ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.

Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speaker
Laurel Braitman | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Laurel Braitman: Depressed dogs, cats with OCD — what animal madness means for us humans

Laurel Braitman: Cães e gatos deprimidos com TOC — o que a loucura animal significa para nós humanos

Filmed:
1,649,249 views

Curiosamente, por trás daqueles vídeos engraçados de animais, se escondem problemas parecidos com os dos humanos. Laurel Braitman estuda animais que apresentam sinais de doença mental — desde ursos compulsivos a ratos autodestrutivos e macacos com amigos improváveis. Braitman pergunta o que nós, enquanto humanos, podemos aprender observando animais que sofrem de depressão, tristeza e outros problemas bem parecidos com os dos humanos.
- Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
1089
4064
Oliver era extremamente atraente,
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
5153
4821
bonito, charmoso e bastante instável,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
9974
3185
e me apaixonei completamente por ele.
00:25
(Laughter)
3
13159
2921
(Risos)
Ele era um cão da raça Boiadeiro de Berna,
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
16080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
17746
3183
e meu ex-marido e eu o adotamos.
00:32
and about six months in,
6
20929
1689
Seis meses depois,
00:34
we realized that he was a mess.
7
22618
2564
nós nos demos conta
de que ele era uma loucura.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
25182
2780
Ele sofria de uma ansiedade
de separação tão paralisante
que não podíamos deixá-lo sozinho.
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
27962
1536
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
29498
3128
Uma vez, ele pulou do nosso apartamento,
do terceiro andar.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
32626
4421
Ele comia tecido.
Comia coisas, coisas recicláveis.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
37047
1905
Ele caçava moscas que não existiam.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
38952
1729
Sofria de alucinações.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
40681
3304
Foi diagnosticado
com distúrbio compulsivo canino,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
43985
3346
e essa era apenas a ponta o iceberg.
00:59
But like with humans,
16
47331
4101
Assim como acontece com os humanos,
01:03
sometimes it's six months in
17
51432
3111
às vezes, você leva seis meses
01:06
before you realize that
18
54543
2037
até perceber
que a pessoa que você ama tem problemas.
01:08
the person that you love has some issues.
19
56580
2947
01:11
(Laughter)
20
59527
1411
(Risos)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
60938
3934
A maioria de nós não leva a pessoa
com quem está namorando
01:16
back to the bar where we met them
22
64872
2136
de volta ao bar onde a conhecemos,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
67008
4336
nem a devolvemos ao amigo
que apresentou-a a nós,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
71344
2754
nem a despachamos de volta ao Match.com.
01:26
(Laughter)
25
74098
2830
(Risos)
Nós as amamos assim mesmo,
01:28
We love them anyway,
26
76928
1799
01:30
and we stick to it,
27
78727
1996
e permanecemos com elas.
01:32
and that is what I did with my dog.
28
80723
4232
E eu fiz o mesmo com meu cão.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
84955
3802
Eu era... Eu tinha estudado Biologia.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
88757
2620
Sou Ph.D. em História da Ciência,
01:43
from MIT,
31
91377
1505
pelo MIT,
e se você perguntasse dez anos atrás
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
92882
1698
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
94580
2409
se o cão que eu amava,
ou qualquer outro cão,
tinha emoções, eu responderia que sim,
mas talvez não teria dito
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
96989
1836
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
98825
1464
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
100289
2298
que eles também podem
ter distúrbio de ansiedade,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
102587
4091
uma receita de Prozac e um terapeuta.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
106678
3946
Mas eu me apaixonei
e me dei conta de que eles podem
02:02
and actually trying to help my own dog
39
110624
2626
e, na verdade, foi tentando
ajudar meu próprio cão
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
113250
2614
a superar seu pânico e sua ansiedade
02:07
it just changed my life.
41
115864
2363
que minha vida simplesmente mudou.
02:10
It cracked open my world.
42
118227
2537
Meus horizontes se expandiram.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
120764
2367
Eu passei os últimos sete anos estudando
doenças mentais em outros animais.
02:15
looking into this topic of
mental illness in other animals.
44
123131
2599
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
125730
1345
Eles têm doenças mentais como as pessoas?
E, caso tenham, o que isso nos diz?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
127075
3005
Descobri e realmente acredito
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
130080
2799
que eles podem sofrer de doenças mentais
02:24
they can suffer from mental illness,
48
132879
1940
02:26
and actually looking and trying
to identify mental illness in them
49
134819
4476
e, na verdade, procurar e tentar
identificar doenças mentais neles
02:31
often helps us be better friends to them
50
139295
2082
normalmente nos ajuda
a sermos melhores amigos deles
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
141377
4054
e pode também nos ajudar
a entendermos melhor a nós mesmos.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
145431
3446
Então, vamos falar
um pouco sobre diagnóstico.
