ABOUT THE SPEAKER
Alexandra Sacks - Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood.

Why you should listen

Alexandra Sacks has spent the last decade of her career helping women navigate their emotional lives as a reproductive psychiatrist. She is a regular contributor to the New York Times, and her work has been featured in TIME, NPR and throughout Asia, Europe and Latin America.

Board-certified in psychiatry with specialty fellowship training in women's mental health via New York Presbyterian Cornell and Columbia, Sacks helms a private practice in New York City and serves on the advisory boards for the American Psychoanalytic Association and the Columbia Psychoanalytic Center for Training and Research. In April 2019, Dr. Sacks will publish her first co-authored book, What No One Tells You: A Guide to Your Emotions from Pregnancy to Motherhood (Simon and Schuster).

More profile about the speaker
Alexandra Sacks | Speaker | TED.com
TED Residency

Alexandra Sacks: A new way to think about the transition to motherhood

Alexandra Sacks: Une nouvelle façon de penser la transition vers la maternité

Filmed:
1,882,403 views

Quand un bébé naît, une mère naît également -- mais le processus naturel (et parfois chancelant) de transition vers la maternité est souvent tu par la honte ou faussement diagnostiqué comme étant une dépression post-partum. Dans cette intervention rapide et instructive, Alexandra Sacks, psychiatre de la reproduction, explique le tiraillement émotionnel que devenir une nouvelle mère représente et partage un terme qui pourrait aider à le décrire : la matrescence.
- Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vous souvenez-vous avoir été influencé
par vos hormones et d'humeur changeante ?
00:13
Do you rememberrappelles toi a time
when you feltse sentait hormonalhormonaux and moodymauvaise humeur?
0
1309
3930
Votre peau éclatait,
00:17
Your skinpeau was breakingrupture out,
1
5263
1984
votre corps changeait
dans des endroits étranges et très vite
00:19
your bodycorps was growingcroissance
in strangeétrange placesdes endroits and very fastvite,
2
7271
4102
et, en même temps,
00:24
and at the sameMême time,
3
12235
1157
les gens s'attendaient à ce que
vous soyez nouvellement un adulte.
00:25
people were expectingattendant you to be
grown-upadulte in this newNouveau way.
4
13416
2959
00:29
TeenagersAdolescents, right?
5
17096
1311
Les adolescents, n'est-ce pas ?
00:31
Well, these sameMême changeschangements happense produire
to a womanfemme when she's havingayant a babybébé.
6
19344
4811
Ces mêmes changements arrivent
à une femme quand elle a un bébé.
Nous savons qu'il est normal
que les adolescents soient désorientés,
00:36
And we know that it's normalnormal
for teenagersadolescents to feel all over the placeendroit,
7
24179
4354
alors pourquoi ne parlons-nous pas
de la grossesse de la même façon ?
00:40
so why don't we talk about
pregnancygrossesse in the sameMême way?
8
28557
3355
00:44
There are entiretout textbooksmanuels writtenécrit about
the developmentaldu développement arcarc of adolescenceadolescence,
9
32850
5653
Il y a des manuels entiers écrits
sur l'arc développemental de l'adolescence
00:50
and we don't even have a wordmot
to describedécrire the transitiontransition to motherhoodmaternité.
10
38527
4211
et nous n'avons même pas de mot
pour décrire la transition
vers la maternité.
00:55
We need one.
11
43271
1165
Nous avons besoin d'un mot.
00:57
I'm a psychiatristpsychiatre who workstravaux
with pregnantEnceinte and postpartumaprès l’accouchement womenfemmes,
12
45272
3230
Je travaille avec des femmes
pendant et après la grossesse,
