TEDSalon NY2014
Laurel Braitman: Depressed dogs, cats with OCD — what animal madness means for us humans
ローレル・ブレイトマン: 強迫神経症で元気がないイヌやネコ―私達人間が動物の狂気から学ぶこと
Filmed:
Readability: 4.3
1,649,249 views
よく目にする面白い動物ビデオの背景には、妙に人間に通じる問題が存在します。ローレル・ブレイトマンが研究するのは、強迫性障害のクマから自滅行動をするラット、ありそうもない友をもつサルまで、精神疾患のサインを示す非ヒト動物です。うつ、悲しみやその他人間同様の問題に向き合う動物を観察することから人間が学べることは何かをブレイトマンが問いかけます。
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
1089
4064
オリバーはとても威勢が良く
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
5153
4821
ハンサムで魅力的で
じっとしていることがない
じっとしていることがない
00:21
that I completely lost my heart to.
2
9974
3185
私が完全に心奪われた男性でした
00:25
(Laughter)
3
13159
2921
(笑)
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
16080
1666
ビルマ・マウンテン・ドッグで
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
17746
3183
元夫と私が引き取りました
00:32
and about six months in,
6
20929
1689
半年経つ頃には
00:34
we realized that he was a mess.
7
22618
2564
オリバーには手がかかることが
分かりました
分かりました
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
25182
2780
別離不安症で
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
27962
1536
1匹にはしておけませんでした
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
29498
3128
あるときはアパートの3階から飛び降りました
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
32626
4421
布やリサイクルごみなどを口にし
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
37047
1905
存在しないハエを追い
00:50
He suffered from hallucinations.
13
38952
1729
幻覚に苦しみました
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
40681
3304
イヌ科の強迫性障害と診断されたものの
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
43985
3346
それは氷山の一角だったのです
00:59
But like with humans,
16
47331
4101
でも人間と同様
01:03
sometimes it's six months in
17
51432
3111
ときに 半年後
01:06
before you realize that
18
54543
2037
気付いたときには
01:08
the person that you love has some issues.
19
56580
2947
すでに愛する人が問題を抱えているのです
01:11
(Laughter)
20
59527
1411
(笑)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
60938
3934
大抵の人は 付き合っている彼を
出会ったバーに連れ戻したり
出会ったバーに連れ戻したり
01:16
back to the bar where we met them
22
64872
2136
大抵の人は 付き合っている彼を
出会ったバーに連れ戻したり
出会ったバーに連れ戻したり
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
67008
4336
紹介してくれた友達に返したり
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
71344
2754
出会いサイトに登録しなおしたりしません
01:26
(Laughter)
25
74098
2830
(笑)
01:28
We love them anyway,
26
76928
1799
ともかく愛し
01:30
and we stick to it,
27
78727
1996
ずっと付き合う
01:32
and that is what I did with my dog.
28
80723
4232
それが私のイヌにしたことです
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
84955
3802
私は生物学を勉強しました
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
88757
2620
MITで科学史の博士号をとりました
01:43
from MIT,
31
91377
1505
MITで科学史の博士号をとりました
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
92882
1698
もし10年前 飼いイヌや他のイヌに
感情があるか聞かれたら
感情があるか聞かれたら
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
94580
2409
もし10年前 飼いイヌや他のイヌに
感情があるか聞かれたら
感情があるか聞かれたら
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
96989
1836
あると答えたでしょう
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
98825
1464
でも 不安障害にかかったり
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
100289
2298
抗鬱剤・セラピストのお世話になることもあるとは
言わなかったと思います
言わなかったと思います
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
102587
4091
抗鬱剤・セラピストのお世話になることもあるとは
言わなかったと思います
言わなかったと思います
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
106678
3946
ですが オリバーを好きになって
分かったんです
分かったんです
02:02
and actually trying to help my own dog
39
110624
2626
自分のイヌがパニックや不安を克服する
手助けが出来るのだと
手助けが出来るのだと
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
113250
2614
自分のイヌがパニックや不安を克服する
手助けが出来るのだと
手助けが出来るのだと
02:07
it just changed my life.
41
115864
2363
それは私の人生を変えました
02:10
It cracked open my world.
42
118227
2537
私の世界をぱっと開きました
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
120764
2367
実際 私は過去7年間
02:15
looking into this topic of
mental illness in other animals.
mental illness in other animals.
44
123131
2599
他の動物の精神疾患について調べたのです
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
125730
1345
人間同様に精神を病むこともあるのか
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
127075
3005
あるとすれば私達にとって
どんな意味があるのか
どんな意味があるのか
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
130080
2799
そして分かったことは
02:24
they can suffer from mental illness,
48
132879
1940
動物も精神疾患にかかることがあり
02:26
and actually looking and trying
to identify mental illness in them
to identify mental illness in them
49
134819
4476
それを認識し
精神疾患を見つけることは
精神疾患を見つけることは
02:31
often helps us be better friends to them
50
139295
2082
動物達のより良き友となるのに役立つと同時に
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
141377
4054
私達自身を理解するのに役立つということです
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
145431
3446
精神病疾患の診断について
少しお話ししましょう
少しお話ししましょう
02:40
Many of us think that we can't know
53
148877
2681
他の動物が考えていることは分からない
と多くの人は思っています
と多くの人は思っています
02:43
what another animal is thinking,
54
151558
2463
他の動物が考えていることは分からない
と多くの人は思っています
と多くの人は思っています
02:46
and that is true,
55
154021
1278
事実 正しいですが
02:47
but any of you in relationships —
56
155299
2592
親しい関係にある場合
02:49
at least this is my case —
57
157891
1856
少なくとも私の場合
02:51
just because you ask someone that you're with
58
159747
1800
一緒にいる誰かや
親や子供に
親や子供に
02:53
or your parent or your child how they feel
59
161547
2194
どんな気持ちか聞いて
答えが返ってくるというものではありません
答えが返ってくるというものではありません
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
163741
1810
どんな気持ちか聞いて
答えが返ってくるというものではありません
答えが返ってくるというものではありません
02:57
They may not have words to explain
61
165551
2318
感情を上手く説明できない場合は
02:59
what it is that they're feeling,
62
167869
1063
どんな風に返していよいか分かりません
03:00
and they may not know.
63
168932
1843
どんな風に返していよいか分かりません
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
170775
1865
精神的苦痛を理解してもらうために
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
172640
1746
誰かに話さなければと感じるのは
03:06
to understand their emotional distress.
66
174386
2404
近年になってからです
03:08
Before the early 20th century,
67
176790
2427
20世紀初頭より前には
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
179217
2520
医者の所見だけで
精神障害と診断することが多々ありました
精神障害と診断することが多々ありました
03:13
in their patients just by observation.
69
181737
3498
医者の所見だけで
精神障害と診断することが多々ありました
精神障害と診断することが多々ありました
03:17
It also turns out that thinking about
70
185235
1683
他の動物の精神疾患を考えることは
03:18
mental illness in other animals
71
186918
1595
それほど拡大解釈することではないことも
明らかになりました
明らかになりました
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
188513
2193
それほど拡大解釈することではないことも
明らかになりました
明らかになりました
03:22
Most mental disorders in the United States
73
190706
1913
アメリカにおける精神障害の多くは
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
192619
2720
恐怖や不安障害であり
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
195339
1969
考えてみれば 恐怖や不安は
03:29
are actually really extremely
helpful animal emotions.
helpful animal emotions.
76
197308
4192
実際とても役立つ動物的感情なのです
03:33
Usually we feel fear and anxiety
in situations that are dangerous,
in situations that are dangerous,
77
201500
3100
普通は危険な時に恐れや心配を感じ
03:36
and once we feel them,
78
204600
1297
一度感じると
03:37
we then are motivated to move away
79
205897
1629
あらゆる危険なものから逃れようとします
03:39
from whatever is dangerous.
80
207526
1831
あらゆる危険なものから逃れようとします
03:41
The problem is when we begin to feel fear
and anxiety in situations that don't call for it.
and anxiety in situations that don't call for it.
81
209357
4969
問題なのは恐れや不安を
不必要に感じる場合です
不必要に感じる場合です
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
214326
3210
気分障害も同様で
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
217536
3506
動物的感情の不運なマイナス面という
だけかもしれないし
だけかもしれないし
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
221042
3165
脅迫性障害もまた
03:56
are often manifestations of
a really healthy animal thing
a really healthy animal thing
85
224207
3409
身綺麗にするという
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
227616
2780
非常に健康な動物的行動の表れです
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
230396
2148
精神疾患に及ぶのは
そのほんの一部で
そのほんの一部で
04:04
when you do things like
88
232544
1146
例えば
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
233690
2603
脅迫的に手足を洗いすぎたり
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
236293
2066
ある行動をしないと食事に着けないという
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
238359
2092
ある行動をしないと食事に着けないという
04:12
unless you engage in that ritual.
92
240451
2992
極端な行動をする場合です
04:15
So for humans, we have the
"Diagnostic and Statistical Manual,"
"Diagnostic and Statistical Manual,"
93
243443
4331
人間には
『精神障害の診断と統計マニュアル』があり
『精神障害の診断と統計マニュアル』があり
04:19
which is basically an atlas
94
247774
2127
現在の精神疾患の
診断基準となっていますが
診断基準となっていますが
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
249901
2733
現在の精神疾患の
診断基準となっていますが
診断基準となっていますが
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
252634
3251
他の動物には
YouTubeがあります
YouTubeがあります
04:27
(Laughter)
97
255885
1606
(笑)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
257491
2647
これは「強迫神経症 イヌ」で検索した結果ですが
04:32
but I encourage all of you
99
260138
1788
皆さんには
04:33
to look at "OCD cat."
100
261926
2951
「強迫神経症 ネコ」を見ていただきたいです
04:36
You will be shocked by what you see.
101
264877
3394
ショックを受けますよ
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
268271
4499
2つだけ例をお見せします
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
272770
2722
影追いの一例です
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
275492
3076
可笑しくてどこか可愛いですよね
04:50
The issue, though, is that dogs
can develop compulsions like this
can develop compulsions like this
105
278568
3495
問題は イヌがこのような衝動行動を
04:54
that they then engage in all day.