02:40
Many of us think that we can't know
53
148877
2681
Muitos de nós achamos
que não podemos saber
02:43
what another animal is thinking,
54
151558
2463
o que os outros animais estão pensando,
02:46
and that is true,
55
154021
1278
o que é verdade.
02:47
but any of you in relationships —
56
155299
2592
Mas qualquer de nós, comprometidos --
02:49
at least this is my case —
57
157891
1856
pelo menos é o meu caso --
o fato de perguntar a seu parceiro,
02:51
just because you ask someone that you're with
58
159747
1800
02:53
or your parent or your child how they feel
59
161547
2194
a seus pais, a seus filhos,
como eles se sentem
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
163741
1810
não significa que possam dizer a você.
02:57
They may not have words to explain
61
165551
2318
Talvez não saibam como explicar
o que sentem,
02:59
what it is that they're feeling,
62
167869
1063
03:00
and they may not know.
63
168932
1843
e talvez não saibam.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
170775
1865
É um fenômeno bastante recente
sentirmos que temos de falar com alguém
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
172640
1746
03:06
to understand their emotional distress.
66
174386
2404
para entendermos sua aflição emocional.
03:08
Before the early 20th century,
67
176790
2427
Antes do início do século XX,
os médicos geralmente
diagnosticavam a aflição emocional
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
179217
2520
03:13
in their patients just by observation.
69
181737
3498
em seus pacientes apenas observando-os.
03:17
It also turns out that thinking about
70
185235
1683
Ocorre também que pensar
em doenças mentais em outros animais
03:18
mental illness in other animals
71
186918
1595
não é tão complicado.
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
188513
2193
Nos EUA, a maior parte
dos distúrbios mentais
03:22
Most mental disorders in the United States
73
190706
1913
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
192619
2720
são distúrbios de medo e de ansiedade.
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
195339
1969
Se pararmos para pensar,
o medo e a ansiedade
03:29
are actually really extremely
helpful animal emotions.
76
197308
4192
são emoções animais extremamente úteis.
03:33
Usually we feel fear and anxiety
in situations that are dangerous,
77
201500
3100
Normalmente, sentimos medo e ansiedade
em situações perigosas,
03:36
and once we feel them,
78
204600
1297
e quando os sentimos,
03:37
we then are motivated to move away
79
205897
1629
somos motivados a nos afastar
03:39
from whatever is dangerous.
80
207526
1831
do perigo, qualquer que seja.
03:41
The problem is when we begin to feel fear
and anxiety in situations that don't call for it.
81
209357
4969
O problema é quando começamos a sentir
medo e ansiedade desnecessariamente.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
214326
3210
Transtornos de humor, na verdade,
também podem ser apenas,
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
217536
3506
infelizmente, o lado ruim
de ser um animal que sente,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
221042
3165
e transtornos obsessivo-compulsivos também
03:56
are often manifestations of
a really healthy animal thing
85
224207
3409
geralmente são manifestações
de um animal realmente saudável,
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
227616
2780
que é manter-se limpo e escovado.
Isso nos remete ao território
das doenças mentais
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
230396
2148
quando fazemos coisas como lavar
compulsivamente as mãos, ou patas,
04:04
when you do things like
88
232544
1146
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
233690
2603
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
236293
2066
ou desenvolvemos um ritual tão extremo
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
238359
2092
que não se consegue sentar e comer uma
tigela de comida sem que faça o ritual.
04:12
unless you engage in that ritual.
92
240451
2992
04:15
So for humans, we have the
"Diagnostic and Statistical Manual,"
93
243443
4331
Para os humanos, temos
o "Manual de Diagnóstico e Estatística",
04:19
which is basically an atlas
94
247774
2127
que é basicamente um atlas
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
249901
2733
dos atuais transtornos mentais
reconhecidos.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
252634
3251
Para outros animais, temos o YouTube.
04:27
(Laughter)
97
255885
1606
(Risos)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
257491
2647
Essa é apenas uma busca
que fiz por "OCD dog" (TOC cão),
04:32
but I encourage all of you
99
260138
1788
mas encorajo todos vocês
04:33
to look at "OCD cat."
100
261926
2951
a ver "OCD cat" (TOC gato).
04:36
You will be shocked by what you see.
101
264877
3394
Vocês ficarão chocados
com o que vão encontrar.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
268271
4499
Vou mostrar a vocês apenas dois exemplos.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
272770
2722
Este é um exemplo de "caça à sombra".
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
275492
3076
Eu sei, é engraçado
e, de certa forma, é bonitinho.
04:50
The issue, though, is that dogs
can develop compulsions like this
105
278568
3495
Mas o problema é que os cães
podem desenvolver compulsões como essa
04:54
that they then engage in all day.
106
282063
2902
em que ficam vidrados o dia inteiro.
Eles não saem para passear,
04:56
So they won't go for a walk,
107
284965
1272
04:58
they won't hang out with their friends,
108
286237
1654
não vão brincar com os amigos,
04:59
they won't eat.