je suis psychiatre de la reproduction,
01:00
a reproductivereproductive psychiatristpsychiatre,
13
48526
1656
01:02
and in the decadedécennie that I've been
workingtravail in this fieldchamp,
14
50206
2918
et durant la décennie
où j'ai travaillé dans ce domaine,
j'ai remarqué une tendance.
01:05
I've noticedremarqué a patternmodèle.
15
53148
1720
01:06
It goesva something like this:
16
54892
1956
Il en va ainsi :
01:08
a womanfemme callsappels me up,
17
56872
1458
une femme m'appelle,
elle vient d'avoir un bébé
01:10
she's just had a babybébé,
18
58354
1681
01:12
and she's concernedconcerné.
19
60059
1438
et elle est inquiète.
01:13
She saysdit, "I'm not good at this.
I'm not enjoyingappréciant this.
20
61521
4435
Elle dit : « Je ne suis pas bonne à cela.
Je n'apprécie pas cela.
01:17
Do I have postpartumaprès l’accouchement depressiondépression?"
21
65980
2206
Suis-je atteinte
de dépression post-partum ? »
01:20
So I go throughpar the symptomssymptômes
of that diagnosisdiagnostic,
22
68615
2365
Je parcours les symptômes
de ce diagnostic
01:23
and it's clearclair to me
that she's not clinicallysur le plan clinique depresseddéprimé,
23
71004
2989
et il est clair qu'elle n'est pas
en dépression clinique
01:26
and I tell her that.
24
74017
1480
et je le lui dis.
01:27
But she isn't reassureda rassuré.
25
75521
1893
Mais cela ne la rassure pas.
01:29
"It isn't supposedsupposé to feel
like this," she insistsinsiste.
26
77438
3155
« Je ne suis pas censée
ressentir cela », insiste-t-elle.
01:32
So I say, "OK. What did you
expectattendre it to feel like?"
27
80617
3292
Alors je dis : « Que vous
attendiez-vous à ressentir ? »
Elle dit : « Je pensais que la maternité
me ferait me sentir entière et heureuse.
01:36
She saysdit, "I thought motherhoodmaternité
would make feel wholeentier and happycontent.
28
84495
4657
01:41
I thought my instinctsinstincts
would naturallynaturellement tell me what to do.
29
89708
3427
Je pensais que mes instincts
me diraient naturellement quoi faire.
01:45
I thought I'd always want
to put the babybébé first."
30
93606
2928
Je pensais que je voudrais toujours
faire passer le bébé d'abord. »
01:49
This -- this is an unrealisticirréaliste expectationattente
31
97463
4121
Ceci est une attente irréaliste
de ce que l'on ressent
durant la transition vers la maternité.
01:53
of what the transitiontransition
to motherhoodmaternité feelsse sent like.
32
101608
2511
01:56
And it wasn'tn'était pas just her.
33
104636
2048
Il n'y a pas qu'elle.
01:58
I was gettingobtenir callsappels with questionsdes questions
like this from hundredsdes centaines of womenfemmes,
34
106708
4955
Je recevais des appels
avec de telles questions
de la part de centaines de femmes,
02:03
all concernedconcerné that something was wrongfaux,
35
111687
2650
s'inquiétant toutes
que quelque chose n'aille pas
02:06
because they couldn'tne pouvait pas measuremesure up.
36
114361
2032
car elles n'étaient pas à la hauteur.
J'ignorais comment les aider car leur dire
qu'elles n'étaient pas malades
02:08
And I didn't know how to help them,
37
116956
2335
02:11
because tellingrécit them
that they weren'tn'étaient pas sickmalade
38
119315
2610
02:13
wasn'tn'était pas makingfabrication them feel better.
39
121949
1836
ne les faisaient pas se sentir mieux.
Je voulais trouver une façon
de normaliser cette transition,
02:16
I wanted to find a way
to normalizenormaliser this transitiontransition,
40
124841
4281
02:21
to explainExplique that discomfortinconfort is not always
the sameMême thing as diseasemaladie.
41
129145
5403
d'expliquer que ce malaise
n'est pas toujours une maladie.
02:26
