aimait parler des génies spirituels de toutes les époques.
11:47
Some of his favoritesfavoris were MosesMoïse,
280
692000
2000
Certains de ses favoris étaient Moïse,
11:49
JesusJésus, BuddhaBouddha, StSt. FrancisFrancis of AssisiAssisi,
281
694000
3000
Jesus, Buddha, Saint François d'Assise,
11:52
GandhiGandhi -- he adoredadoré his contemporarycontemporain, GandhiGandhi.
282
697000
3000
Gandhi -- il adorait son contemporain, Gandhi.
11:55
And EinsteinEinstein said --
283
700000
2000
Et Einstein disait --
11:57
and I think this is a quotecitation,
284
702000
2000
et je pense que c'est là encore une citation,
11:59
again, that has not been passedpassé down in his legacyhéritage --
285
704000
2000
qui ne fait pas partie de son héritage --
12:01
that "these kindssortes of people
286
706000
2000
que "ce genre de personnes
12:03
are geniusesgénies in the artart of livingvivant,
287
708000
2000
sont des génies dans l'art de vivre,
12:05
more necessarynécessaire
288
710000
2000
plus nécessaires
12:07
to the dignitydignité, securitySécurité and joyjoie of humanityhumanité
289
712000
3000
à la dignité, la sécurité et la joie de l'humanité
12:10
than the discoverersdécouvreurs of objectiveobjectif knowledgeconnaissance."
290
715000
3000
que les découvreurs de la connaissance objective."
12:15
Now invokinginvoquant EinsteinEinstein
291
720000
2000
Alors, invoquer Einstein
12:17
mightpourrait not seemsembler the bestmeilleur way to bringapporter compassionla compassion down to earthTerre
292
722000
3000
pourrait sembler ne pas être la meilleure façon d'apporter de la compassion sur Terre
12:20
and make it seemsembler accessibleaccessible to all the restdu repos of us,
293
725000
2000
et pourrait sembler accessible pour le reste d'entre nous,
12:22
but actuallyréellement it is.
294
727000
3000
mais en réalité, ça l'est.
12:25
I want to showmontrer you
295
730000
2000
Je veux vous montrer
12:27
the restdu repos of this photographphotographier,
296
732000
3000
le reste de cette photographie,
12:30
because this photographphotographier
297
735000
2000
parce que cette photographie
12:32
is analogousanalogue to what we do to the wordmot "compassionla compassion" in our cultureCulture --
298
737000
3000
est analogue au traitement que l'on fait subir au mot "compassion" dans notre culture --
12:35
we cleannettoyer it up
299
740000
2000
on le débarbouille
12:37
and we diminishdiminuer its depthsprofondeurs and its groundingmise à la terre
300
742000
3000
et on dénigre ses entrailles et ses bases
12:40
in life, whichlequel is messydésordonné.
301
745000
2000
dans la vie, ce qui est pénible.
12:42
So in this photographphotographier
302
747000
2000
Alors sur cette photographie
12:44
you see a mindesprit looking out a windowfenêtre
303
749000
2000
vous voyez un esprit qui regarde par la fenêtre
12:46
at what mightpourrait be a cathedralCathédrale -- it's not.
304
751000
2000
ce qui pourrait être une cathédrale -- ce n'est pas le cas.
12:48
This is the fullplein photographphotographier,
305
753000
2000
Voici l'intégralité de la photographie,
12:50
and you see a middle-agedâge moyen man wearingportant a leathercuir jacketveste,
306
755000
2000
et vous voyez un homme d'âge mûr qui porte une veste en cuir,
12:52
smokingfumeur a cigarcigare.
307
757000
2000
fumant un cigare.
12:54
And by the look of that paunchpanse,
308
759000
2000
Et à en juger par son ventre,
12:56
he hasn'tn'a pas been doing enoughassez yogaYoga.
309
761000
2000
il n'a pas fait assez de yoga.
12:58
We put these two photographsphotographies side-by-sidecote à cote on our websitesite Internet,
310
763000
3000
Nous avons mis ces deux photographies côte à côte sur notre site internet,
13:01
and someoneQuelqu'un said, "When I look at the first photophoto,
311
766000
2000
et quelqu'un a dit, "Quand je regarde la première photo,
13:03
I askdemander myselfmoi même, what was he thinkingen pensant?
312
768000
2000
je me demande, à quoi pouvait-il penser?
13:05
And when I look at the secondseconde, I askdemander,
313
770000
2000
Et quand je regarde la seconde, je me demande,
13:07
what kindgentil of personla personne was he? What kindgentil of man is this?"
314
772000
3000
quel genre de personne était-il? C'est quel genre d'homme ça?"
13:10
Well, he was complicatedcompliqué.
315
775000
2000
Et bien, il était compliqué.
13:12
He was incrediblyincroyablement compassionatede compassion
316
777000
2000
Il était incroyablement compatissant
13:14
in some of his relationshipsdes relations
317
779000
2000
dans certaines de ses relations
13:16
and terriblyterriblement inadequateinadéquate in othersautres.
318
781000
3000
et terriblement inadéquat dans d'autres.
13:19
And it is much harderPlus fort, oftensouvent,
319
784000
3000
Et c'est bien plus difficile, le plus souvent,
13:22
to be compassionatede compassion towardsvers those closestle plus proche to us,
320
787000
4000
d'être compatissant envers ceux qui sont les plus proches de nous,
13:26
whichlequel is anotherun autre qualityqualité in the universeunivers of compassionla compassion,
321
791000
3000
ce qui est une autre qualité dans l'univers de la compassion,
13:29
on its darkfoncé sidecôté,
322
794000
2000
dans son côté obscur,
13:31
that alsoaussi deservesmérite our serioussérieux attentionattention and illuminationillumination.
323
796000
3000
qui mérite également une sérieuse attention de notre part et notre illumination.
13:36
GandhiGandhi, too, was a realréal flawedviciée humanHumain beingétant.
324
801000
3000
Gandhi aussi était un être humain avec de vrais défauts.
13:39
So was MartinMartin LutherLuther KingKing, JrJr. So was DorothyDorothy Day.
325
804000
3000
Tout comme l'était Martin Luther King Jr. Tout comme l'était Dorothy Day.
13:42
So was MotherMère TeresaTeresa.
326
807000
2000
Tout comme l'était Mère Teresa.
13:44
So are we all.
327
809000
2000
Tout comme nous le sommes tous.
13:46
And I want to say
328
811000
2000
Et j'aimerais dire
13:48
that it is a liberatinglibérateur thing
329
813000
2000
que c'est une chose émancipatrice
13:50
to realizeprendre conscience de that that is no obstacleobstacle to compassionla compassion --
330
815000
2000
de réaliser qu'il n'y a pas d'obstacle à la compassion --
13:52
followingSuivant on what FredFred LuskinLuskin saysdit --
331
817000
3000
pour rebondir sur ce que Fred Luskin a dit --
13:55
that these flawsdéfauts just make us humanHumain.
332
820000
3000
que ces défauts nous rendent humains.
13:58
Our cultureCulture is obsessedobsédé with perfectionperfection
333
823000
3000
Notre culture est obsédée par la perfection
14:01
and with hidingse cacher problemsproblèmes.
334
826000
2000
et par le fait de cacher ses problèmes.
14:03
But what a liberatinglibérateur thing to realizeprendre conscience de
335
828000
2000
Mais c'est une chose émancipatrice de réaliser
14:05
that our problemsproblèmes, in factfait,
336
830000
2000
que nos problèmes, en réalité,
14:07
are probablyProbablement our richestle plus riche sourcessources
337
832000
3000
sont probablement nos sources les plus riches
14:10
for risingen hausse to this ultimateultime virtuevertu of compassionla compassion,
338
835000
4000
pour accéder à cette vertu ultime qu'est la compassion,
14:14
towardsvers bringingapportant compassionla compassion
339
839000
2000
en amenant de la compassion
14:16
towardsvers the sufferingSouffrance and joysjoies of othersautres.
340
841000
3000
à travers la souffrance et les joies des autres.
14:20
RachelRachel NaomiNaomi RemenRemen is a better doctordocteur
341
845000
3000
Rachel Naomi Remen est un meilleur médecin
14:23
because of her life-longtoute la vie strugglelutte with Crohn'sMaladie de Crohn diseasemaladie.
342
848000
2000
grâce à sa longue bataille contre la maladie de Crohn.
14:25
EinsteinEinstein becamedevenu a humanitarianhumanitaire,
343
850000
2000
Einstein est devenu un humaniste,
14:27
not because of his exquisiteexquise knowledgeconnaissance
344
852000
2000
pas grâce à sa grande connaissance
14:29
of spaceespace and time and mattermatière,
345
854000
2000
du temps et de l'espace et de la matière,
14:31
but because he was a JewJuif as GermanyAllemagne grewgrandi fascistfasciste.
346
856000
3000
mais parce qu'il était Juif lorsque l'Allemagne est devenue fasciste.
14:34
And KarenKaren ArmstrongArmstrong, I think you would alsoaussi say
347
859000
3000
Et Karen Armstrong, je pense que serez d'accord pour dire
14:37
that it was some of your very woundingblessant experiencesexpériences
348
862000
3000
que ce fut certaines de vos expériences les plus blessantes
14:40
in a religiousreligieux life that,
349
865000
2000
dans une vie religieuse qui,
14:42
with a zigzagzig-zag,
350
867000
2000
en zigzag,
14:44
have led to the CharterCharte for CompassionCompassion.
351
869000
3000
ont mené à la Charte pour la Compassion.
14:48
CompassionCompassion can't be reducedréduit to sainthoodprocès en canonisation
352
873000
3000
La compassion ne peut être réduite à de la sainteté
14:51
any more than it can be reducedréduit to pitydommage.
353
876000
3000
tout comme elle ne peut être réduite à de la pitié.
14:55
So I want to proposeproposer
354
880000
2000
Alors j'aimerais proposer
14:57
a finalfinal definitiondéfinition of compassionla compassion --
355
882000
3000
une définition finale de la compassion --
15:00
this is EinsteinEinstein with PaulPaul RobesonRobeson by the way --
356
885000
3000
C'est Einstein avec Paul Robeson soit dit en passant --
15:03
and that would be for us
357
888000
2000
et cela reviendrait pour nous
15:05
to call compassionla compassion a spiritualspirituel technologyLa technologie.
358
890000
3000
à appeler la compassion, une technologie spirituelle.
15:09
Now our traditionstraditions containcontenir
359
894000
2000
Alors , nos traditions contiennent
15:11
vastvaste wisdomsagesse about this,
360
896000
2000
une vaste sagesse à ce propos,
15:13
and we need them to minemien it for us now.
361
898000
3000
et nous devons maintenant l'extraire pour nous.
15:16
But compassionla compassion is alsoaussi equallyégalement at home
362
901000
3000
Mais la compassion est aussi présente à la maison
15:19
in the secularlaïque as in the religiousreligieux.
363
904000
3000
tant dans la laïcité que dans les religions.
15:22
So I will paraphraseparaphrase EinsteinEinstein in closingfermeture
364
907000
3000
Alors je paraphraserai Einstein pour finir
15:25
and say that humanityhumanité,
365
910000
2000
et dirai que l'humanité,
15:27
the futureavenir of humanityhumanité,
366
912000
2000
l'avenir de l'humanité,
15:29
needsBesoins this technologyLa technologie
367
914000
2000
a autant besoin de cette technologie
15:31
as much as it needsBesoins all the othersautres
368
916000
2000
qu'elle a besoin de toutes les autres
15:33
that have now connectedconnecté us
369
918000
3000
qui nous ont connecté
15:36
and setensemble before us
370
921000
2000
et mis en place avant nous
15:38
the terrifyingterrifiant and wondrousmerveilleuse possibilitypossibilité
371
923000
2000
la terrifiante et superbe possibilité
15:40
of actuallyréellement becomingdevenir one humanHumain racecourse.
372
925000
3000
de ne devenir qu'une seule et unique espèce humaine.
15:43
Thank you.
373
928000
2000
Merci.
15:45
(ApplauseApplaudissements)
374
930000
2000
(Applaudissements)
Translated by Timothée Parrique
Reviewed by Elisabeth Buffard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Krista Tippett - Journalist
Krista Tippett hosts the national public radio program "On Being," which takes up the great, animating questions of human life: What does it mean to be human? And how do we want to live?

Why you should listen

Krista Tippett grew up in Oklahoma, the granddaughter of a Southern Baptist preacher. She studied history at Brown University and went to Bonn, West Germany in 1983 on a Fulbright Scholarship to study politics in Cold War Europe. In her 20s, she ended up in divided Berlin for most of the 1980s, first as the New York Times stringer and a freelance correspondent for Newsweek, the International Herald Tribune, the BBC and Die Zeit. She later became a special assistant to the U.S. Ambassador to West Germany.

When Tippett graduated with a M.Div. from Yale, she saw a black hole where intelligent coverage of religion should be. As she conducted a far-flung oral history project for the Benedictines of St. John's Abbey, she began to imagine radio conversations about the spiritual and intellectual content of faith that could open minds and enrich public life. These imagined conversations became reality when she created "Speaking of Faith" (later "On Being"), which is broadcast on over 200 US public radio stations and globally by NPR. From ecology to autism to torture, Tippett and her guests reach beyond the headlines to explore meaning, faith and ethics amidst the political, economic, cultural and technological shifts that define 21st-century life. Tippett is the author of Speaking of Faith and Einstein's God.

More profile about the speaker
Krista Tippett | Speaker | TED.com