109
287891
1586
não vão comer.
05:01
They'll develop fixations
110
289477
1533
Vão desenvolver fixações
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
291010
3117
como correr compulsivamente
atrás da própria cauda.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
294127
3401
Este é o exemplo de um gato chamado Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
297528
3212
Parece que ele está
em vigilância numa guarita,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
300740
3314
mas ele faz isso
durante horas e horas por dia.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
304054
3504
Ele simplesmente se senta
e coloca a pata diversas vezes
05:19
at the screen.
116
307558
1534
na persiana.
05:21
This is another example of what's considered
117
309092
2477
Este é outro exemplo do que se considera
05:23
a stereotypic behavior.
118
311569
1784
como comportamento estereotípico.
É um urso-malaio, no zoológico
de Oakland, chamado Ting Ting.
05:25
This is a sun bear at the
Oakland Zoo named Ting Ting.
119
313353
2707
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
316060
1765
Se você se deparasse com esta cena,
05:29
you might think that Ting Ting
121
317825
951
talvez achasse que ele
está só brincando com um graveto,
05:30
is just playing with a stick,
122
318776
1714
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
320490
2046
mas Ting Ting faz isso o dia inteiro.
05:34
and if you pay close attention
124
322536
1596
Se prestarem bastante atenção
05:36
and if I showed you guys
the full half-hour of this clip,
125
324132
3671
e se eu mostrasse a vocês
o vídeo inteiro, de meia hora,
veriam que ele faz
exatamente a mesma coisa,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
327803
2026
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
329829
2149
exatamente na mesma ordem,
segurando o graveto
05:43
in the exact same way every time.
128
331978
2350
exatamente da mesma maneira
todas as vezes.
Outros comportamentos muito comum
que vocês podem ver,
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
334328
2492
05:48
particularly in captive animals,
130
336820
1824
especialmente em animais de cativeiro,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
338644
4560
são estereotipias de ritmo e de vaivém.
Na verdade, os humanos também fazem isso.
05:55
and actually, humans do this too,
132
343204
1676
05:56
and in us, we'll sway,
133
344880
1744
Nós nos balançamos,
05:58
we'll move from side to side.
134
346624
1587
vamos de uma lado para o outro.
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
348211
2271
Muitos de nós fazemos isso e, às vezes,
é uma tentativa de nos acalmarmos.
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
350482
1546
06:04
and I think in other animals
that is often the case too.
137
352028
2650
Acho que o objetivo
é o mesmo em outros animais.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
354678
1686
Mas o outros animais não apresentam
06:08
that other animals engage in.
139
356364
1766
apenas comportamentos estereotípicos.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
358130
2128
Esta é Gigi. Ela é uma gorila que vive
no zoológico Franklin Park, em Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
360258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
361919
2208
Na verdade, ela tem
uma psiquiatra de Harvard,
e vem sendo tratada de um transtorno
de humor, além de outras coisas.
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
364127
1722
06:17
among other things.
144
365849
1583
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
367432
2995
Muitos animais desenvolvem
transtornos de humor.
06:22
Lots of creatures —
146
370427
1428
Diversas criaturas --
este cavalo é apenas um exemplo --
06:23
this horse is just one example —
147
371855
1535
desenvolvem comportamentos
de autoflagelo.
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
373390
1682
06:27
They'll gnaw on things
149
375072
1285
Eles vão roer coisas
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
376357
2146
ou fazer outras coisas
que também possam acalmá-los,
06:30
even if they're self-destructive,
151
378503
1698
mesmo que num autoflagelo,
06:32
which could be considered similar
152
380201
1307
o poderia ser considerado semelhante
à forma com que alguns humanos
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
381508
3741
se autoflagelam.
06:37
Plucking.
154
385249
1313
Arrancar pelos ou penas.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
386562
3757
Ocorre que, se você possui
pelos, penas ou pele,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
390319
1975
pode arrancá-los compulsivamente,
06:44
and some parrots actually have been studied
157
392294
2322
e, na verdade, alguns papagaios
foram estudados
para entendermos a tricotilomania,
06:46
to better understand trichotillomania,
or compulsive plucking in humans,
158
394616
3098
ou o arrancar compulsivo de pelos
em humanos, o que afeta
06:49
something that affects
159
397714
1447
06:51
20 million Americans right now.
160
399161
2280
20 milhões de americanos atualmente.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
401441
2068
Ratos de laboratório também fazem isso.
06:55
In them, it's called barbering.
162
403509
2233
Neles, isso se chama despelação.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
405742
3077
Cães veteranos das guerras
do Iraque e do Afeganistão
estão retornando
com que é considerado TSPT canino,
07:00
are coming back with what's
considered canine PTSD,
164
408819
2981
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
411800
2712
e estão tendo dificuldade
de reinserção à vida normal,
07:06
when they come back from deployments.