So I setensemble out to learnapprendre more about
the psychologypsychologie of motherhoodmaternité.
42
134572
4058
J'ai entrepris d'en apprendre plus
sur la psychologie de la maternité.
02:30
But there actuallyréellement wasn'tn'était pas much
in the medicalmédical textbooksmanuels,
43
138654
2874
Mais il n'y avait pas beaucoup
d'ouvrages médicaux
02:33
because doctorsmédecins mostlyla plupart
writeécrire about diseasemaladie.
44
141552
2617
car les médecins écrivent surtout
au sujet des maladies.
02:36
So I turnedtourné to anthropologyanthropologie.
45
144725
1832
Je me suis tournée vers l'anthropologie.
02:39
And it tooka pris me two yearsannées,
but in an out-of-printout-of-print essayessai
46
147148
3446
Il m'a fallu deux ans, mais dans un essai
dont l'édition est épuisée
02:42
writtenécrit in 1973 by DanaDana RaphaelRaphael,
47
150618
3970
écrit en 1973 par Dana Raphael,
02:46
I finallyenfin founda trouvé a helpfulutile way
to frameCadre this conversationconversation:
48
154612
4503
j'ai fini par trouver une façon bénéfique
d'encadrer cette conversation :
02:51
matrescencela matrescence.
49
159139
1442
la matrescence.
02:53
It's not a coincidencecoïncidence that "matrescencela matrescence"
soundsdes sons like "adolescenceadolescence."
50
161672
4812
Ce n'est pas une coïncidence
que « matrescence »
sonne comme « adolescence ».
02:59
BothTous les deux are timesfois when bodycorps morphingmorphing
and hormonehormone shiftingdéplacement
51
167174
3692
Ce sont deux périodes
où l'évolution du corps
et les changements hormonaux
mènent à un bouleversement
03:02
leadconduire to an upheavalbouleversement
in how a personla personne feelsse sent emotionallyémotionnellement
52
170890
3704
des ressentis émotionnels de la personne
03:06
and how they fiten forme into the worldmonde.
53
174618
2249
et de sa place dans le monde.
03:08
And like adolescenceadolescence,
matrescencela matrescence is not a diseasemaladie,
54
176891
4159
Comme l'adolescence,
la matrescence n'est pas une maladie,
03:13
but sincedepuis it's not
in the medicalmédical vocabularyvocabulaire,
55
181074
2822
mais puisqu'elle n'est pas
dans le vocabulaire médical,
03:15
sincedepuis doctorsmédecins aren'tne sont pas
educatingéduquer people about it,
56
183920
2687
puisque les médecins
n'éduquent pas les gens à son sujet,
03:18
it's beingétant confusedconfus
with a more serioussérieux conditioncondition
57
186631
2789
elle est confondue
avec une affection plus grave
03:21
calledappelé postpartumaprès l’accouchement depressiondépression.
58
189444
1766
appelée « dépression post-partum ».
03:24
I've been buildingbâtiment on
the anthropologyanthropologie literatureLittérature
59
192444
2488
Je me suis reposée
sur la littérature anthropologique
03:26
and have been talkingparlant
about matrescencela matrescence with my patientsles patients
60
194956
3140
et j'ai parlé de matrescence
à mes patientes
03:30
usingen utilisant a conceptconcept calledappelé
the "pushpousser and pulltirer."
61
198120
2590
en utilisant un concept
appelé « rejet et attraction ».
03:33
Here'sVoici the pulltirer partpartie.
62
201073
1424
Voici la partie attraction.
03:35
As humanshumains, our babiesbébés
are uniquelyuniquement dependentdépendant.
63
203067
4321
En tant qu'êtres humains, nos bébés
sont exceptionnellement dépendants.
03:39
UnlikeÀ la différence other animalsanimaux,
our babiesbébés can't walkmarche,
64
207412
2943
Contrairement à d'autres animaux,
nos bébés ne marchent pas,
03:42
they can't feedalimentation themselvesse,
65
210379
1587
ne se nourrissent pas d'eux-mêmes,
03:43
they're very harddifficile to take carese soucier of.