106
282063
2902
一日中続けるようになった場合です
04:56
So they won't go for a walk,
107
284965
1272
散歩にもいかず
04:58
they won't hang out with their friends,
108
286237
1654
仲間とも遊ばず
04:59
they won't eat.
109
287891
1586
食欲もなくなるのです
05:01
They'll develop fixations
110
289477
1533
強迫的に自分の尻尾を追いかけるという
病的な執着を示します
病的な執着を示します
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
291010
3117
強迫的に自分の尻尾を追いかけるという
病的な執着を示します
病的な執着を示します
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
294127
3401
ギズモという名のネコの症例です
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
297528
3212
張り込んでいるように見えますが
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
300740
3314
一日何時間もこうしているのです
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
304054
3504
窓際に座り前足でブラインドを
かき続けます
かき続けます
05:19
at the screen.
116
307558
1534
窓際に座り前足でブラインドを
かき続けます
かき続けます
05:21
This is another example of what's considered
117
309092
2477
常同行為の例を
05:23
a stereotypic behavior.
118
311569
1784
もう一つお見せしましょう
05:25
This is a sun bear at the
Oakland Zoo named Ting Ting.
Oakland Zoo named Ting Ting.
119
313353
2707
オークランド動物園にいるマレーグマの
ティンティンです
ティンティンです
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
316060
1765
ここに居合わせたら
05:29
you might think that Ting Ting
121
317825
951
ティンティンがただ
05:30
is just playing with a stick,
122
318776
1714
棒で遊んでいるだけだと思うかもしれません
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
320490
2046
でもティンティンは一日中こうしているのです
05:34
and if you pay close attention
124
322536
1596
よく見ると
05:36
and if I showed you guys
the full half-hour of this clip,
the full half-hour of this clip,
125
324132
3671
そしてこの30分の動画の全てを観れば
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
327803
2026
全く同じことを
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
329829
2149
同じ順序で 毎回同じように
05:43
in the exact same way every time.
128
331978
2350
棒を回しているのが分かります
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
334328
2492
他にも非常によく見られる行動
05:48
particularly in captive animals,
130
336820
1824
特に捕われた動物に見られる行動は
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
338644
4560
行ったり来たりしたり
前後左右に体を揺さぶる常同症です
前後左右に体を揺さぶる常同症です
05:55
and actually, humans do this too,
132
343204
1676
実は人間もこういった行動をします
05:56
and in us, we'll sway,
133
344880
1744
人間は 揺れたり
05:58
we'll move from side to side.
134
346624
1587
左右に動きます
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
348211
2271
多くの人はときに
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
350482
1546
自分を落ち着かせるためにそうします
06:04
and I think in other animals
that is often the case too.
that is often the case too.
137
352028
2650
動物もそうだと思います
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
354678
1686
でも他の動物がするのは
06:08
that other animals engage in.
139
356364
1766
常同行動だけではありません
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
358130
2128
こちらはジジです ボストンの
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
360258
1661
フランクリンパーク動物園にいるゴリラです
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
361919
2208
ハーバード大学の精神科医から
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
364127
1722
他の症状と合わせて
気分障害の治療を
気分障害の治療を
06:17
among other things.
144
365849
1583
受けています
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
367432
2995
多くの動物が気分障害を発症します
06:22
Lots of creatures —
146
370427
1428
多くの生物は
06:23
this horse is just one example —
147
371855
1535
馬も その一例ですが
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
373390
1682
自滅行為をします
06:27
They'll gnaw on things
149
375072
1285
物を噛むとか
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
376357
2146
気持ちが落ち着くことをします
06:30
even if they're self-destructive,
151
378503
1698
人間の自傷行為に
類似する行為です
類似する行為です
06:32
which could be considered similar
152
380201
1307
人間の自傷行為に
類似する行為です
類似する行為です
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
381508
3741
人間の自傷行為に
類似する行為です
類似する行為です
06:37
Plucking.
154
385249
1313
毛をむしる行為もあります
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
386562
3757
毛・羽根・皮膚があると
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
390319
1975
強迫的に自分の毛をむしることがあります
06:44
and some parrots actually have been studied
157
392294
2322
オウムが研究されていますが
06:46
to better understand trichotillomania,
or compulsive plucking in humans,
or compulsive plucking in humans,
158
394616
3098
これは現在2千万人以上のアメリカ人が苦しむ
06:49
something that affects
159
397714
1447
抜毛狂について理解を深めるためです
06:51
20 million Americans right now.
160
399161
2280
抜毛狂について理解を深めるためです
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
401441
2068
実験用ラットも毛をむしることがあり
06:55
In them, it's called barbering.
162
403509
2233
バーバリング(毛刈り)といいます
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
405742
3077
イラクやアフガニスタンで
戦争に用いられたイヌは
戦争に用いられたイヌは
07:00
are coming back with what's
considered canine PTSD,
considered canine PTSD,
164
408819
2981
のちにイヌPTSD(心的外傷後ストレス障害)となり
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
411800
2712
軍隊配備から戻ったとき
元の生活に戻ることが
元の生活に戻ることが
07:06
when they come back from deployments.
166
414512
1285
非常に困難になります
07:07
They can be too scared to
approach men with beards
approach men with beards
167
415797
2606
髭のある人におびえたり
07:10
or to hop into cars.
168
418403
2713
車に乗るのを怖がったりします
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
421116
2766
ここで注意したいこと 明確にしておきたいことは
07:15
I do not think that canine PTSD
170
423882
2677
イヌ科のPTSDは
07:18
is the same as human PTSD.
171
426559
2801
ヒトのPTSDとは違うということです
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
429360
2475
ただ私のPTSDと
07:23
is like your PTSD,
173
431835
1095
あなたのPTSDも違います
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
432930
3702
私の不安や悲しみは
あなたのものとは違います
あなたのものとは違います
07:28
We are all different.
175
436632
1705
私達は皆違います
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
438337
2835
それぞれが非常に異なる感受性を持っています
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
441172
3741
なので同じ家で育った2匹のイヌが
07:36
exposed to the very same things,
178
444913
2347
まったく同じ環境にいても
07:39
one may develop, say, a
debilitating fear of motorcycles,
debilitating fear of motorcycles,
179
447260
3899
例えば 1匹がバイクを非常に怖がったり
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
451159
2748
レンジの音に対して恐怖症であっても
07:45
and another one is going to be just fine.
181
453907
1855
もう1匹は全く平気だということがあるでしょう
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
455762
2833
私が人によく聞かれることは
07:50
Is this just an instance of humans
183
458595
1943
これは人間が動物を狂わせている
07:52
driving other animals crazy?
184
460538
1629
一例なのかとか
07:54
Or, is animal mental illness just
a result of mistreatment or abuse?
a result of mistreatment or abuse?
185
462167
3923
虐待やいじめが
動物の精神疾患の一因なのかということです
動物の精神疾患の一因なのかということです
07:58
And it turns out we're actually
186
466090
1529
結果的に実は
07:59
so much more complicated than that.
187
467619
3555
もっと複雑であることが分かりました
08:03
So one great thing that has happened to me
188
471174
2987
私に起こっている
ある素晴らしいことは
ある素晴らしいことは
08:06
is recently I published a book on this,
189
474161
3249
最近このテーマで本を出版したことで
08:09
and every day now that I open my email
190
477410
3945
毎日メールを開いたり
08:13
or when I go to a reading
191
481355
1454
または朗読しに行ったり
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
482809
2112
カクテルパーティに行ったとき
08:16
people tell me their stories
193
484921
1901
周りの人達が出会った動物の話を
08:18
of the animals that they have met.
194
486822
1754
私に話してくれることです
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
488576
2444
つい最近 カリフォルニアで
朗読した時のことです
朗読した時のことです
08:23
and a woman raised her hand
after the talk and she said,
after the talk and she said,
196
491020
2430
講演の後1人の女性が手を挙げて言うには
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
493450
3676
「ブレイトマン先生 私のネコはPTSDだと思います」
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
497126
3364
そこで詳しくお話を伺いました
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
500490
3419
ピンという名前で
保護されたネコでした
保護されたネコでした
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
503909
2722
かつて年配の男性と暮らしていて
08:38
and one day the man was vacuuming
201
506631
2271
ある日その男性は掃除機をかけている最中
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
508902
2825
心臓発作で苦しみ亡くなってしまいました
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
511727
2934
1週間後 アパートで発見されたピンは
08:46
alongside the body of her owner,
204
514661
1994
飼い主の遺体のそばに寄り添っていて
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
516655
3387
掃除機は動いたままでした
08:52
For many months, up to I think
two years after that incident,
two years after that incident,
206
520042
5308
その出来事から2年たっても
08:57
she was so scared she couldn't be in
the house when anyone was cleaning.
the house when anyone was cleaning.
207
525350
2610
ピンは誰かが掃除している時には
怯えて家に入れませんでした
怯えて家に入れませんでした
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
527960
1790
文字通り臆病ネコでした
09:01
She would hide in the closet.
209
529750
2440
クローゼットに隠れ
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
532190
1802
自信なく震えていましたが
09:05
but with the loving support of her family,
211
533992
2338
家族の愛情に満ちた支えと
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
536330
2396
時間の経過や辛抱で
09:10
now, three years later,
213
538726
1254
3年後の今は
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
539980
3245
幸せで自信に満ちたネコになりました
09:15
Another story of trauma and
recovery that I came across
recovery that I came across
215
543225
2955
別のトラウマと回復についての話といえば
09:18
was actually a few years ago.
216
546180
1496
数年前のことです
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
547676
2240
私は研究のためタイにいて
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
549916
3094
ブーンルアという名前のサルに会いました
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
553010
2272
ブーンルアが赤ちゃんのとき
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
555282
2014
イヌの群れに襲われ
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
557296
4844
両足と片腕を引き裂かれ
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
562140
3143
身を引きずり僧院にたどりつき
09:37
where the monks took him in.
223
565283
1551
僧侶に受け入れられました
09:38
They called in a veterinarian,
who treated his wounds.
who treated his wounds.
224
566834
2611
僧侶が助けを求めた獣医によって
治療が施され
治療が施され
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
569445
2215
最終的にブーンルアは
09:43
at an elephant facility,
226
571660
1793
ゾウの施設に入ることになりました
09:45
and the keepers really decided
to take him under their wing,
to take him under their wing,
227
573453
2969
飼育員がそこで世話することを決め
09:48
and they figured out what he liked,
228
576422
1363
ブーンルアの好きな食べ物は
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
577785
2019
ミント味のメントスと
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
579804
3477
カブトムシと卵だということが分かりました
09:55
But they worried, because he
was social, that he was lonely,
was social, that he was lonely,
231
583281
3172
飼育員は 社交的なブーンルアが
1匹でいるのを心配しましたが
1匹でいるのを心配しましたが
09:58
and they didn't want to put
him in with another monkey,
him in with another monkey,
232
586453
1767
他のサルと一緒だと
10:00
because they thought with just one arm,
233
588220
1203
腕1本で
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
589423
2795
自分を守ることも遊ぶことさえも出来ないと判断し
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
592218
2486
ウサギと一緒にすることにしました
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
594704
2813
するとブーンルアはすぐに変わりました
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
597517
1982
このウサギといるのがとても幸せだったのです
10:11
They groomed each other,
they become close friends,
they become close friends,
238
599499
2280
身繕いし合い 親友になり
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
601779
2703
ウサギが子供たちを産むと
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
604482
2857
ブーンルアはさらに幸せになりました
10:19
and it had in a way given him
241
607339
2250
ある意味 朝起きる理由を与えられたようで
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
609589
1845
実際それは
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
611434
1754
寝る間も惜しむくらいでした
10:25
that he decided not to sleep.
244
613188
2003
寝る間も惜しむくらいでした
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
615191
3619
子ウサギ達を極端にかばうようになり
10:30
and he stopped sleeping,
246
618810
1248
寝るのをやめたのです
そして—
そして—
10:32
and he would sort of nod off
247
620058
1441
ウサギ達の世話をしている間
うとうとしていました
うとうとしていました
10:33
while trying to take care of them.
248
621499
1891
ウサギ達の世話をしている間
うとうとしていました
うとうとしていました
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
623390
2443
ブーンルアがあまりに執着し
愛情をかけ過ぎたので
愛情をかけ過ぎたので
10:37
with these babies that the sanctuary
250
625833
1755
結果的に保護区の方が
10:39
eventually had to take them away from him
251
627588
2362
子ウサギ達を引き離したほどです
10:41
because he was so protective, he was worried
252
629950
1935
あまりの執着ぶりで
10:43
that their mother might hurt them.
253
631885
1879
親ウサギが子ウサギを傷付けるのでは
と心配したのです
と心配したのです
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
633764
1844
保護区のスタッフは
引き離した後に
引き離した後に
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
635608
1609
ブーンルアがうつになるのを心配し
10:49
and so to avoid that,
256
637217
1232
そうならないよう
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
638449
2998
別のウサギの友達を与えました
10:53
(Laughter)
258
641447
3357
(笑)
10:56
My official opinion is that
he does not look depressed.
he does not look depressed.
259
644804
2705
うつ状態には見えないというのが
私の公式見解です
私の公式見解です
10:59
(Laughter)
260
647509
1950
(笑)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
649459
4362
皆さんにこれだけはと願うことは
11:05
is that you really should feel empowered
262
653821
3079
よく知っている生き物について
皆さんには
皆さんには
11:08
to make some assumptions
263
656900
2473
いろいろ想像する力があることを
11:11
about the creatures that you know well.
264
659373
1823
本当に感じて欲しいということです
11:13
So when it comes to your dog
265
661196
1800
飼っているイヌ
あるいは—
あるいは—
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
662996
2318
ネコかもしれないし
片腕のサルかもしれませんが
片腕のサルかもしれませんが
11:17
that you happen to know,
267
665314
1428
ネコかもしれないし
片腕のサルかもしれませんが
片腕のサルかもしれませんが
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
666742
3795
皆さんがみて
心に傷を抱えているとか元気がないとか思うなら
心に傷を抱えているとか元気がないとか思うなら
11:22
you're probably right.
269
670537
2126
それは多分正しいのです
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
672663
2808
これは大いに擬人化することで
11:27
or the assignation of human characteristics
271
675471
2993
ヒトではない動物やモノに
11:30
onto non-human animals or things.
272
678464
3652
ヒトの性格を投影できるのです
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
682116
2141
それが問題だとは思いません
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
684257
2092
擬人化することができないとは思いません
11:38
It's not as if you can take your
human brain out of your head
human brain out of your head
275
686349
2902
動物の思考について考察するため
11:41
and put it in a jar and then use it
276
689251
2104
ヒトの頭から脳を取り出し
11:43
to think about another animal thinking.
277
691355
2205
瓶に入れて分析する
というようなことではありません
というようなことではありません
11:45
We will always be one animal wondering
278
693560
2598
他の動物の感情的な経験について
想像できる
想像できる
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
696158
2520
私達は常にそういう動物なのです
11:50
So then the choice becomes, how
do you anthropomorphize well?
do you anthropomorphize well?
280
698678
2993
二択であれば どれだけ上手に擬人化しますか?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
701671
2260
下手に擬人化しますか?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
703931
2284
下手に擬人化するのは
11:58
is all too common.
283
706215
2165
あまりに一般的です
12:00
(Laughter)
284
708380
1632
(笑)
12:02
It may include dressing your corgis
up and throwing them a wedding,
up and throwing them a wedding,
285
710012
2604
コーギーに服を着せて
結婚式をするとか
結婚式をするとか
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
712616
2656
スピリチュアルな
つながりがあると信じて
つながりがあると信じて
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
715272
1956
エキゾチックな野生動物に
近づき過ぎることもあるでしょう
近づき過ぎることもあるでしょう
12:09
There's all manner of things.
288
717228
1978
様々なことがあります
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
719206
3906
でも上手く擬人化するというのは
12:15
on accepting our animal
similarities with other species
similarities with other species
290
723112
2718
私たち人間と他の種の
動物的類似を認めることで
動物的類似を認めることで
12:17
and using them to make assumptions
291
725830
2807
他の動物の心と体験について
12:20
that are informed about other
animals' minds and experiences,
animals' minds and experiences,
292
728637
3639
推測できることに
基づくと思います
基づくと思います
12:24
and there's actually an entire industry
293
732276
2546
また上手く擬人化することによって
ある意味
ある意味
12:26
that is in some ways based
on anthropomorphizing well,
on anthropomorphizing well,
294
734822
2970
全体が成り立っている業界が
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
737792
3161
向精神薬の業界です
12:32
One in five Americans is currently
taking a psychopharmaceutical drug,
taking a psychopharmaceutical drug,
296
740953
4520
アメリカ人の5人に1人が向精神薬を服用しています
12:37
from the antidepressants
and antianxiety medications
and antianxiety medications
297
745473
2655
抗うつ薬・抗不安薬・抗精神病薬などです
12:40
to the antipsychotics.
298
748128
1822
抗うつ薬・抗不安薬・抗精神病薬などです
12:41
It turns out that we owe this
299
749950
1834
全ての向精神薬における
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
751784
2373
これまでの業績は
12:46
to other animals.
301
754157
1732
他の動物のおかげです
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
755889
2510
薬剤は まず人間以外の動物で試され
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
758399
3936
毒性だけでなく
行動影響も試験対象になります
行動影響も試験対象になります
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
762335
3184
広く使われている
抗精神病薬のソラジンは
抗精神病薬のソラジンは
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
765519
3746
ラットでの作用が確認されてから
人間に用いられました
人間に用いられました
13:01
The antianxiety medication Librium
306
769265
2161
抗不安薬のリブリアムは
13:03
was given to cats selected for
their meanness in the 1950s
their meanness in the 1950s
307
771426
3823
1950年代に
野卑であると判断されたネコに投与し
野卑であると判断されたネコに投与し
13:07
and made them into peaceable felines.
308
775249
2391
落ち着いたネコにすることができました
13:09
And even antidepressants
were first tested in rabbits.
were first tested in rabbits.
309
777640
4560
抗うつ薬も最初はウサギで試されました
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
782200
2904
今日ではこういう薬剤を
13:17
to other animals as test subjects,
311
785104
2351
他の動物に
被験対象として投与するだけでなく
被験対象として投与するだけでなく
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
787455
2491
動物を患者として
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
789946
4483
倫理的・非倫理的に
薬を投与しています
薬を投与しています
13:26
SeaWorld gives mother orcas
antianxiety medications
antianxiety medications
314
794429
3870
シーワールドはシャチのお母さんに
13:30
when their calves are taken away.
315
798299
2644
子シャチと引き離すとき
抗不安薬を投与しています
抗不安薬を投与しています
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
800943
2283
多くの動物園はゴリラに
抗精神薬や
抗精神薬や
13:35
and antianxiety medications.
317
803226
2066
抗不安薬を投与しています
13:37
But dogs like my own Oliver
318
805292
2873
私のオリバーのようなイヌには
13:40
are given antidepressants and
some antianxiety medications
some antianxiety medications
319
808165
3239
抗うつ剤と抗不安薬が投与されています
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
811404
1736
ビルから飛び降りたり
13:45
or jumping into traffic.
321
813140
2063
車道に飛び出すのを防ぐためです
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
815203
3199
最近『サイエンス』で発表された研究によれば
13:50
that showed that even crawdads
323
818402
1829
ザリガニにさえも
13:52
responded to antianxiety medication.
324
820231
2224
抗不安薬が効くそうです
13:54
It made them braver, less skittish,
325
822455
2275
より勇敢で活発になり
13:56
and more likely to explore their environment.
326
824730
5050
周りを探検するようになるのだそうです
14:01
It's hard to know how many
animals are on these drugs,
animals are on these drugs,
327
829780
2358
このような薬に頼る動物の数を
把握するのは難しいですが
把握するのは難しいですが
14:04
but I can tell you that the
animal pharmaceutical industry
animal pharmaceutical industry
328
832138
3464
動物の製薬業界が巨大で
14:07
is immense and growing,
329
835602
1788
成長しているとは言えます
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
837390
2723
業界規模は
2011年の70億ドルから
2011年の70億ドルから
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
840113
5579
2015年までには
92億5千万ドルになると予測されています
92億5千万ドルになると予測されています
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
845692
3847
薬物治療を無期限に受けている動物もいます
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
849539
4235
ミルウォーキーの動物園にいるボノボも
14:25
at the zoo there was on them
334
853774
1586
そのうちの一頭でした
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
855360
2151
与えられたパキシルを残して
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
857511
2396
他のボノボに配り始めるまでは
14:31
(Laughter) (Applause)
337
859907
5009
(笑) (拍手)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
864916
2889
向精神薬以上に
14:39
there are many, many, many other
339
867805
2515
非常にたくさんの
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
870320
2648
他の治療介入が他の生き物を救っています
14:44
And here is a place where I think actually
341
872968
2362
ここがまさに 人間の薬に向けて
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
875330
2442
動物用の薬から学べるところだと考えています
14:49
to human medicine,
343
877772
1686
動物用の薬から学べるところだと考えています
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
879458
1890
例えば脅迫的に
自分の尾を追う飼いイヌを
自分の尾を追う飼いイヌを
14:53
compulsively chasing his tail,
345
881348
1800
獣医行動学専門家の元に
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
883148
1778
連れて行くとしましょう
14:56
their first action isn't to reach
for the prescription pad;
for the prescription pad;
347
884926
2804
彼らの初動は処方箋つづりに
手を伸ばすことではなく
手を伸ばすことではなく
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
887730
2956
イヌの日常について
あなたに聞くことです
あなたに聞くことです
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
890686
2936
散歩に出かける頻度や
15:05
They want to know how much
exercise your dog is getting.
exercise your dog is getting.
350
893622
2654
運動量を知りたいでしょうし
15:08
They want to know how much social time
351
896276
1485
他のイヌや他の人間と
15:09
with other dogs and other humans.
352
897761
2419
関わる時間がどれ位か訊いてきます
15:12
They want to talk to you
about what sorts of therapies,
about what sorts of therapies,
353
900180
2210
その動物への治療歴—
15:14
largely behavior therapies,
354
902390
2515
主に行動療法について
15:16
you've tried with that animal.
355
904905
2260
どんな風に試みてきたか尋ねるでしょう
15:19
Those are the things that
often tend to help the most,
often tend to help the most,
356
907165
2397
こういうことは特に向精神薬との併用で
15:21
especially when combined with
psychopharmaceuticals.
psychopharmaceuticals.
357
909562
3329
かなりの助けになることが多いのです
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
912891
2453
でも一番の救いになると思うのは
15:27
particularly with social animals,
359
915344
1957
特に社交的な動物では
15:29
is time with other social animals.
360
917301
3138
他の社交的な動物との時間です
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
920439
3908
多くの意味で私はオリバーに対して
15:36
to my own dog,
362
924347
2504
介助動物になった気がします
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
926851
4027
オウムがヒトを助け
15:42
and people do it for parrots
364
930878
1710
ヒトがオウムを助け
15:44
and dogs do it for elephants
365
932588
1538
イヌがゾウを助け
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
934126
3178
ゾウが他のゾウを助けるのを見てきました
15:49
I don't know about you;
367
937304
1333
皆さんのことは分かりませんが
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
938637
2580
ありそうもない動物の友情が
15:53
of unlikely animal friendships.
369
941217
2216
インターネットを通じて
私に転送されてきます
私に転送されてきます
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
943433
3287
フェイスブックの大半を占めているのも
15:58
the monkey that adopts the cat
371
946720
2877
サルがネコを育てるとか
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
949597
4636
グレート・デーン犬が
親のない子シカを育てるとか
親のない子シカを育てるとか
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
954233
3004
ブタと友達になったウシとかいう話に思えます
16:09
and had you asked me eight,
nine years ago, about these,
nine years ago, about these,
374
957237
3936
もしこれについて
8年か9年前に聞かれたら
8年か9年前に聞かれたら
16:13
I would have told you that they
were hopelessly sentimental
were hopelessly sentimental
375
961173
2490
このような動物達の友情は
すごく情に訴えるもので
すごく情に訴えるもので
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
963663
3123
間違った形で擬人化されている
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
966786
2779
やらせかもしれないと答えたかもしれませんが
16:21
is that there is actually something to this.
378
969565
2952
擬人化は大事だと今は言えます
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
972517
3595
これがまともなんです
オキシトシンは—
オキシトシンは—
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
976112
1926
別名 絆ホルモンとして知られ
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
978038
2596
性行為や子育て
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
980634
2406
すごく好きな人が近くにいるときに
放出されますが
放出されますが
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
983040
2589
そのオキシトシンレベルの
興味深い研究によると
興味深い研究によると
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
985629
2492
ヒトとイヌでも
互いに気にかけていたり
互いに気にかけていたり
16:40
who care about each other
385
988121
1394
一緒に楽しんでいるとき
16:41
or who enjoy each other's company,
386
989515
1660
両者のオキシトシンレベルが上がります
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
991175
2309
その上 他の研究でも
明らかになったのは
明らかになったのは
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
993484
2136
オキシトシンレベルが
他の動物のペアでも上がり
他の動物のペアでも上がり
16:47
so, say, in goats and dogs who were
friends and played with each other,
friends and played with each other,
389
995620
3605
例えば ヤギとイヌが仲良く一緒に遊んだ後に
16:51
their levels spiked afterwards.
390
999225
4459
オキシトシンレベルが急増するのです
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1003684
2767
事実 心の健康は双方向であると
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1006451
2424
教えてくれた友人がいます
17:00
His name is Lonnie Hodge,
and he's a veteran of Vietnam.
and he's a veteran of Vietnam.
393
1008875
3999
彼の名はロニー・ホッジ
ベトナム戦争の退役軍人です
ベトナム戦争の退役軍人です
17:04
When he returned, he started working
394
1012874
2622
帰還した時
大量殺戮の生存者と
大量殺戮の生存者と
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1015496
2643
戦争の心的外傷に苦しむ多くの人達と
17:10
who had gone through war trauma.
396
1018139
1528
働き始めました
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1019667
2484
彼はPTSDと高所恐怖症もありましたが
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1022151
1899
これはベトナムで
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1024050
2245
空中のヘリコプターから
17:18
over the skids,
400
1026295
1435
懸垂下降していたからです
17:19
and he was givena service dog
named Gander, a labradoodle,
named Gander, a labradoodle,
401
1027730
3069
PTSDと高所恐怖症がある彼を助ける目的で
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1030799
3451
ガンダーという名のラブラドールの
介助犬が与えられました
介助犬が与えられました
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1034250
2660
これが彼らが初めて出会った日
17:28
which is amazing, and since then,
404
1036910
2592
すばらしいです
17:31
they've spent a lot of time together
405
1039502
1765
それから彼らはたくさんの時間を
一緒に過ごしています
一緒に過ごしています
17:33
visiting with other veterans
suffering from similar issues.
suffering from similar issues.
406
1041267
4250
同じような問題に苦しむ退役軍人を
訪問したりしています
訪問したりしています
17:37
But what's so interesting to me about
Lonnie and Gander's relationship
Lonnie and Gander's relationship
407
1045517
3062
しかしロニーとガンダーの関係は興味深いことに
17:40
is about a few months in,
408
1048579
1778
約数ヶ月後
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1050357
3327
ガンダーも高所恐怖症を発症したのです
17:45
probably because he was
watching Lonnie so closely.
watching Lonnie so closely.
410
1053684
4297
あまりに近くでロニーを見ていたためかと思われます
17:49
What's pretty great about this, though,
is that he's still a fantastic service dog,
is that he's still a fantastic service dog,
411
1057981
3469
しかしとても良いことは
ガンダーがそれでも優れた介助犬であることです
ガンダーがそれでも優れた介助犬であることです
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1061450
2535
両者が高所にいる時には
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1063985
3358
ロニーはガンダーの安全を
憂慮して
憂慮して
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1067343
5974
自身の高所恐怖を忘れるのです
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1073317
3281
このような話にかなりの時間を費やし
18:08
digging into archives,
416
1076598
1404
資料を掘り起こし
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1078002
2454
文字通り何年もこの研究に費やしたことは
18:12
and it's changed me.
418
1080456
2300
私を変えました
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1082756
3936
動物を種のレベルでは見られなくなり
18:18
I look at them as individuals,
420
1086692
2228
個として見るようになり
18:20
and I think about them as creatures
421
1088920
1572
それぞれの予報システムをもとに行動し
18:22
with their own individual weather systems
422
1090492
2759
それぞれの予報システムをもとに行動し
18:25
guiding their behavior and informing
423
1093251
1712
世界との付き合い方を教えてくれる
18:26
how they respond to the world.
424
1094963
2309
生物として考えるようになりました
18:29
And I really believe that this has made me
425
1097272
2888
この概念によって
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1100160
2364
私は 好奇心旺盛で
感情移入できる人間になりました
感情移入できる人間になりました
18:34
both to the animals that share my bed
427
1102524
3443
ベッドをシェアしたり 私の皿の上に乗ったりする
動物に対しても
動物に対しても
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1105967
2126
ベッドをシェアしたり 私の皿の上に乗ったりする
動物に対しても
動物に対しても
18:40
but also to the people that I know
429
1108093
2850
不安や恐怖症や
18:42
who are suffering from anxiety
430
1110943
2951
様々なことで苦しむ
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1113894
2627
知人に対してもです
18:48
and I really do believe that
432
1116521
1975
私が強く信じることは
18:50
even though you can't know exactly
433
1118496
2248
ブタやパグやパートナーの
心で何が起こっているか
心で何が起こっているか
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1120744
3387
ブタやパグやパートナーの
心で何が起こっているか
心で何が起こっているか
18:56
or your pug or your partner,
435
1124131
2107
たとえ正確に知ることが出来なくても
18:58
that that shouldn't stop you
from empathizing with them.
from empathizing with them.
436
1126248
3807
彼らに共感できるということです
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1130055
2489
愛している動物にできる最高のことは
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1132544
4296
擬人化することかもしれません
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1136840
3501
チャールズ・ダーウィンが父から言われたことは
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1140341
5219
誰しも正気を失くす時があるということです
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1145560
2831
ありがたいことに私達は大抵正気を取り戻しますが
19:20
but only with each other's help.
442
1148391
2171
それは互いの助けがあってこそです
19:22
Thank you.
443
1150562
2056
ありがとうございました
19:24
(Applause)
444
1152618
3573
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + WriterScience historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.
Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speakerLaurel Braitman | Speaker | TED.com