166
414512
1285
quando voltam de combates.
07:07
They can be too scared to
approach men with beards
167
415797
2606
Podem ficam com muito medo
de se aproximarem de homens com barba,
07:10
or to hop into cars.
168
418403
2713
ou de entrar em carros.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
421116
2766
Mas eu quero ser clara e cuidadosa.
Não acho que o transtorno
de estresse pós-traumático canino
07:15
I do not think that canine PTSD
170
423882
2677
07:18
is the same as human PTSD.
171
426559
2801
é igual ao TSPT humano.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
429360
2475
Mas também não acho que o meu TSPT
seja igual ao seu TSPT,
07:23
is like your PTSD,
173
431835
1095
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
432930
3702
nem que minha ansiedade
ou minha tristeza sejam como as suas.
07:28
We are all different.
175
436632
1705
Somos todos diferentes.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
438337
2835
Também temos todos
suscetibilidades bem diferentes.
Por isso, quando dois cães,
criados na mesma casa,
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
441172
3741
07:36
exposed to the very same things,
178
444913
2347
expostos exatamente às mesmas coisas,
07:39
one may develop, say, a
debilitating fear of motorcycles,
179
447260
3899
um pode desenvolver, digamos,
um medo debilitante de motos,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
451159
2748
ou um medo do bipe do micro-ondas,
07:45
and another one is going to be just fine.
181
453907
1855
enquanto o outro nem vai se importar.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
455762
2833
Então, uma coisa que as pessoas
me perguntam sempre:
07:50
Is this just an instance of humans
183
458595
1943
trata-se apenas de um exemplo de humanos
07:52
driving other animals crazy?
184
460538
1629
deixando outros animais loucos?
07:54
Or, is animal mental illness just
a result of mistreatment or abuse?
185
462167
3923
Ou será a doença mental animal apenas
o resultado de maus tratos ou violência?
07:58
And it turns out we're actually
186
466090
1529
Ocorre que, na verdade,
07:59
so much more complicated than that.
187
467619
3555
somos muitos mais complicados que isso.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
471174
2987
Algo excelente que aconteceu comigo
08:06
is recently I published a book on this,
189
474161
3249
é que publiquei, recentemente,
um livro sobre isso,
08:09
and every day now that I open my email
190
477410
3945
e agora, toda vez que abro meu e-mail,
ou quando vou a uma conferência,
08:13
or when I go to a reading
191
481355
1454
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
482809
2112
ou até quando vou a um coquetel,
08:16
people tell me their stories
193
484921
1901
as pessoas me contam suas histórias
08:18
of the animals that they have met.
194
486822
1754
sobre os animais que encontraram.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
488576
2444
Recentemente,
fui a uma conferência na Califórnia,
08:23
and a woman raised her hand
after the talk and she said,
196
491020
2430
e uma mulher levantou a mão
após a palestra e disse:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
493450
3676
"Dra. Braitman,
acho que minha gata tem TSPT".
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
497126
3364
Eu disse: "Bem, e por quê?
Conte-me um pouco a respeito".
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
500490
3419
O nome da gata dela é Ping.
Ela foi resgatada,
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
503909
2722
e vivia antes com um senhor idoso.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
506631
2271
Um dia, ele estava aspirando a casa,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
508902
2825
quando sofreu um ataque cardíaco e morreu
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
511727
2934
Uma semana depois,
Ping foi achada no apartamento,
08:46
alongside the body of her owner,
204
514661
1994
junto com o corpo de seu dono,
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
516655
3387
e o aspirador tinha ficado ligado
durante todo aquele tempo.
08:52
For many months, up to I think
two years after that incident,
206
520042
5308
Durante muitos meses, até quase dois anos
após o incidente, eu acho,
ela ficava apavorada
quando alguém limpava a casa.
08:57
she was so scared she couldn't be in
the house when anyone was cleaning.
207
525350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
527960
1790
Era literalmente uma gata medrosa.
09:01
She would hide in the closet.
209
529750
2440
Ela se escondia no guarda-roupas.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
532190
1802
Não era nada confiante e tremia,
09:05
but with the loving support of her family,
211
533992
2338
mas, com o apoio amoroso de sua família,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
536330
2396
com muito tempo e paciência deles,
09:10
now, three years later,
213
538726
1254
hoje, três anos depois,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
539980
3245
ela é uma gata confiante e feliz.
09:15
Another story of trauma and
recovery that I came across
215
543225
2955
Outra história de trauma
e de recuperação que encontrei
09:18
was actually a few years ago.
216
546180
1496
ocorreu alguns anos atrás.
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
547676
2240
Eu estava na Tailândia, fazendo pesquisas.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
549916
3094
Conheci um macaco chamado Boonlua
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
553010
2272
e, quando ele era bebê,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
555282
2014
ele foi atacado por um grupo de cães,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
557296
4844
que arrancaram
suas duas pernas e um braço,
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
562140
3143
e Boonlua se arrastou até um mosteiro,
09:37
where the monks took him in.
223
565283
1551
no qual os monges o acolheram.
09:38
They called in a veterinarian,
who treated his wounds.
224
566834
2611
Chamaram um veterinário,
que tratou seus ferimentos.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
569445
2215
Por fim, Boonlua acabou
09:43
at an elephant facility,
226
571660
1793
em uma instalação para elefantes,
09:45
and the keepers really decided
to take him under their wing,
227
573453
2969
e os cuidadores decidiram
realmente ficar com ele,
09:48
and they figured out what he liked,
228
576422
1363
e descobriram que, por acaso,
ele gostava, de bala Mentos de hortelã,
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
577785
2019
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
579804
3477
besouros de rinocerontes e ovos.
Mas ficaram preocupados se estivesse
sozinho, pois ele era sociável,
09:55
But they worried, because he
was social, that he was lonely,
231
583281
3172
09:58
and they didn't want to put
him in with another monkey,
232
586453
1767
e não queriam deixá-lo com outro macaco,
pois, com apenas um braço,
10:00
because they thought with just one arm,
233
588220
1203
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
589423
2795
achavam que ele não conseguiria
se defender, nem brincar.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
592218
2486
Então, deram-lhe uma coelha,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
594704
2813
e Boonlua imediatamente se transformou.
Ficou extremamente feliz com a coelha.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
597517
1982
Eles cuidavam um do outro,
tornaram-se bons amigos.
10:11
They groomed each other,
they become close friends,
238
599499
2280
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
601779
2703
A coelha teve filhotes,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
604482
2857
e Boonlua ficou
ainda mais feliz que antes,
10:19
and it had in a way given him
241
607339
2250
e, de certa forma, isso tinha lhe dado
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
609589
1845
uma razão para acordar todos os dias.
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
611434
1754
Deu-lhe tanta razão para acordar
10:25
that he decided not to sleep.
244
613188
2003
que ele decidiu não dormir.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
615191
3619
Ele ficou superprotetor com os coelhinhos,
10:30
and he stopped sleeping,
246
618810
1248
e parou de dormir.
10:32
and he would sort of nod off
247
620058
1441
Ele meio que cochilava
10:33
while trying to take care of them.
248
621499
1891
enquanto tentava cuidar deles.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
623390
2443
Na verdade, ele era
tão protetor e tão carinhoso
10:37
with these babies that the sanctuary
250
625833
1755
com aqueles filhotes que o santuário
10:39
eventually had to take them away from him
251
627588
2362
acabou tendo que tirá-los dele,
pois ele era muito protetor,
10:41
because he was so protective, he was worried
252
629950
1935
a ponto de temer que a mãe os machucasse.
10:43
that their mother might hurt them.
253
631885
1879
Depois, os funcionários do santuário
temeram que ele entrasse em depressão.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
633764
1844
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
635608
1609
10:49
and so to avoid that,
256
637217
1232
Para evitar isso,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
638449
2998
eles lhe deram outro amigo coelho.
10:53
(Laughter)
258
641447
3357
(Risos)
Minha opinião oficial
é a de que ele não parece deprimido.
10:56
My official opinion is that
he does not look depressed.
259
644804
2705
10:59
(Laughter)
260
647509
1950
(Risos)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
649459
4362
Então, algo que eu realmente
gostaria de ver as pessoas sentirem
11:05
is that you really should feel empowered
262
653821
3079
é que realmente deveriam se sentir capazes
11:08
to make some assumptions
263
656900
2473
de fazer algumas suposições
a respeito das criaturas que conhecem bem.
11:11
about the creatures that you know well.
264
659373
1823
11:13
So when it comes to your dog
265
661196
1800
Então, quanto ao seu cão,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
662996
2318
seu gato, ou talvez
um macaco de um braço só
11:17
that you happen to know,
267
665314
1428
que talvez conheçam,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
666742
3795
se vocês acharem que eles estão
traumatizados ou deprimidos,
11:22
you're probably right.
269
670537
2126
provavelmente vocês estão certos.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
672663
2808
Isso é extremamente antropomórfico,
11:27
or the assignation of human characteristics
271
675471
2993
ou a atribuição de características humanas
11:30
onto non-human animals or things.
272
678464
3652
a animais ou coisas.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
682116
2141
Mas não acho que isso seja um problema.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
684257
2092
Não acho que não possamos antropomorfizar.
11:38
It's not as if you can take your
human brain out of your head
275
686349
2902
Não é como se você pudesse
arrancar seu cérebro humano,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
689251
2104
colocá-lo numa jarra e depois usá-lo
11:43
to think about another animal thinking.
277
691355
2205
para pensar como outro animal pensa.
11:45
We will always be one animal wondering
278
693560
2598
Seremos sempre um animal imaginando
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
696158
2520
a experiência emocional
dos outros animais.
11:50
So then the choice becomes, how
do you anthropomorphize well?
280
698678
2993
Então, a escolha se torna:
como antropomorfizar bem?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
701671
2260
Ou como antropomorfizar mal?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
703931
2284
Antropomorfizar mal
11:58
is all too common.
283
706215
2165
é muito comum.
12:00
(Laughter)
284
708380
1632
(Risos)
Inclui vestir seus corgis
e dar-lhes uma festa de casamento,
12:02
It may include dressing your corgis
up and throwing them a wedding,
285
710012
2604
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
712616
2656
ou se aproximar demais
da exótica vida selvagem
crendo haver uma conexão
espiritual entre vocês.
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
715272
1956
12:09
There's all manner of things.
288
717228
1978
Existe todo tipo de coisas.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
719206
3906
Porém, acredito que
antropomorfizar bem baseia-se
12:15
on accepting our animal
similarities with other species
290
723112
2718
em aceitar nossas semelhanças animais
com outras espécies
12:17
and using them to make assumptions
291
725830
2807
e usá-las para fazer suposições
12:20
that are informed about other
animals' minds and experiences,
292
728637
3639
que se baseiam na mente
e nas experiências de outros animais,
12:24
and there's actually an entire industry
293
732276
2546
e, na verdade, há toda uma indústria
12:26
that is in some ways based
on anthropomorphizing well,
294
734822
2970
que, de certa forma,
baseia-se em antropomorfizar bem,
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
737792
3161
que é a indústria de psicofármacos.
12:32
One in five Americans is currently
taking a psychopharmaceutical drug,
296
740953
4520
Um em cada cinco americanos
está tomando hoje algum psicofármaco,
12:37
from the antidepressants
and antianxiety medications
297
745473
2655
desde antidepressivos e ansiolíticos
12:40
to the antipsychotics.
298
748128
1822
a antipsicóticos.
12:41
It turns out that we owe this
299
749950
1834
Ocorre que devemos
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
751784
2373
toda esse arsenal de psicofármacos
12:46
to other animals.
301
754157
1732
aos outros animais.
Esses medicamentos foram testados
inicialmente em animais,
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
755889
2510
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
758399
3936
e não apenas para toxicidade,
mas para efeitos comportamentais.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
762335
3184
A clorpromazina,
um antipsicótico muito popular,
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
765519
3746
inicialmente relaxou ratos,
antes de relaxar pessoas.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
769265
2161
O Librium, um ansiolítico,
13:03
was given to cats selected for
their meanness in the 1950s
307
771426
3823
foi dado a gatos selecionados
por serem "maus", nos anos 50,
13:07
and made them into peaceable felines.
308
775249
2391
e os transformou em felinos pacíficos.
13:09
And even antidepressants
were first tested in rabbits.
309
777640
4560
Até antidepressivos foram
inicialmente testados em coelhos.
Hoje, porém, estamos não apenas
dando esses medicamentos
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
782200
2904
13:17
to other animals as test subjects,
311
785104
2351
a outros animais como cobaias de testes,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
787455
2491
mas como pacientes,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
789946
4483
tanto de forma ética
como de forma não tão ética.
13:26
SeaWorld gives mother orcas
antianxiety medications
314
794429
3870
O "SeaWorld" dá ansiolíticos às mães orcas
13:30
when their calves are taken away.
315
798299
2644
quando são separadas de suas crias.
Muitos gorilas de zoológico
recebem antipsicóticos
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
800943
2283
13:35
and antianxiety medications.
317
803226
2066
e ansiolíticos.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
805292
2873
Mas cães como o meu Oliver
13:40
are given antidepressants and
some antianxiety medications
319
808165
3239
recebem antidepressivos
e alguns ansiolíticos
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
811404
1736
para evitar que pulem de prédios
13:45
or jumping into traffic.
321
813140
2063
ou que se joguem na frente de carros.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
815203
3199
Na verdade, bem recentemente,
saiu um estudo na revista "Science"
13:50
that showed that even crawdads
323
818402
1829
que mostrou que até os lagostins
13:52
responded to antianxiety medication.
324
820231
2224
reagem a ansiolíticos.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
822455
2275
Eles ficam mais corajosos,
menos inconstantes,
13:56
and more likely to explore their environment.
326
824730
5050
e mais aptos a explorarem seu ambiente.
É difícil saber quantos animais
tomam esses medicamentos,
14:01
It's hard to know how many
animals are on these drugs,
327
829780
2358
14:04
but I can tell you that the
animal pharmaceutical industry
328
832138
3464
mas posso dizer que a indústria
farmacêutica veterinária
14:07
is immense and growing,
329
835602
1788
é imensa e está em expansão,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
837390
2723
de 7 bilhões de dólares, em 2011,
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
840113
5579
à previsão de 9,5 bilhões, até 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
845692
3847
Alguns animais tomam
estes medicamentos indefinidamente.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
849539
4235
Outros, como um bonobo
que vive em Milwaukee,
no zoológico, que as tomava,
14:25
at the zoo there was on them
334
853774
1586
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
855360
2151
até que começou a guardar
suas doses de Paxil
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
857511
2396
e as distribuir entre os outros bonobos.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
859907
5009
(Risos) (Aplausos)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
864916
2889
Mas, além de psicofármacos,
14:39
there are many, many, many other
339
867805
2515
há muitas, muitas outras
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
870320
2648
intervenções terapêuticas
que ajudam os outros animais.
14:44
And here is a place where I think actually
341
872968
2362
E este é um lugar onde acho
que, na verdade,
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
875330
2442
medicamentos veterinários
podem ensinar algo
14:49
to human medicine,
343
877772
1686
à medicina humana.
Por exemplo, se você levar
seu cão que, digamos,
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
879458
1890
14:53
compulsively chasing his tail,
345
881348
1800
persigue compulsivamente a própria cauda,
ao terapeuta veterinário,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
883148
1778
a primeira reação do terapeuta
não é pegar o bloco de receitas.
14:56
their first action isn't to reach
for the prescription pad;
347
884926
2804
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
887730
2956
Ele vai perguntar sobre a vida do seu cão.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
890686
2936
Vai querer saber com que frequência
seu cão sai de casa.
15:05
They want to know how much
exercise your dog is getting.
350
893622
2654
Vai querer saber o quanto
seu cão tem se exercitado,
quanto tempo de socialização
15:08
They want to know how much social time
351
896276
1485
15:09
with other dogs and other humans.
352
897761
2419
com outros cães e outros humanos ele tem.
15:12
They want to talk to you
about what sorts of therapies,
353
900180
2210
Vai querer falar
sobre que tipos de terapia,
15:14
largely behavior therapies,
354
902390
2515
principalmente terapias comportamentais,
15:16
you've tried with that animal.
355
904905
2260
você já tentou com aquele animal.
São essas coisas que geralmente
tendem a ajudar mais,
15:19
Those are the things that
often tend to help the most,
356
907165
2397
15:21
especially when combined with
psychopharmaceuticals.
357
909562
3329
principalmente quando combinadas
com psicofármacos.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
912891
2453
Mas a coisa que acredito que mais ajuda,
15:27
particularly with social animals,
359
915344
1957
particularmente com animais sociais,
15:29
is time with other social animals.
360
917301
3138
é passar tempo com outros animais sociais.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
920439
3908
De muitas formas, acho que me tornei
um animal de companhia
15:36
to my own dog,
362
924347
2504
para o meu próprio cão,
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
926851
4027
e já vi papagaios fazerem isso
por pessoas
15:42
and people do it for parrots
364
930878
1710
e pessoas por papagaios,
15:44
and dogs do it for elephants
365
932588
1538
e cães por elefantes
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
934126
3178
e elefantes por outros elefantes.
15:49
I don't know about you;
367
937304
1333
Não sei quanto a vocês,
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
938637
2580
mas recebo muita coisa pela Internet
15:53
of unlikely animal friendships.
369
941217
2216
de amizades incomuns entre animais.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
943433
3287
Acho que esse tipo de coisa
aparece muito no Facebook,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
946720
2877
o macaco que adota o gato,
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
949597
4636
ou o cão dinamarquês
que adotou o corço órfão,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
954233
3004
ou a vaca que fica amiga do porco,
16:09
and had you asked me eight,
nine years ago, about these,
374
957237
3936
e se vocês me perguntassem
oito ou nove anos atrás sobre isso,
16:13
I would have told you that they
were hopelessly sentimental
375
961173
2490
teria dito que eles eram
irremediavelmente sentimetais
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
963663
3123
e talvez antropomórficos demais,
no mau sentido,
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
966786
2779
e que até fosse encenação,
e o que posso dizer hoje a vocês
16:21
is that there is actually something to this.
378
969565
2952
é que, de fato, há verdade nisso.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
972517
3595
É legítimo. Na verdade,
alguns estudos interessantes
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
976112
1926
mostraram que os níveis de oxitocina,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
978038
2596
que é uma espécie de hormônio de ligação
que liberamos quando estamos
fazendo sexo, amamentando
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
980634
2406
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
983040
2589
ou perto de alguém
por quem temos extremo apreço,
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
985629
2492
aumentavam tanto em humanos quanto em cães
que cuidam uns dos outros, que
apreciam a companhia uns dos outros.
16:40
who care about each other
385
988121
1394
16:41
or who enjoy each other's company,
386
989515
1660
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
991175
2309
Além disso, outros estudos
mostram que a oxitocina
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
993484
2136
aumentou até em outras duplas de animais.