66
211990
1883
il est très difficile de s'en occuper.
03:45
So evolutionévolution has helpedaidé us out
with this hormonehormone calledappelé oxytocinocytocine.
67
213897
4873
Alors l'évolution nous a aidés
avec cette hormone : l'ocytocine.
03:50
It's releasedlibéré around childbirthaccouchement
68
218794
2301
Elle est libérée aux alentours
de la naissance
03:53
and alsoaussi duringpendant skin-to-skinpeau-à-peau touchtoucher,
69
221119
2476
et durant le contact corporel,
03:55
so it risesse lève even if you didn't
give birthnaissance to the babybébé.
70
223619
3271
elle est élevée même si
vous n'avez pas donné naissance au bébé.
03:59
OxytocinOcytocine helpsaide a humanHumain mother'smère braincerveau
zoomZoom in, pullingtirant her attentionattention in,
71
227668
5469
L'ocytocine aide le cerveau de la mère
à zoomer, attire son attention
04:05
so that the babybébé is now
at the centercentre of her worldmonde.
72
233161
2836
afin que le bébé soit maintenant
le centre de son monde.
04:08
But at the sameMême time,
her mindesprit is pushingen poussant away,
73
236567
5382
Mais en même temps,
son esprit rejette cela
04:13
because she remembersse souvient there are
all these other partsles pièces to her identityidentité --
74
241973
4636
car elle se souvient que son identité
a tant d'autres composantes --
04:19
other relationshipsdes relations,
75
247434
1555
d'autres relations,
04:21
her work,
76
249530
1305
son travail,
04:22
hobbiesLoisirs,
77
250859
1252
ses loisirs,
04:24
a spiritualspirituel and intellectualintellectuel life,
78
252135
2527
une vie spirituelle et intellectuelle,
04:26
not to mentionmention physicalphysique needsBesoins:
79
254686
2268
sans parler des besoins physiques :
04:28
to sleepdormir, to eatmanger, to exerciseexercice,
80
256978
3363
dormir, manger, faire de l'exercice,
04:32
to have sexsexe,
81
260366
1471
avoir des rapports sexuels,
04:33
to go to the bathroomsalle de bains,
82
261861
1414
aller aux toilettes,
04:35
aloneseul --
83
263299
1168
seule --
04:36
(LaughterRires)
84
264491
1169
(Rires)
04:37
if possiblepossible.
85
265684
1170
si possible.
04:39
This is the emotionalémotif
tug-of-warsouque à la corde of matrescencela matrescence.
86
267727
4034
C'est le tiraillement émotionnel
de la matrescence.
04:44
This is the tensiontension
the womenfemmes callingappel me were feelingsentiment.
87
272150
3415
C'est la tension que ressentent
les femmes qui m'appellent.
04:47
It's why they thought they were sickmalade.
88
275589
2280
C'est pour cette raison
qu'elles se croient malades.
04:51
If womenfemmes understoodcompris the naturalNaturel
progressionprogression of matrescencela matrescence,
89
279020
4941
Si les femmes comprenaient la progression
naturelle de la matrescence,
si elles savaient que les autres peinaient
à vivre ce rejet et cette attraction,
04:55
if they knewa connu that mostles plus people founda trouvé it
harddifficile to livevivre insideà l'intérieur this pushpousser and pulltirer,
90
283985
5643
05:01
if they knewa connu that underen dessous de
these circumstancesconditions,
91
289652
2925
si elles savaient
que dans de telles circonstances,
05:04
ambivalenceambivalence was normalnormal
and nothing to be ashamedhonteux of,
92
292601
4550
l'ambivalence est normale et n'est pas
une chose dont il faut avoir honte,
05:09
they would feel lessMoins aloneseul,
93
297175
2030
elles se sentiraient moins seules,
05:11
they would feel lessMoins stigmatizedstigmatisé,
94
299229
2303
elles se sentiraient moins stigmatisées
05:13
and I think it would even reduceréduire
ratesles taux of postpartumaprès l’accouchement depressiondépression.
95
301556
4125
et je pense que cela réduirait même
les taux de dépression post-partum.
05:18
I'd love to studyétude that one day.
96
306332
1944
Un jour, j'aimerais étudier cela.
05:21
I'm a believercroyant in talk therapythérapie,
97
309451
1848
Je crois en la thérapie par la parole.
05:23
so if we're going to changechangement the way
our cultureCulture understandscomprend
98
311323
2829
Si nous voulons changer
la façon dont notre culture comprend
05:26
this transitiontransition to motherhoodmaternité,
99
314176
1794
cette transition vers la maternité,
05:27
womenfemmes need to be talkingparlant to eachchaque other,
100
315994
2164
les femmes doivent se parler entre elles,
05:30
not just me.
101
318182
1322
pas seulement me parler.
05:32
So mothersmères, talk about your matrescencela matrescence
102
320313
3629
Mères, parlez de votre matrescence
05:35
with other mothersmères, with your friendscopains,
103
323966
2647
avec d'autres mères, avec vos amis
05:38
and, if you have one, with your partnerpartenaire,
104
326637
2229
et, si vous en avez un,
avec votre partenaire,
05:40
so that they can understandcomprendre
theirleur ownposséder transitiontransition
105
328890
2887
afin qu'il puisse comprendre
sa propre transition
05:43
and better supportsoutien you.
106
331801
1625
et mieux vous soutenir.
05:45
But it's not just about
protectingprotéger your relationshiprelation.
107
333891
3051
Il ne s'agit pas seulement
de protéger votre relation.
05:49
When you preservepréserver
a separateséparé partpartie of your identityidentité,
108
337534
3445
Quand vous préservez
une partie distincte de votre identité,
05:53
you're alsoaussi leavingen quittant roomchambre
for your childenfant to developdévelopper theirleur ownposséder.
109
341003
3917
vous laissez de la place à votre enfant
pour qu'il développe la sienne.
05:58
When a babybébé is bornnée, so is a mothermère,
110
346295
3850
Quand un bébé naît,
une mère naît également,
06:02
eachchaque unsteadyinstable in theirleur ownposséder way.
111
350169
2809
chacun instable à sa façon.
06:05
MatrescenceMatrescence is profoundprofond,
112
353659
2237
La matrescence est profonde
06:07
but it's alsoaussi harddifficile,
113
355920
1768
mais elle est aussi difficile
06:09
and that's what makesfait du it humanHumain.
114
357712
1851
et c'est cela qui la rend humaine.
06:12
Thank you.
115
360012
1155
Merci.
06:13
(ApplauseApplaudissements)
116
361191
1769
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Guillaume Rouy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexandra Sacks - Reproductive psychiatrist
Alexandra Sacks, M.D. is widely recognized as the leading clinical expert on matrescence: the developmental transition into motherhood.

Why you should listen

Alexandra Sacks has spent the last decade of her career helping women navigate their emotional lives as a reproductive psychiatrist. She is a regular contributor to the New York Times, and her work has been featured in TIME, NPR and throughout Asia, Europe and Latin America.

Board-certified in psychiatry with specialty fellowship training in women's mental health via New York Presbyterian Cornell and Columbia, Sacks helms a private practice in New York City and serves on the advisory boards for the American Psychoanalytic Association and the Columbia Psychoanalytic Center for Training and Research. In April 2019, Dr. Sacks will publish her first co-authored book, What No One Tells You: A Guide to Your Emotions from Pregnancy to Motherhood (Simon and Schuster).

More profile about the speaker
Alexandra Sacks | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee