TEDSalon NY2014
Laurel Braitman: Depressed dogs, cats with OCD — what animal madness means for us humans
Laurel Braitman: Chiens dépressifs, chats atteints de TOC — ce que les maladies mentales des animaux nous apprennent
Filmed:
Readability: 4.3
1,649,249 views
Ce qui se cache parfois derrière ces drôles de vidéos mettant en scène des animaux, nous renvoie curieusement à des problématiques humaines. Laurel Braitman étudie les animaux atteints de maladie mentale - de l'ours compulsif, en passant par le rat qui s'auto-mutile ou par les singes qui nouent d'improbables amitiés. Braitmam se demande ce que nous, humains, pouvons apprendre de l'observation de ces animaux qui luttent contre la dépression, la tristesse et de tout autre problème si « humains ».
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
1089
4064
Oliver était un mâle extrêmement élégant,
beau, charmant et largement instable
beau, charmant et largement instable
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
5153
4821
pour qui j'étais complètement
tombée amoureuse.
tombée amoureuse.
00:21
that I completely lost my heart to.
2
9974
3185
(Rires)
00:25
(Laughter)
3
13159
2921
C'était un chien de montagne birman.
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
16080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
17746
3183
Mon ex-mari et moi l'avions adopté,
00:32
and about six months in,
6
20929
1689
et après environ six mois,
00:34
we realized that he was a mess.
7
22618
2564
nous avons réalisé que c'était une épave.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
25182
2780
Il était tellement effrayé
par la séparation
par la séparation
qu'on ne pouvait pas le laisser seul.
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
27962
1536
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
29498
3128
Un jour, il s'est jeté du troisième étage.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
32626
4421
Il mangeait le tissu.
Il mangeait des déchets recyclables.
Il mangeait des déchets recyclables.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
37047
1905
Il chassait des mouches inexistantes.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
38952
1729
Il souffrait d'hallucinations.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
40681
3304
Il a été diagnostiqué
de troubles canins compulsifs
de troubles canins compulsifs
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
43985
3346
et ce n'est que la partie émergée
de l'iceberg.
de l'iceberg.
00:59
But like with humans,
16
47331
4101
Mais comme pour les hommes,
01:03
sometimes it's six months in
17
51432
3111
il faut parfois attendre
six mois avant de réaliser
six mois avant de réaliser
01:06
before you realize that
18
54543
2037
que la personne que l'on aime
a quelques problèmes.
a quelques problèmes.
01:08
the person that you love has some issues.
19
56580
2947
01:11
(Laughter)
20
59527
1411
(Rires)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
60938
3934
Et la plupart d'entre nous ne ramène pas
la personne en question
la personne en question
01:16
back to the bar where we met them
22
64872
2136
au bar où on l'a rencontré
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
67008
4336
ou chez les amis qui nous ont présentés
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
71344
2754
et ne la réinscrit pas sur Match.com.
01:26
(Laughter)
25
74098
2830
(Rires)
01:28
We love them anyway,
26
76928
1799
On les aime quand même,
on fait avec,
on fait avec,
01:30
and we stick to it,
27
78727
1996
et c'est ce que j'ai fait avec mon chien.
01:32
and that is what I did with my dog.
28
80723
4232
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
84955
3802
J'étais une -- J'ai étudié la biologie.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
88757
2620
J'ai un doctorat du MIT
en Histoire des Sciences
en Histoire des Sciences
01:43
from MIT,
31
91377
1505
et si vous m'aviez demandé il y a 10 ans
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
92882
1698
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
94580
2409
si un chien que j'aimais,
ou les chiens en général
ou les chiens en général
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
96989
1836
avaient des émotions, j'aurais dit oui,
mais sûrement pas
mais sûrement pas
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
98825
1464
qu'ils peuvent aussi avoir
des troubles anxieux,
des troubles anxieux,
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
100289
2298
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
102587
4091
une prescription pour du Prozac
et un thérapeute.
et un thérapeute.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
106678
3946
Et puis, je suis tombée amoureuse
et j'ai compris que c'était possible.
et j'ai compris que c'était possible.
02:02
and actually trying to help my own dog
39
110624
2626
Et essayer d'aider mon propre chien
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
113250
2614
à surmonter sa panique et son anxiété,
02:07
it just changed my life.
41
115864
2363
a changé ma vie.
02:10
It cracked open my world.
42
118227
2537
Ça m'a ouvert les yeux.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
120764
2367
Et j'ai en fait passé
ces sept dernières années
ces sept dernières années
02:15
looking into this topic of
mental illness in other animals.
mental illness in other animals.
44
123131
2599
à étudier les maladies mentales
chez d'autres animaux.
chez d'autres animaux.
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
125730
1345
En sont-ils atteints comme les hommes ?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
127075
3005
Et qu'est-ce que ça nous
apprend sur nous-mêmes ?
apprend sur nous-mêmes ?
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
130080
2799
J'ai donc découvert, et je crois vraiment,
02:24
they can suffer from mental illness,
48
132879
1940
qu'ils peuvent souffrir
de maladies mentales
de maladies mentales
02:26
and actually looking and trying
to identify mental illness in them
to identify mental illness in them
49
134819
4476
et qu'en essayant d'identifier
ces maladies mentales chez eux
ces maladies mentales chez eux
02:31
often helps us be better friends to them
50
139295
2082
nous aide souvent
à nous lier d'amitié avec eux
à nous lier d'amitié avec eux
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
141377
4054
et aussi à mieux nous comprendre
nous-mêmes.
nous-mêmes.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
145431
3446
Bon, parlons de diagnostic une minute.
02:40
Many of us think that we can't know
53
148877
2681
Beaucoup d'entre nous pensent
qu'on ne peut pas savoir
qu'on ne peut pas savoir
02:43
what another animal is thinking,
54
151558
2463
ce qu'un autre animal pense,
02:46
and that is true,
55
154021
1278
et c'est vrai.
02:47
but any of you in relationships —
56
155299
2592
Mais pour ceux d'entre vous
qui sont en couple --
qui sont en couple --
02:49
at least this is my case —
57
157891
1856
du moins dans mon cas --
02:51
just because you ask someone that you're with
58
159747
1800
demander simplement
à votre conjoint ou vos proches
à votre conjoint ou vos proches
02:53
or your parent or your child how they feel
59
161547
2194
comment ils se sentent, ne signifie pas
qu'ils peuvent vous le dire.
qu'ils peuvent vous le dire.
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
163741
1810
02:57
They may not have words to explain
61
165551
2318
Ils n'ont peut-être pas les mots
pour l'expliquer
pour l'expliquer
02:59
what it is that they're feeling,
62
167869
1063
et ne le savent peut-être même pas.
03:00
and they may not know.
63
168932
1843
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
170775
1865
En fait, nous ne ressentons
que depuis peu de temps
que depuis peu de temps
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
172640
1746
ce besoin de parler à quelqu'un
03:06
to understand their emotional distress.
66
174386
2404
pour comprendre son stress émotionnel.
03:08
Before the early 20th century,
67
176790
2427
Avant le début du 20ème siècle,
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
179217
2520
les médecins diagnostiquaient
souvent du stress émotionnel
souvent du stress émotionnel
03:13
in their patients just by observation.
69
181737
3498
chez leurs patients,
juste par l'observation.
juste par l'observation.
03:17
It also turns out that thinking about
70
185235
1683
Observer les maladies mentales
chez d'autres animaux
chez d'autres animaux
03:18
mental illness in other animals
71
186918
1595
ne serait donc pas si compliqué.
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
188513
2193
La plupart des troubles mentaux
aux États-Unis
aux États-Unis
03:22
Most mental disorders in the United States
73
190706
1913
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
192619
2720
sont de l'ordre de la peur
et de l'anxiété,
et de l'anxiété,
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
195339
1969
et quand on y pense, la peur et l'anxiété
03:29
are actually really extremely
helpful animal emotions.
helpful animal emotions.
76
197308
4192
sont des émotions animales
extrêmement utiles.
extrêmement utiles.
03:33
Usually we feel fear and anxiety
in situations that are dangerous,
in situations that are dangerous,
77
201500
3100
Normalement nous ressentons leurs effets
dans des situations dangereuses
dans des situations dangereuses
03:36
and once we feel them,
78
204600
1297
et ces effets nous poussent
dès lors à nous éloigner
dès lors à nous éloigner
03:37
we then are motivated to move away
79
205897
1629
03:39
from whatever is dangerous.
80
207526
1831
de tout ce qui est dangereux.
03:41
The problem is when we begin to feel fear
and anxiety in situations that don't call for it.
and anxiety in situations that don't call for it.
81
209357
4969
Le problème se pose quand ces émotions
apparaissent en d'autres situations.
apparaissent en d'autres situations.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
214326
3210
Les troubles de l'humeur
peuvent aussi être
peuvent aussi être
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
217536
3506
la conséquence malheureuse
de notre statut d'animaux sensibles.
de notre statut d'animaux sensibles.
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
221042
3165
Les troubles obsessionnels compulsifs
sont aussi souvent
sont aussi souvent
03:56
are often manifestations of
a really healthy animal thing
a really healthy animal thing
85
224207
3409
signes d'un comportement animal sain :
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
227616
2780
se maintenir en bonne santé.
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
230396
2148
Ça nous ramène aux maladies mentales,
quand on fait quelque chose comme se laver
sans cesse les mains ou les pattes.
sans cesse les mains ou les pattes.
04:04
when you do things like
88
232544
1146
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
233690
2603
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
236293
2066
Ou que l'on développe un rituel si extrême
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
238359
2092
qu'on ne peut pas s'asseoir
à table sans suivre ce rituel.
à table sans suivre ce rituel.
04:12
unless you engage in that ritual.
92
240451
2992
Donc pour les humains, on a le
« Manuel diagnostique et statistique »
« Manuel diagnostique et statistique »
04:15
So for humans, we have the
"Diagnostic and Statistical Manual,"
"Diagnostic and Statistical Manual,"
93
243443
4331
04:19
which is basically an atlas
94
247774
2127
qui est un atlas des troubles mentaux
actuellement reconnus.
actuellement reconnus.
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
249901
2733
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
252634
3251
Pour d'autres animaux, on a Youtube.
04:27
(Laughter)
97
255885
1606
(Rires)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
257491
2647
Ici, j'ai simplement
recherché « TOC chien »,
recherché « TOC chien »,
04:32
but I encourage all of you
99
260138
1788
mais je vous encourage tous
à rechercher « TOC chat ».
à rechercher « TOC chat ».
04:33
to look at "OCD cat."
100
261926
2951
04:36
You will be shocked by what you see.
101
264877
3394
Vous serez choqués par ce que vous verrez.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
268271
4499
Je vais juste vous montrer
quelques exemples.
quelques exemples.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
272770
2722
Voici un exemple d'un chien
qui chasse son ombre.
qui chasse son ombre.
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
275492
3076
Je sais ; c’est drôle et
en un certain sens mignon.
en un certain sens mignon.
04:50
The issue, though, is that dogs
can develop compulsions like this
can develop compulsions like this
105
278568
3495
Le problème étant que les chiens
peuvent développer ce genre d'obsession,
peuvent développer ce genre d'obsession,
04:54
that they then engage in all day.
106
282063
2902
qui les occupent toute la journée.
04:56
So they won't go for a walk,
107
284965
1272
Donc ils ne vont pas se promener,
04:58
they won't hang out with their friends,
108
286237
1654
ils ne sortent pas avec leurs amis,
ils ne mangent pas.
ils ne mangent pas.
04:59
they won't eat.
109
287891
1586
05:01
They'll develop fixations
110
289477
1533
Ils développent des fixations
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
291010
3117
comme chasser continuellement leur queue.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
294127
3401
Voici l’exemple d’un chat nommé Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
297528
3212
On dirait qu'il surveille,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
300740
3314
mais il fait ça pendant des heures
chaque jour.
chaque jour.
Il se pose juste là et griffe
inlassablement la vitre avec sa patte.
inlassablement la vitre avec sa patte.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
304054
3504
05:19
at the screen.
116
307558
1534
05:21
This is another example of what's considered
117
309092
2477
Voilà un autre exemple
d'un comportement type.
d'un comportement type.
05:23
a stereotypic behavior.
118
311569
1784
Voici un ours brun du zoo d’Oakland
nommé Ting Ting.
nommé Ting Ting.
05:25
This is a sun bear at the
Oakland Zoo named Ting Ting.
Oakland Zoo named Ting Ting.
119
313353
2707
Et si vous découvrez juste cette scène,
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
316060
1765
vous pourriez penser qu'il
joue simplement avec une branche,
joue simplement avec une branche,
05:29
you might think that Ting Ting
121
317825
951
05:30
is just playing with a stick,
122
318776
1714
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
320490
2046
mais Ting Ting fait ça toute la journée.
05:34
and if you pay close attention
124
322536
1596
Et si vous faites très attention
05:36
and if I showed you guys
the full half-hour of this clip,
the full half-hour of this clip,
125
324132
3671
et que je vous montrais la demi-heure
complète de cette vidéo,
complète de cette vidéo,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
327803
2026
vous verriez qu’il fait toujours
la même chose dans le même ordre,
la même chose dans le même ordre,
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
329829
2149
et qu'il tourne le bâton
dans le même sens à chaque fois.
dans le même sens à chaque fois.
05:43
in the exact same way every time.
128
331978
2350
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
334328
2492
D'autres comportements très classiques,
05:48
particularly in captive animals,
130
336820
1824
surtout chez des animaux en captivité,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
338644
4560
sont les cents pas et le balancement.
05:55
and actually, humans do this too,
132
343204
1676
Et en fait, les hommes le font aussi :
05:56
and in us, we'll sway,
133
344880
1744
on se balance, on bouge
d'un pied sur l'autre.
d'un pied sur l'autre.
05:58
we'll move from side to side.
134
346624
1587
Beaucoup d’entre nous le font et parfois,
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
348211
2271
c'est pour essayer
de nous calmer
de nous calmer
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
350482
1546
et je pense que c'est aussi le cas
chez d'autres animaux.
chez d'autres animaux.
06:04
and I think in other animals
that is often the case too.
that is often the case too.
137
352028
2650
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
354678
1686
Mais ce ne sont pas les seuls troubles
affectant les autres animaux.
affectant les autres animaux.
06:08
that other animals engage in.
139
356364
1766
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
358130
2128
Voici Gigi, une femelle gorille vivant
au parc zoologique de Boston.
au parc zoologique de Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
360258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
361919
2208
Elle est suivie
par un psychiatre d’Harvard
par un psychiatre d’Harvard
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
364127
1722
et a été traitée pour des troubles
de l'humeur, entre autres.
de l'humeur, entre autres.
06:17
among other things.
144
365849
1583
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
367432
2995
Beaucoup d’animaux développent
ce genre de troubles.
ce genre de troubles.
06:22
Lots of creatures —
146
370427
1428
Beaucoup — ce cheval
est juste un exemple —
est juste un exemple —
06:23
this horse is just one example —
147
371855
1535
adoptent une conduite
autodestructrice.
autodestructrice.
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
373390
1682
06:27
They'll gnaw on things
149
375072
1285
Ils rongent des objets
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
376357
2146
ou font d’autres choses
pouvant les calmer,
pouvant les calmer,
06:30
even if they're self-destructive,
151
378503
1698
même si elles sont autodestructrices,
06:32
which could be considered similar
152
380201
1307
ce qu'on pourrait lier
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
381508
3741
à la manière dont
les hommes se scarifient.
les hommes se scarifient.
06:37
Plucking.
154
385249
1313
S'arracher les poils.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
386562
3757
Les êtres qui ont une fourrure,
un plumage ou de la peau,
un plumage ou de la peau,
peuvent se l'arracher
de façon obsessionnelle.
de façon obsessionnelle.
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
390319
1975
06:44
and some parrots actually have been studied
157
392294
2322
Certains perroquets ont même été étudiés
06:46
to better understand trichotillomania,
or compulsive plucking in humans,
or compulsive plucking in humans,
158
394616
3098
pour comprendre la trichotillomanie,
ou l’arrachage compulsif des poils,
ou l’arrachage compulsif des poils,
06:49
something that affects
159
397714
1447
qui concerne 20 millions
d’Américains aujourd'hui.
d’Américains aujourd'hui.
06:51
20 million Americans right now.
160
399161
2280
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
401441
2068
Les rats de laboratoire s'arrachent
les poils, ce qu'on appelle barbering.
les poils, ce qu'on appelle barbering.
06:55
In them, it's called barbering.
162
403509
2233
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
405742
3077
Les chiens revenant des guerres
d'Irak et d'Afghanistan
d'Irak et d'Afghanistan
07:00
are coming back with what's
considered canine PTSD,
considered canine PTSD,
164
408819
2981
souffrent de troubles canins
de stress post-traumatique
de stress post-traumatique
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
411800
2712
et ont beaucoup de mal
à revenir à la vie civile.
à revenir à la vie civile.
07:06
when they come back from deployments.
166
414512
1285
Ils ont parfois peur d’approcher
des hommes barbus
des hommes barbus
07:07
They can be too scared to
approach men with beards
approach men with beards
167
415797
2606
07:10
or to hop into cars.
168
418403
2713
ou de monter en voiture.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
421116
2766
Néanmoins je veux être prudente et claire.
07:15
I do not think that canine PTSD
170
423882
2677
Je ne pense pas que les troubles
post-traumatiques canins
post-traumatiques canins
07:18
is the same as human PTSD.
171
426559
2801
soient les mêmes que chez l’homme.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
429360
2475
Mais je ne pense pas plus que mes troubles
soient les mêmes que les vôtres.
soient les mêmes que les vôtres.
07:23
is like your PTSD,
173
431835
1095
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
432930
3702
Ni mon anxiété ou ma tristesse.
07:28
We are all different.
175
436632
1705
Nous sommes tous différents.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
438337
2835
Nous avons également tous
une sensibilité différente.
une sensibilité différente.
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
441172
3741
Donc deux chiens élevés sous le même toit,
07:36
exposed to the very same things,
178
444913
2347
exposés à l’exact même environnement ;
07:39
one may develop, say, a
debilitating fear of motorcycles,
debilitating fear of motorcycles,
179
447260
3899
l'un peut développer, disons,
une peur panique des motos
une peur panique des motos
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
451159
2748
ou une phobie du bip du micro-ondes
07:45
and another one is going to be just fine.
181
453907
1855
et l’autre ira parfaitement bien.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
455762
2833
Donc une chose qu'on
me demande assez souvent :
me demande assez souvent :
07:50
Is this just an instance of humans
183
458595
1943
est-ce juste un exemple des hommes
qui rendent d'autres animaux fous ?
qui rendent d'autres animaux fous ?
07:52
driving other animals crazy?
184
460538
1629
07:54
Or, is animal mental illness just
a result of mistreatment or abuse?
a result of mistreatment or abuse?
185
462167
3923
Ou les maladies mentales animales
sont-elles le résultat de maltraitances ?
sont-elles le résultat de maltraitances ?
07:58
And it turns out we're actually
186
466090
1529
Et il semblerait que ce soit
beaucoup plus compliqué que ça.
beaucoup plus compliqué que ça.
07:59
so much more complicated than that.
187
467619
3555
08:03
So one great thing that has happened to me
188
471174
2987
Une chose importante qui m’arrive,
08:06
is recently I published a book on this,
189
474161
3249
c'est que — j’ai récemment
publié un livre à ce sujet —
publié un livre à ce sujet —
08:09
and every day now that I open my email
190
477410
3945
et maintenant chaque fois
que j’ouvre ma boîte mail,
que j’ouvre ma boîte mail,
ou quand je vais faire une conférence,
08:13
or when I go to a reading
191
481355
1454
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
482809
2112
ou même lorsque je vais à un cocktail,
08:16
people tell me their stories
193
484921
1901
les gens me racontent leurs histoires
sur les animaux qu’ils ont rencontrés.
08:18
of the animals that they have met.
194
486822
1754
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
488576
2444
Et récemment j’ai donné
une conférence en Californie
une conférence en Californie
08:23
and a woman raised her hand
after the talk and she said,
after the talk and she said,
196
491020
2430
et une dame a levé la main
après le discours et a dit :
après le discours et a dit :
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
493450
3676
« Dr. Braitman, je pense que mon chat a
un trouble post-traumatique. »
un trouble post-traumatique. »
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
497126
3364
J’ai répondu : « Bien, et pourquoi ?
Dites-m’en un peu plus. »
Dites-m’en un peu plus. »
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
500490
3419
Donc, sa chatte, Ping,
vient de la fourrière.
vient de la fourrière.
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
503909
2722
Elle vivait chez un vieil homme
08:38
and one day the man was vacuuming
201
506631
2271
et un jour, ce monsieur
passait l’aspirateur,
passait l’aspirateur,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
508902
2825
et a eu une crise cardiaque
dont il est mort.
dont il est mort.
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
511727
2934
Une semaine après, Ping
a été découverte dans l’appartement
a été découverte dans l’appartement
08:46
alongside the body of her owner,
204
514661
1994
à côté du corps de son propriétaire
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
516655
3387
et l’aspirateur était resté allumé
durant tout ce temps.
durant tout ce temps.
08:52
For many months, up to I think
two years after that incident,
two years after that incident,
206
520042
5308
Pendant près de
deux ans après l’incident,
deux ans après l’incident,
08:57
she was so scared she couldn't be in
the house when anyone was cleaning.
the house when anyone was cleaning.
207
525350
2610
elle avait tellement peur
qu'elle ne pouvait pas être
dans la maison si quelqu'un nettoyait.
dans la maison si quelqu'un nettoyait.
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
527960
1790
09:01
She would hide in the closet.
209
529750
2440
Elle se cachait dans le placard.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
532190
1802
Elle était tremblante et méfiante.
09:05
but with the loving support of her family,
211
533992
2338
Mais avec le support affectif
de sa famille,
de sa famille,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
536330
2396
beaucoup de temps et de patience,
elle est maintenant, trois ans après,
09:10
now, three years later,
213
538726
1254
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
539980
3245
une chatte heureuse et confiante.
09:15
Another story of trauma and
recovery that I came across
recovery that I came across
215
543225
2955
Une autre histoire similaire
que j'ai rencontrée
que j'ai rencontrée
s’est passé il y a quelques années.
09:18
was actually a few years ago.
216
546180
1496
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
547676
2240
J’étais en Thaïlande pour des recherches.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
549916
3094
J’ai rencontré un singe nommé Boonlua.
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
553010
2272
Quand Boonlua était bébé,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
555282
2014
il a été attaqué par une meute de chiens.
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
557296
4844
Ils lui ont arraché
les deux jambes et un bras
les deux jambes et un bras
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
562140
3143
et Boonlua s’est traîné
jusqu’à un monastère,
jusqu’à un monastère,
09:37
where the monks took him in.
223
565283
1551
où les moines l’ont recueilli.
09:38
They called in a veterinarian,
who treated his wounds.
who treated his wounds.
224
566834
2611
Ils ont appelé à un vétérinaire
qui a traité ses blessures.
qui a traité ses blessures.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
569445
2215
Finalement, Boonlua s'est remis
09:43
at an elephant facility,
226
571660
1793
avec une facilité impressionnante.
09:45
and the keepers really decided
to take him under their wing,
to take him under their wing,
227
573453
2969
Et ses sauveurs ont décidé
de le prendre sous leur protection
de le prendre sous leur protection
09:48
and they figured out what he liked,
228
576422
1363
et ont découvert ce qu’il aimait :
les Mentos à la menthe,
les Mentos à la menthe,
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
577785
2019
les scarabées et les œufs.
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
579804
3477
09:55
But they worried, because he
was social, that he was lonely,
was social, that he was lonely,
231
583281
3172
Mais ils craignaient qu'étant
sociable, il se sente seul,
sociable, il se sente seul,
09:58
and they didn't want to put
him in with another monkey,
him in with another monkey,
232
586453
1767
et que, n'ayant qu'un seul bras,
il ne pourrait ni se défendre ni jouer
il ne pourrait ni se défendre ni jouer
10:00
because they thought with just one arm,
233
588220
1203
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
589423
2795
s'il vivait avec d'autres singes.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
592218
2486
Ils lui ont donc donné un lapin,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
594704
2813
et Boonlua a immédiatement changé.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
597517
1982
Il était très heureux avec ce lapin.
Ils se faisaient la toilette,
et sont devenus amis.
et sont devenus amis.
10:11
They groomed each other,
they become close friends,
they become close friends,
238
599499
2280
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
601779
2703
Puis le lapin a eu des lapereaux
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
604482
2857
et Boonlua était plus heureux que jamais.
10:19
and it had in a way given him
241
607339
2250
En un sens, il a trouvé une raison
de se lever le matin.
de se lever le matin.
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
609589
1845
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
611434
1754
À tel point, en fait,
10:25
that he decided not to sleep.
244
613188
2003
qu’il a décidé de ne plus dormir.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
615191
3619
Il est devenu très protecteur
envers ces lapereaux
envers ces lapereaux
10:30
and he stopped sleeping,
246
618810
1248
et a arrêté de dormir.
10:32
and he would sort of nod off
247
620058
1441
Il s'assoupissait même
10:33
while trying to take care of them.
248
621499
1891
en s’occupant d’eux.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
623390
2443
Il était si protecteur et affectueux
10:37
with these babies that the sanctuary
250
625833
1755
avec ces bébés que le refuge
10:39
eventually had to take them away from him
251
627588
2362
a finalement dû les éloigner de lui
10:41
because he was so protective, he was worried
252
629950
1935
car il s’inquiétait même
10:43
that their mother might hurt them.
253
631885
1879
que leur mère leur fasse du mal.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
633764
1844
Donc après leur séparation,
le refuge craignait
le refuge craignait
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
635608
1609
qu’il tombe en dépression
10:49
and so to avoid that,
256
637217
1232
et pour empêcher cela,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
638449
2998
ils lui ont donné un autre ami lapin.
10:53
(Laughter)
258
641447
3357
(Rires)
10:56
My official opinion is that
he does not look depressed.
he does not look depressed.
259
644804
2705
Mon opinion personnelle est qu’il
n’a pas l’air déprimé.
n’a pas l’air déprimé.
10:59
(Laughter)
260
647509
1950
(Rires)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
649459
4362
Donc une chose que je voudrais
vraiment que les gens sachent :
vraiment que les gens sachent :
11:05
is that you really should feel empowered
262
653821
3079
vous devriez vraiment
vous sentir autorisés
vous sentir autorisés
11:08
to make some assumptions
263
656900
2473
à formuler ce genre d'hypothèses
pour les animaux que vous connaissez bien.
11:11
about the creatures that you know well.
264
659373
1823
11:13
So when it comes to your dog
265
661196
1800
Donc pour votre chien,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
662996
2318
votre chat ou encore votre singe manchot
11:17
that you happen to know,
267
665314
1428
si vous en connaissez un,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
666742
3795
si vous pensez qu’ils sont
traumatisés ou déprimés,
traumatisés ou déprimés,
11:22
you're probably right.
269
670537
2126
vous avez sûrement raison.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
672663
2808
Tout ça est très anthropomorphique —
11:27
or the assignation of human characteristics
271
675471
2993
c'est-à-dire qu'on donne des
caractéristiques humaines
caractéristiques humaines
11:30
onto non-human animals or things.
272
678464
3652
à des animaux ou des choses.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
682116
2141
Cela dit, je ne vois pas ça
comme un problème.
comme un problème.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
684257
2092
Il me paraît impossible
de ne pas le faire.
de ne pas le faire.
On ne peut pas retirer notre cerveau,
11:38
It's not as if you can take your
human brain out of your head
human brain out of your head
275
686349
2902
11:41
and put it in a jar and then use it
276
689251
2104
le mettre dans
une boîte et l’utiliser
une boîte et l’utiliser
11:43
to think about another animal thinking.
277
691355
2205
pour penser comme d’autres animaux.
11:45
We will always be one animal wondering
278
693560
2598
Nous ne serons jamais
qu'une espèce s'interrogeant
qu'une espèce s'interrogeant
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
696158
2520
sur les expériences émotionnelles
des autres espèces.
des autres espèces.
11:50
So then the choice becomes, how
do you anthropomorphize well?
do you anthropomorphize well?
280
698678
2993
La question qui en découle est :
comment bien anthropomorphiser ?
comment bien anthropomorphiser ?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
701671
2260
Et qu'est-ce que mal anthropomorphiser ?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
703931
2284
Mal le faire est
bien trop répandu.
bien trop répandu.
11:58
is all too common.
283
706215
2165
12:00
(Laughter)
284
708380
1632
(Rires)
12:02
It may include dressing your corgis
up and throwing them a wedding,
up and throwing them a wedding,
285
710012
2604
Ce peut être habiller votre chien
pour un mariage,
pour un mariage,
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
712616
2656
ou s'aventurer trop près de la vie sauvage
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
715272
1956
parce qu'on pense avoir eu
une connexion spirituelle, etc.
une connexion spirituelle, etc.
12:09
There's all manner of things.
288
717228
1978
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
719206
3906
Bien anthropomorphiser repose d'après moi
12:15
on accepting our animal
similarities with other species
similarities with other species
290
723112
2718
sur l’acceptation de nos points
communs avec d'autres espèces
communs avec d'autres espèces
12:17
and using them to make assumptions
291
725830
2807
et leur utilisation pour faire
des suppositions avisées
des suppositions avisées
12:20
that are informed about other
animals' minds and experiences,
animals' minds and experiences,
292
728637
3639
sur le fonctionnement et
les expériences de ces animaux.
les expériences de ces animaux.
12:24
and there's actually an entire industry
293
732276
2546
Toute une industrie est bâtie
12:26
that is in some ways based
on anthropomorphizing well,
on anthropomorphizing well,
294
734822
2970
sur ce mode de réflexion :
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
737792
3161
c’est l’industrie psychopharmaceutique.
12:32
One in five Americans is currently
taking a psychopharmaceutical drug,
taking a psychopharmaceutical drug,
296
740953
4520
Aujourd'hui, un Américain sur cinq prend
des pilules psychopharmaceutiques
des pilules psychopharmaceutiques
12:37
from the antidepressants
and antianxiety medications
and antianxiety medications
297
745473
2655
allant des antidépresseurs
et anxiolytiques
et anxiolytiques
12:40
to the antipsychotics.
298
748128
1822
aux antipsychotiques.
12:41
It turns out that we owe this
299
749950
1834
Et il s'avère que nous devons
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
751784
2373
tout cet arsenal psychopharmaceutique
12:46
to other animals.
301
754157
1732
à d'autres animaux.
Ces drogues sont d’abord
testées sur des animaux
testées sur des animaux
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
755889
2510
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
758399
3936
et pas seulement pour la toxicité mais
pour les effets sur le comportement.
pour les effets sur le comportement.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
762335
3184
L’antipsychotique très populaire,
la Thorazine,
la Thorazine,
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
765519
3746
détendait d'abord les rats
avant de détendre les gens.
avant de détendre les gens.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
769265
2161
En 1950, du Librium, un anxiolytique,
13:03
was given to cats selected for
their meanness in the 1950s
their meanness in the 1950s
307
771426
3823
était donné à des chats sélectionnés
pour leur « méchanceté ».
pour leur « méchanceté ».
13:07
and made them into peaceable felines.
308
775249
2391
Ils sont devenus des félins pacifiques.
13:09
And even antidepressants
were first tested in rabbits.
were first tested in rabbits.
309
777640
4560
Même certains antidépresseurs ont été
d'abord testés sur des lapins.
d'abord testés sur des lapins.
Cependant, aujourd’hui, on ne donne plus
ces médicaments
ces médicaments
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
782200
2904
13:17
to other animals as test subjects,
311
785104
2351
à d’autres animaux uniquement
comme sujets tests
comme sujets tests
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
787455
2491
mais comme patients,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
789946
4483
de manière plus ou moins
conforme à l'éthique.
conforme à l'éthique.
13:26
SeaWorld gives mother orcas
antianxiety medications
antianxiety medications
314
794429
3870
SeaWorld donne des anxiolytiques à
des orques femelles
des orques femelles
13:30
when their calves are taken away.
315
798299
2644
quand on leur enlève leurs petits.
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
800943
2283
Dans les zoos, beaucoup
de gorilles ont reçu
de gorilles ont reçu
des antipsychotiques et anxiolytiques.
13:35
and antianxiety medications.
317
803226
2066
13:37
But dogs like my own Oliver
318
805292
2873
Mais des chiens comme mon Olivier
13:40
are given antidepressants and
some antianxiety medications
some antianxiety medications
319
808165
3239
reçoivent des antidépresseurs
et autres anxiolytiques
et autres anxiolytiques
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
811404
1736
pour les empêcher de se jeter
par la fenêtre ou entre les voitures.
13:45
or jumping into traffic.
321
813140
2063
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
815203
3199
Une étude vient de paraître
dans « Science »
dans « Science »
13:50
that showed that even crawdads
323
818402
1829
montrant que même les écrevisses
13:52
responded to antianxiety medication.
324
820231
2224
réagissaient aux anxiolytiques.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
822455
2275
Elles deviennent plus
courageuses, moins nerveuses
courageuses, moins nerveuses
13:56
and more likely to explore their environment.
326
824730
5050
et plus enclines à explorer
leur environnement.
leur environnement.
Il est difficile de savoir combien
d’animaux prennent ces médicaments
d’animaux prennent ces médicaments
14:01
It's hard to know how many
animals are on these drugs,
animals are on these drugs,
327
829780
2358
14:04
but I can tell you that the
animal pharmaceutical industry
animal pharmaceutical industry
328
832138
3464
mais je peux vous dire que l’industrie
pharmaceutique animale
pharmaceutique animale
14:07
is immense and growing,
329
835602
1788
est immense et florissante,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
837390
2723
de 7 milliards de dollars en 2011
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
840113
5579
à 9,25 milliards prévus pour 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
845692
3847
Certains animaux sont sous ces drogues
pour des durées indéterminées.
pour des durées indéterminées.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
849539
4235
D’autres — comme un bonobo
du zoo de Milwaukee
du zoo de Milwaukee
14:25
at the zoo there was on them
334
853774
1586
était sous médications
et s'est mis à économiser
ses comprimés de Paxil
ses comprimés de Paxil
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
855360
2151
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
857511
2396
pour les distribuer
aux autres bonobos.
aux autres bonobos.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
859907
5009
(Rires)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
864916
2889
Cependant, au delà de ces médicaments,
14:39
there are many, many, many other
339
867805
2515
il y a plein, plein, plein d’autres
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
870320
2648
moyens thérapeutiques
pour aider d’autres espèces.
pour aider d’autres espèces.
14:44
And here is a place where I think actually
341
872968
2362
Et voici un endroit, où je pense
que la médecine vétérinaire peut
enseigner quelque chose
enseigner quelque chose
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
875330
2442
14:49
to human medicine,
343
877772
1686
à la médecine humaine.
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
879458
1890
Prenez votre chien, qui, disons
14:53
compulsively chasing his tail,
345
881348
1800
chasse sa queue par obsession.
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
883148
1778
Un vétérinaire comportementaliste
14:56
their first action isn't to reach
for the prescription pad;
for the prescription pad;
347
884926
2804
ne va pas se jeter sur son ordonnancier
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
887730
2956
mais va vous poser des questions
sur la vie de votre chien.
sur la vie de votre chien.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
890686
2936
Ils veulent savoir si
votre chien sort souvent.
votre chien sort souvent.
15:05
They want to know how much
exercise your dog is getting.
exercise your dog is getting.
350
893622
2654
Ils veulent savoir
s’il fait de l’exercice.
s’il fait de l’exercice.
15:08
They want to know how much social time
351
896276
1485
Combien de temps passe-t-il
15:09
with other dogs and other humans.
352
897761
2419
avec d’autres chiens ou d’autres hommes ?
15:12
They want to talk to you
about what sorts of therapies,
about what sorts of therapies,
353
900180
2210
Ils veulent discuter
avec vous des thérapies,
avec vous des thérapies,
15:14
largely behavior therapies,
354
902390
2515
essentiellement comportementales,
15:16
you've tried with that animal.
355
904905
2260
que vous avez essayées avec cet animal.
15:19
Those are the things that
often tend to help the most,
often tend to help the most,
356
907165
2397
Ce sont les choses qui
aident le plus souvent,
aident le plus souvent,
15:21
especially when combined with
psychopharmaceuticals.
psychopharmaceuticals.
357
909562
3329
surtout combinées avec des médicaments.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
912891
2453
Cependant, je crois
que ce qui aide le plus
que ce qui aide le plus
15:27
particularly with social animals,
359
915344
1957
surtout avec les animaux sociables,
15:29
is time with other social animals.
360
917301
3138
c’est le temps passé
avec d’autres animaux.
avec d’autres animaux.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
920439
3908
Je sens parfois que je suis devenue
un animal de compagnie
un animal de compagnie
15:36
to my own dog,
362
924347
2504
pour mon propre chien
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
926851
4027
et j’ai vu certains perroquets
le devenir pour des gens
le devenir pour des gens
15:42
and people do it for parrots
364
930878
1710
et des gens pour des perroquets
15:44
and dogs do it for elephants
365
932588
1538
et des chiens pour des éléphants
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
934126
3178
et des éléphants pour d’autres éléphants.
15:49
I don't know about you;
367
937304
1333
Je ne sais pas vous ;
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
938637
2580
je reçois beaucoup
de messages Internet
de messages Internet
15:53
of unlikely animal friendships.
369
941217
2216
à propos d’amitié insolites
entre animaux.
entre animaux.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
943433
3287
Je pense aussi que
ça occupe beaucoup Facebook :
ça occupe beaucoup Facebook :
15:58
the monkey that adopts the cat
371
946720
2877
le singe qui adopte le chat
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
949597
4636
ou le dogue allemand
qui adopte un faon orphelin,
qui adopte un faon orphelin,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
954233
3004
ou la vache qui devient
amie avec le cochon.
amie avec le cochon.
16:09
and had you asked me eight,
nine years ago, about these,
nine years ago, about these,
374
957237
3936
Et si vous m’aviez questionnée
à ce sujet il y a huit, neuf ans,
à ce sujet il y a huit, neuf ans,
16:13
I would have told you that they
were hopelessly sentimental
were hopelessly sentimental
375
961173
2490
je les aurais taxées
de relations sans espoir
de relations sans espoir
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
963663
3123
et peut-être anthropomorphiques
dans le mauvais sens du terme
dans le mauvais sens du terme
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
966786
2779
voire mis en scène, mais
je peux vous dire maintenant
je peux vous dire maintenant
16:21
is that there is actually something to this.
378
969565
2952
qu’il y a quelque chose dans tout ça.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
972517
3595
C’est légitime. En fait,
certaines études intéressantes
certaines études intéressantes
se sont intéressées aux taux d’ocytocine,
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
976112
1926
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
978038
2596
qui est une sorte d'hormone « affective »
sécrétée au cours de rapports sexuels
ou de l'allaitement
ou de l'allaitement
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
980634
2406
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
983040
2589
ou par la proximité avec
quelqu'un à qui l'on tient.
quelqu'un à qui l'on tient.
Son taux augmente chez
les humains et les chiens
les humains et les chiens
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
985629
2492
16:40
who care about each other
385
988121
1394
qui s'apprécient
ou apprécient la compagnie
l'un de l'autre.
l'un de l'autre.
16:41
or who enjoy each other's company,
386
989515
1660
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
991175
2309
D'autres études montrent
que le taux d'ocytocine
que le taux d'ocytocine
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
993484
2136
croît même chez
d'autres couples d'animaux,
d'autres couples d'animaux,
16:47
so, say, in goats and dogs who were
friends and played with each other,
friends and played with each other,
389
995620
3605
disons, un chèvre et un chien
qui étaient amis et ont joué ensemble,
qui étaient amis et ont joué ensemble,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
999225
4459
ont connu un pic d'ocytocine.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1003684
2767
Un de mes amis m'a vraiment démontré
que la santé mentale
est une voie à double sens.
est une voie à double sens.
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1006451
2424
Il s'appelle Lonnie Hodge,
c'est un vétéran du Vietnam.
c'est un vétéran du Vietnam.
17:00
His name is Lonnie Hodge,
and he's a veteran of Vietnam.
and he's a veteran of Vietnam.
393
1008875
3999
17:04
When he returned, he started working
394
1012874
2622
À son retour, il a commencé à travailler
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1015496
2643
avec des survivants de génocides
et beaucoup de gens
et beaucoup de gens
victimes de traumatismes de guerre.
17:10
who had gone through war trauma.
396
1018139
1528
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1019667
2484
Lui-même en était victime
et avait peur du vide
et avait peur du vide
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1022151
1899
depuis qu'au Vietnam,
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1024050
2245
il était descendu d'hélicoptères en rappel
17:18
over the skids,
400
1026295
1435
au dessus des bidonvilles.
17:19
and he was givena service dog
named Gander, a labradoodle,
named Gander, a labradoodle,
401
1027730
3069
On lui a donné un chien d'assistance
nommé Gander, un labrador,
nommé Gander, un labrador,
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1030799
3451
pour l'aider à surmonter
ces troubles et son vertige.
ces troubles et son vertige.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1034250
2660
Les voici, au premier jour
où ils se sont rencontrés.
où ils se sont rencontrés.
17:28
which is amazing, and since then,
404
1036910
2592
C'est formidable, et depuis,
ils ont passé beaucoup de temps ensemble
17:31
they've spent a lot of time together
405
1039502
1765
à rendre visite à d'autres vétérans
souffrant des mêmes problèmes.
souffrant des mêmes problèmes.
17:33
visiting with other veterans
suffering from similar issues.
suffering from similar issues.
406
1041267
4250
17:37
But what's so interesting to me about
Lonnie and Gander's relationship
Lonnie and Gander's relationship
407
1045517
3062
Mais ce qui m'intéresse dans
la relation de Lonnie et Gander
la relation de Lonnie et Gander
est qu'après quelques mois avec Lonnie,
17:40
is about a few months in,
408
1048579
1778
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1050357
3327
Gander a commencé à avoir le vertige,
17:45
probably because he was
watching Lonnie so closely.
watching Lonnie so closely.
410
1053684
4297
probablement parce qu'il
observait Lonnie de si près.
observait Lonnie de si près.
Cependant il reste un
chien d'assistance fantastique.
chien d'assistance fantastique.
17:49
What's pretty great about this, though,
is that he's still a fantastic service dog,
is that he's still a fantastic service dog,
411
1057981
3469
Maintenant, quand tous les deux
sont à une haute altitude,
sont à une haute altitude,
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1061450
2535
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1063985
3358
Lonnie est si attentif
au bien-être de Gander
au bien-être de Gander
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1067343
5974
qu'il en oublie sa propre peur.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1073317
3281
J'ai passé tant de temps
avec ces histoires,
avec ces histoires,
18:08
digging into archives,
416
1076598
1404
à creuser dans les archives ;
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1078002
2454
j'ai littéralement étudié le sujet
pendant des années,
pendant des années,
18:12
and it's changed me.
418
1080456
2300
et ça m'a changée.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1082756
3936
Je ne vois plus les animaux
au niveau des espèces.
au niveau des espèces.
18:18
I look at them as individuals,
420
1086692
2228
Je les vois comme des individus
18:20
and I think about them as creatures
421
1088920
1572
et les considère comme des êtres
18:22
with their own individual weather systems
422
1090492
2759
avec leurs propres humeurs individuelles
qui guident leur comportement
et définissent
et définissent
18:25
guiding their behavior and informing
423
1093251
1712
18:26
how they respond to the world.
424
1094963
2309
la façon dont ils réagissent au monde.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1097272
2888
Et je pense vraiment
que ça m'a rendue plus
curieuse et empathique.
curieuse et empathique.
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1100160
2364
18:34
both to the animals that share my bed
427
1102524
3443
Aussi bien envers les animaux
qui partagent mon lit
qui partagent mon lit
ou ceux qui parfois terminent
dans mon assiette,
dans mon assiette,
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1105967
2126
18:40
but also to the people that I know
429
1108093
2850
mais aussi envers les gens que je connais
18:42
who are suffering from anxiety
430
1110943
2951
et qui souffrent d'anxiété,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1113894
2627
de phobies et de toutes
sortes d'autres choses.
sortes d'autres choses.
18:48
and I really do believe that
432
1116521
1975
Et je pense vraiment
18:50
even though you can't know exactly
433
1118496
2248
que même si on ne peut pas
savoir exactement
savoir exactement
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1120744
3387
ce qui se passe dans la tête d'un cochon,
18:56
or your pug or your partner,
435
1124131
2107
de votre chien ou de votre partenaire,
18:58
that that shouldn't stop you
from empathizing with them.
from empathizing with them.
436
1126248
3807
ça ne devrait pas nous empêcher
d'avoir de l'empathie pour eux.
d'avoir de l'empathie pour eux.
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1130055
2489
La meilleure chose à faire
pour ceux qu'on aime
pour ceux qu'on aime
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1132544
4296
est, peut-être, de les anthropomorphiser.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1136840
3501
Le père de Charles Darwin
lui a dit un jour
lui a dit un jour
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1140341
5219
que tout le monde pouvait perdre la tête
à un moment ou à un autre.
à un moment ou à un autre.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1145560
2831
Heureusement, nous pouvons
souvent la retrouver,
souvent la retrouver,
19:20
but only with each other's help.
442
1148391
2171
mais seulement avec l'aide de chacun.
19:22
Thank you.
443
1150562
2056
Merci.
19:24
(Applause)
444
1152618
3573
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + WriterScience historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.
Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speakerLaurel Braitman | Speaker | TED.com