16:47
so, say, in goats and dogs who were
friends and played with each other,
389
995620
3605
Por exemplo, em cabras e cães que eram
amigos e brincavam um com o outro,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
999225
4459
seus níveis iam a pico
depois da interação.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1003684
2767
Tenho um amigo que realmente me mostrou
que a saúde mental é, na verdade,
uma via de mão dupla.
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1006451
2424
17:00
His name is Lonnie Hodge,
and he's a veteran of Vietnam.
393
1008875
3999
Seu nome é Lonnie Hodge,
e é um veterano do Vietnã.
17:04
When he returned, he started working
394
1012874
2622
Quando ele retornou, começou a trabalhar
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1015496
2643
com sobreviventes de massacres
e muitas pessoas
17:10
who had gone through war trauma.
396
1018139
1528
que tinham sofrido trauma de guerra.
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1019667
2484
Ele tinha TSPT e também medo de altura,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1022151
1899
porque, no Vietnã, ele descia de rapel,
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1024050
2245
de costas, dos helicópteros
17:18
over the skids,
400
1026295
1435
sobre encostas.
17:19
and he was givena service dog
named Gander, a labradoodle,
401
1027730
3069
Ele recebeu um cão de companhia
chamado Gander, um "labradoodle",
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1030799
3451
para ajudá-lo com seu TSPT
e seu medo de altura.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1034250
2660
São eles, na primeira vez
em que se encontraram,
17:28
which is amazing, and since then,
404
1036910
2592
o que é incrível e, desde então,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1039502
1765
eles passaram muito tempo juntos,
17:33
visiting with other veterans
suffering from similar issues.
406
1041267
4250
visitando outros veteranos
que sofriam de problemas similares.
17:37
But what's so interesting to me about
Lonnie and Gander's relationship
407
1045517
3062
Mas o que acho interessante
na relação entre Lonnie e Gander
17:40
is about a few months in,
408
1048579
1778
é que, depois de alguns meses,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1050357
3327
Gander desenvolveu, na verdade,
um medo de altura,
17:45
probably because he was
watching Lonnie so closely.
410
1053684
4297
provavelmente porque observava
Lonnie tão de perto.
17:49
What's pretty great about this, though,
is that he's still a fantastic service dog,
411
1057981
3469
Mas o melhor disso é que ele
ainda é um cão guia fantástico.
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1061450
2535
Quando ambos estão em grande altura,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1063985
3358
Lonnie se preocupa tanto
com o bem-estar de Gander
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1067343
5974
que até esquece de temer a altura.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1073317
3281
Já que passei tanto tempo
com estas histórias,
18:08
digging into archives,
416
1076598
1404
fuçando arquivos,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1078002
2454
passei literalmente anos
fazendo esta pesquisa,
18:12
and it's changed me.
418
1080456
2300
e ela me transformou.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1082756
3936
Não vejo mais os animais
por espécie.
18:18
I look at them as individuals,
420
1086692
2228
Eu os vejo como indivíduos,
18:20
and I think about them as creatures
421
1088920
1572
e penso neles como criaturas
18:22
with their own individual weather systems
422
1090492
2759
com seus próprios
contextos individuais de humor,
guiando seu comportamento e mostrando
18:25
guiding their behavior and informing
423
1093251
1712
18:26
how they respond to the world.
424
1094963
2309
como reagem ao mundo.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1097272
2888
E realmente acredito que isso me tornou
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1100160
2364
uma pessoas mais curiosa e empática,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1102524
3443
tanto com os animais
que dormem na minha cama
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1105967
2126
e que, eventualmente, lambem meu prato,
18:40
but also to the people that I know
429
1108093
2850
quanto com as pessoas que conheço
18:42
who are suffering from anxiety
430
1110943
2951
e sofrem de ansiedade,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1113894
2627
de fobias e de tantas outras coisas.
18:48
and I really do believe that
432
1116521
1975
E realmente acredito
18:50
even though you can't know exactly
433
1118496
2248
que, embora não seja possível
saber exatamente
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1120744
3387
o que se passa na mente de um porco,
18:56
or your pug or your partner,
435
1124131
2107
ou do seu pug ou do seu companheiro,
18:58
that that shouldn't stop you
from empathizing with them.
436
1126248
3807
isso não deve impedir
que você tenha empatia por eles.
O melhor que podemos fazer
por aqueles que nos são queridos
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1130055
2489
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1132544
4296
é, talvez, antropomorfizá-los.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1136840
3501
O pai de Charles Darwin lhe disse uma vez
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1140341
5219
que todos eram capazes
de enlouquecer em algum momento.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1145560
2831
Felizmente, sempre podemos nos recuperar,
19:20
but only with each other's help.
442
1148391
2171
mas somente com a ajuda de um ao outro.
19:22
Thank you.
443
1150562
2056
Obrigada.
(Aplausos)
19:24
(Applause)
444
1152618
3573
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.

Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speaker
Laurel Braitman | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee