ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Malcolm Gladwell: The unheard story of David and Goliath

Malcolm Gladwell: A descoñecida historia de David e Goliat.

Filmed:
7,134,861 views

É un conto clásico sobre o perdedor esperado: David, un xove pastor armado só cun tirapedras, vence a Goliat, o poderoso guerreiro. A historia trascendeu os seus orixes bíblicos para converterse na escenografía común das vitorias improbables. Pero, Malcolm Gladwell pregunta, a historia de David e Goliat trata realmente sobre iso?
- Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I wanted to tell a story
0
536
1283
Quero contarvos unha historia
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
1819
3472
que me obsesionaba mentres escribía o meu novo libro,
00:17
and it's a story of something that happened
2
5291
3547
e é unha historia sobre algo que pasou
00:20
3,000 years ago,
3
8838
1573
fai 3.000 anos,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
10411
3227
cando o reino de Israel estaba aínda na súa nenez.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
13638
2732
Ocurriu na área coñecida como Shephelah
00:28
in what is now Israel.
6
16370
2330
onde agora está Israel.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
18700
2248
A historia obsesionábame porque
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
20948
3086
eu cría que a entendía, pero cando volvín a ela
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
24034
4106
dinme conta de que non a entendía para nada.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
28140
4817
A antiga Palestina tiña unha -- ó longo da fronteira este
00:44
there's a mountain range.
11
32957
1316
hai unha cadea montañosa.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
34273
1859
Segue estando no Israel de hoxe en día.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
36132
2933
E nesta cadea montañosa atópanse todas as cidades antigas
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
39065
4458
desta rexión, é dicir, Jerusalén, Belén e Hebrón.
00:55
And then there's a coastal plain
15
43523
2225
Tamén hai unha chaira costeira
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
45748
3355
ó longo do Mediterráneo, onde agora está Tel Aviv.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
49103
3400
Unindo a cadea montañosa coa costa
01:04
is an area called the Shephelah,
18
52503
1933
atópase un área chamada Shephelah,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
54436
4419
composta por unha serie de vales e cordóns montañosos que van de este a oeste,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
58855
3179
e podes seguir a Shephelah, ir a través dela
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
62034
2753
para chegar ás montañas dende a costa.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
64787
1694
Shephela, se fóchedes a Israel o saberedes,
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
66481
2408
é a parte máis bonita de Israel.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
68889
2918
É precioso, con carballeiras
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
71807
2415
e campos de trigo e viñedos.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
74222
3379
Pero aínda máis importante na historia desta rexión,
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
77601
3765
que tiña función estratéxica,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
81366
2913
son os medios polos que exércitos hostís
01:36
on the coastal plain find their way,
29
84279
2583
atopaban o camiño pola costa,
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
86862
3622
subían ás montañas e amedrentaban a aqueles que vivían alí.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
90484
3027
Isto é o que pasou exactamente hai 3.000 anos.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
93511
4277
Os palestinos, os grandes inimigos
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
97788
1502
do reino de Israel,
01:51
are living in the coastal plain.
34
99290
1712
viven na chaira costeira.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
101002
3296
Son orixinarios de Creta, mariñeiros,
01:56
And they may start to make their way
36
104298
2423
e deben comezar a súa viaxe
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
106721
2240
a través dun dos vales de Shephelah
02:00
up into the mountains,
38
108961
1167
cara ás montañas,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
110128
2256
porque o que queren é ocupar as terras altas
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
112384
4001
á dereita de Belén e dividir o reino de Israel en dous.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
116385
3265
O rei Saúl, xefe do reino de Israel,
02:11
obviously catches wind of this,
42
119650
1733
ó oíren rumores sobre iso,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
121383
2869
baixa as súas tropas das montañas
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
124252
3655
e enfréntase ós Palestinos no Val de Elah,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
127907
2458
un dos vales máis bonitos de Shephelah.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
130365
2868
Os Isrealís comezaron a atacar pola cordilleira do norte,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
133233
4257
os Palestinos fixérono pola do sur,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
137490
2735
e os dous exércitos simplemente sentaron durante semanas
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
140225
2122
e se miraban os uns ós outros porque estaban en punto morto.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
142347
2473
Non podían atacar ós outros, porque para atacar ó outro lado
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
144820
3256
tés que baixar da montaña ó val
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
148076
2517
e subir polo outro lado, polo que estás totalmente exposto.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
150593
2192
Ó final, para saír deste estancamento,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
152785
3214
os palestinos mandaron ó seu guerreiro máis forte
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
155999
2477
ó val, onde chama ós isrealitas
02:50
and he says to the Israelites,
56
158476
1456
e di
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
159932
2628
"Enviade aquí abaixo ó voso mellor guerreiro
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
162560
2007
e trataremos este asunto, só nós os dous."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
164567
3835
Nas guerras antigas había unha tradición chamada combate individual.
03:00
It was a way of settling disputes
60
168402
1795
Era unha forma de resolver disputas
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
170197
4124
sen incorrer no derramamento de sangue dunha batalla maior.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
174321
2960
O palestino que enviaron,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
177281
2167
o seu mellor guerreiro, é un xigante.
03:11
He's 6 foot 9.
64
179448
1775
Mide 2 metros.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
181223
4713
Levaba posta unha brillante armadura de bronce que lle cubría dos pés á cabeza
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
185936
3059
e tiña unha espada, unha xavelina
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
188995
2728
e un arpón. É absolutamente terrorífico.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
191723
4490
Dá tanto medo que ningún dos soldados israelitas quere loitar con él.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
196213
4635
É un suicidio, verdade? Cren que non hai forma de poder gañarlle.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
200848
2293
Ó final, a única persoa que deu un paso á fronte
03:35
is this young shepherd boy,
71
203141
2511
foi un xove pastor
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
205652
2678
quen se dirixiu a Saúl e dixo, "Eu loitarei contra el".
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
208330
3118
E Saúl dixo: "Non podes loitar contra el. Iso é ridículo.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
211448
2322
Tí és un neno. Éste é un guerreiro poderoso".
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
213770
2423
Pero o pastor é insistente. Di, "No, no, no,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
216193
2993
non entendes, eu defendín o meu rabaño
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
219186
4169
de leóns e lobos durante anos. Creo que podo facelo".
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
223355
3214
Saúl non tivo opción. Non había ninguén máis que se atrevera.
03:58
So he says, "All right."
79
226569
1341
Polo que dixo, "Está ben".
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
227910
1212
Entón deuse a volta cara ó neno, e dixo,
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
229122
3694
"Tés que levar esta armadura. Non podes ir así".
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
232816
2403
Intentou darlle a armadura ó pastor,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
235219
1251
pero este dixo "Non".
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
236470
2413
"Non podo levar esta cousa."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
238883
4074
O versículo da Biblia di, "Non podo levalo porque non o provei",
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
242957
3177
significando, "Nunca levei armadura antes. Tés que estar tolo".
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
246134
2606
Pola contra, agachouse ó chan,
04:20
and picks up five stones
88
248740
1755
colleu cinco pedras
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
250495
2461
que puxo na súa bolsa de pastor
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
252956
4512
e comezou a baixar pola ladeira da montaña cara ó xigante.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
257468
2206
O xigante vía esta figura achegándose,
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
259674
3143
e gritou, "Achégate a min para que poida alimentar coa túa carne
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
262817
3977
ós paxaros dos ceos e ás bestas da terra."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
266794
3435
Lanzalle esta provocación cara á persoa
04:42
coming to fight him.
95
270229
1735
que viña a enfrontarse a el.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
271964
3346
O pastor achegábase cada vez máis e máis,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
275310
2988
e o xigante viu que levaba un bastón.
04:50
That's all he's carrying.
98
278298
1172
Iso era todo o que levaba.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
279470
1868
No lugar dunha arma, solo ese bastón de pastor,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
281338
2572
e di -- sentíndose ofendido--
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
283910
3357
"Son un can para que veñas a min con paos?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
287267
3063
Entón o pastorciño colleu unha das pedras
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
290330
3240
do seu peto, púxoa no seu tirafondas
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
293570
2295
e deixouna voar,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
295865
2401
dándolle ó xigante xusto entre os ollos --
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
298266
2098
xusto aquí, no seu punto máis vulnerable --
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
300364
3321
que caeu ou morto ou inconsciente.
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
303685
2494
O pequeno pastor correu cara a el, colleu a súa espada
05:18
and cuts off his head,
109
306179
1686
e cortoulle a cabeza.
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
307865
5551
Os palestinos, vendo isto, déronse a volta e sinxelamente correron.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
313416
4361
Por suposto, o nome do xigante é Goliat
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
317777
2529
e o do pequeno pastor é David.
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
320306
3130
A razón pola cal esta historia me obsesionaba
05:35
over the course of writing my book
114
323436
1438
mentres escribía o meu libro
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
324874
3092
é que todo o que cría saber sobre esta historia
05:39
turned out to be wrong.
116
327966
2751
resultou non ser así.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
330717
3788
Entón David, nesta historia, é o que supoñemos que vai perder, verdade?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
334505
2137
De feito, este termo, David e Goliat,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
336642
2981
entrou na nosa lingua como unha metáfora para
05:51
improbable victories
120
339623
1538
vitorias improbables
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
341161
3111
da parte máis débil contra alguén moito máis forte.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
344272
2190
Entón por que dicimos que David ten as de perder?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
346462
3475
Bueno, pode ser que digamos iso porque é un neno,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
349937
3536
un neniño, e Goliat é un xigante grande, forte.
06:05
We also call him an underdog
125
353473
1655
Tamén poder ser porque
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
355128
3922
Goliat é un guerreiro con experiencia,
06:11
and David is just a shepherd.
127
359050
1936
e David só é un pastor.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
360986
2350
Pero a razón máis importante pola que consideramos que David vai perder
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
363336
5010
é que todo o que ten -- quero dicir que Goliat leva
06:20
all of this modern weaponry,
130
368346
2005
todas esas armas modernas,
06:22
this glittering coat of armor
131
370351
1776
esa pecheira brillante
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
372127
3835
e unha espada, unha xavelina e un arpón,
06:27
and all David has is this sling.
133
375962
3830
e todo o que ten David é este bastón.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
379792
1698
Bueno, comecemos dende aquí coa frase
06:33
"All David has is this sling,"
135
381490
2444
"Todo o que ten David é este bastón",
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
383934
2867
porque este é o primeiro erro que cometemos.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
386801
3557
Nas guerras antigas, hai tres tipos de guerreiros.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
390358
3431
Está a cabalaría, homes a cabalo e homes en carros.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
393789
3126
Está a infantería pesada, formada por homes que van a pé,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
396915
2890
soldados armados con espadas, escudos
06:51
and some kind of armor.
141
399805
1500
e algún tipo de armadura.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
401305
3228
E está tamén a artillaría, onde están os arqueiros
06:56
but, more importantly, slingers.
143
404533
2172
pero, máis importante aínda, os tirafondas.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
406705
3061
Un tirafondas é alguén que ten unha bolsa de coiro
07:01
with two long cords attached to it,
145
409766
2797
con dous cordeis longos,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
412563
3202
poñen o proxectil dentro da bolsa, dende unha roca a unha bola de plomo,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
415765
3121
logo enróllano así,
07:10
and they let one of the cords go,
148
418886
2643
soltan unha das asas,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
421529
3870
e o efecto é o de enviar o proxectil
07:17
towards its target.
150
425399
3305
cara ó seu obxectivo.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
428704
2735
Iso é o que ten David, e é importante entender
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
431439
2847
que ese tirafondas non é un tirapedras.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
434286
2619
Non é iso, vale? Non é un xoguete de nenos.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
436905
3825
De feito é unha arma incriblemente devastadora.
07:32
When David rolls it around like this,
155
440730
2976
Cando David enrosca as asas así,
07:35
he's turning the sling around probably
156
443706
3229
está xirando a fonda probablemente
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
446935
2672
a seis ou sete revolucións por segundo,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
449607
3845
o que significa que cando lanzas a roca,
07:45
it's going forward really fast,
159
453452
2200
esta sairá disparada,
07:47
probably 35 meters per second.
160
455652
1773
probablemente a 35 metros por segundo.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
457425
3565
Isto é substancialmente máis rápido que un tiro
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
460990
3633
de béisbol, incluso do mellor lanzador.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
464623
3883
Ademáis diso, as pedras do val de Elah
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
468506
2656
non eran rocas normais. Eran de sulfato de bario,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
471162
3319
rocas co dobre de densidade dunha pedra normal.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
474481
2637
Se facedes os cálculos de balística,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
477118
3884
do poder de parada da pedra que tirou David dende a súa fonda,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
481002
2321
é case o mesmo que o poder de parada
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
483323
3557
dunha pistola de calibre 45.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
486880
2994
É unha arma incriblemente devastadora.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
489874
4598
Precisamente, sabemos por escritos históricos
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
494472
4498
que os tirapedras -- os tirapedras expertos podían alcanzar
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
498970
6023
e mutilar ou incluso matar un obxectivo a distancias de máis de 180 metros.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
504993
2970
Polos tapices medievais sabemos que os tirapedras
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
507963
2358
eran capaces de alcanzar paxaros voando.
08:42
They were incredibly accurate.
176
510321
2434
Eran incriblemente precisos.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
512755
3557
Cando David se coloca -- e no está a máis de 180 metros de Goliat,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
516312
1609
está bastante preto de el--
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
517921
3415
cando David se pon en formación e dispara esa cousa a Goliat,
08:53
he has every intention and every expectation
180
521336
3062
ten toda a intención e toda a esperanza
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
524398
2703
de ser capaz de darlle no seu punto máis vulnerábel,
08:59
between his eyes.
182
527101
1328
entre os ollos.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
528429
2016
Se repasamos a historia das guerras antigas,
09:02
you will find time and time again
184
530445
2812
imos atopar unha e outra vez
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
533257
4003
que os tirapedras eran o factor decisivo contra a infantaría
09:09
in one kind of battle or another.
186
537260
5025
nun tipo de batalla ou noutro.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
542285
3896
Entón que é Goliat? É infantaría pesada,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
546181
5199
e as súas espectativas ó retar ós Israelitas a un duelo
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
551380
3855
eran as de loitar contra outro infante forte.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
555235
2171
Cando di, "Achégate a min que vou
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
557406
2952
alimentar coa túa carne ós paxaros dos ceos e ás bestas da terra"
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
560358
2000
a frase clave é "achégate a min".
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
562358
2138
Achégate porque imos loitar,
09:36
hand to hand, like this.
194
564496
1711
man a man, así.
09:38
Saul has the same expectation.
195
566207
2128
Saúl ten a mesma expectativa.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
568335
2359
David di: "Quero loitar contra Goliat",
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
570694
1821
e Saúl intenta darlle a súa armadura,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
572515
2727
porque está pensando, "Oh, cando dis 'loitar contra Goliat',
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
575242
3267
queres dicir 'loitar con el nun combate man a man',
09:50
infantry on infantry."
200
578509
2188
infantaría contra infantaría."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
580697
2974
Pero David non ten ninguna expectativa en absoluto.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
583671
2551
Non vai loitar contra el desa forma. Por qué ía facelo?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
586222
3008
É un pastor. Pasou toda a súa vida
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
589230
4213
usando un tirapedras para defender o seu rabaño contra leóns e lobos.
10:05
That's where his strength lies.
205
593443
1750
Aí é onde reside a súa forza.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
595193
2532
E aí está, este pastor, experto
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
597725
2039
no uso dunha arma devastadora,
10:11
up against this lumbering giant
208
599764
2394
contra este torpe xigante
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
602158
3300
sobrecargado por máis de 45 kilos de armadura
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
605458
1501
e polas armas incriblemente pesadas
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
606959
3097
que só son útiles nos combates a pouca distancia.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
610056
4737
Goliat é unha presa fácil. Non ten ningunha oportunidade.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
614793
2806
Entón por que seguimos dicindo que David ten as de perder,
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
617599
5824
e por que seguimos referíndonos á súa vitoria como improbable?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
623423
2840
Hai unha segunda peza nisto que é importante.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
626263
3398
Non é só o feito de que malinterpretamos a David
10:41
and his choice of weaponry.
217
629661
1905
e a súa elección de arma.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
631566
3339
Tamén malinterpretamos profundamente a Goliat.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
634905
3234
Goliat non é o que parece.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
638139
3988
Na Biblia temos todo tipo de indicios sobre isto,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
642127
2805
cousas que, se miramos atrás, son bastante desconcertantes
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
644932
3777
e non cadran coa súa imaxe de guerreiro poderoso.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
648709
3377
Entón, para comezar, a Biblia di que
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
652086
3965
un acompañante guiou a Goliat ata o val.
11:08
Now that is weird, right?
225
656051
2209
Isto é raro, non?
11:10
Here is this mighty warrior
226
658260
2130
Aquí está este forte guerreiro
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
660390
2807
retando ós Israelitas a un combate corpo a corpo.
11:15
Why is he being led by the hand
228
663197
2712
Por que vai collido da man,
11:17
by some young boy, presumably,
229
665909
3050
seguramente dun mozo novo,
11:20
to the point of combat?
230
668959
2462
ata o lugar do combate?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
671421
4354
En segundo lugar, a historia da Biblia fai fincapé
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
675775
3089
no despacio que se move Goliat,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
678864
2026
algo raro que dicir cando estás a describir
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
680890
4050
ó guerreiro máis forte coñecido polo home ata ese momento.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
684940
1823
E tamén está a extraña historia
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
686763
3812
sobre a cantidade de tempo que tarda Goliat en reaccionar
11:42
to the sight of David.
237
690575
1996
cando ve a David.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
692571
2778
David está baixando a montaña,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
695349
3937
e claramente non está preparado para un combate man a man.
11:51
There is nothing about him that says,
240
699286
1968
Non hai nada nel que diga,
11:53
"I am about to fight you like this."
241
701254
2034
"Estou a punto de loitar contigo así".
11:55
He's not even carrying a sword.
242
703288
1731
Nin sequera leva unha espada.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
705019
2682
Por que Goliat non reacciona ante isto?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
707701
4228
É coma se non fora consciente do que estaba pasando ese día.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
711929
3947
E entón faille un comentario rarísimo a David:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
715876
4295
"Son un can para que veñas cara a min con paos?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
720171
3823
Paos? David só ten un bastón.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
723994
2259
Bueno, resulta que houbo unha grande
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
726253
3041
especulación na comunidade médica ó longo dos anos
12:21
about whether there is something
250
729294
2526
básicamente sobre se hai algo
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
731820
2889
malo en Goliath,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
734709
3409
un intento de darlle sentido a todas esas aparentes anomalías.
12:30
There have been many articles written.
253
738118
1162
Escribíronse moitos artigos sobre isto.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
739280
3994
O primeiro publicouse en 1960, no Xornal Médico de Indiana,
12:35
and it started a chain of speculation
255
743274
2355
e comezou unha cadea de especulación
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
745629
3123
que empeza cunha explicación para a altura de Goliat.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
748752
2923
Goliat sácalle a cabeza e os ombros
12:43
all of his peers in that era,
258
751675
2162
a todos os seus colegas da época,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
753837
3982
e normalmente cando alguén se sae tanto da media
12:49
there's an explanation for it.
260
757819
1597
hai unha explicación para iso.
12:51
So the most common form of giantism
261
759416
3233
Polo tanto a forma máis común de xigantismo
12:54
is a condition called acromegaly,
262
762649
2735
é unha condición chamada acromegalia,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
765384
2903
e a acromegalia cáusaa un tumor benigno
13:00
on your pituitary gland
264
768287
2503
na glándula pituitaria
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
770790
2716
que causa unha sobreprodución da hormona de crecemento humano.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
773506
3559
E ó longo da historia, moitos dos xigantes máis famosos
13:09
have all had acromegaly.
267
777065
1769
tiveron acromegalia.
13:10
So the tallest person of all time
268
778834
2064
Así, a persoa máis alta de todos os tempos
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
780898
1567
foi un tipo chamado Robert Wadlow
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
782465
3051
que seguía crecendo cando morreu con 24 anos
13:17
and he was 8 foot 11.
271
785516
2889
e medía 2'70 m
13:20
He had acromegaly.
272
788405
1414
Tiña acromegalia.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
789819
2535
Acordádevos do loitador André o Xigante?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
792354
1683
Famoso. Tiña acromegalia.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
794037
4539
Existe incluso a especulación sobre que Abraham Lincoln tiña acromegalia.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
798576
1078
Calquera persoa que sexa inusualmente alta,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
799654
2753
esta é a primeira explicación á que chegamos.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
802407
3995
A acromegalia ten diferentes tipos de efectos secundarios
13:38
associated with it,
279
806402
1225
asociados a ela,
13:39
principally having to do with vision.
280
807627
3562
e principalmente teñen que ver coa visión.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
811189
3296
O tumor da pituitaria, ó crecer,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
814485
4048
normalmente comeza a comprimir os nervios visuais no cerebro,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
818533
2504
có resultado de que a xente con acromegalia
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
821037
5471
ten ou visión dobre ou son profundamente miopes.
13:58
So when people have started to speculate
285
826508
2593
Polo tanto, cando a xente comezou a especular
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
829101
3231
sobre o que puidera ir mal en Goliat,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
832332
911
dixeron, "Esperade un minuto,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
833243
3190
ten a apariencia e soa unha barbaridade como alguén
14:08
who has acromegaly."
289
836433
1573
que ten acromegalia."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
838006
2984
E isto explicaría tamén moitísimo do que era extraño
14:12
about his behavior that day.
291
840990
2127
sobre o seu comportamento ese día.
14:15
Why does he move so slowly
292
843117
1821
Por que se move tan despacio
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
844938
3528
e ten que baixar ó val escoltado
14:20
by an attendant?
294
848466
1359
por un acompañante?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
849825
2988
Porque non pode recorrer o camiño el só.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
852813
3257
Por que extraña razón non presta atención a David
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
856070
2649
e non entende que David non vai loitar con el
14:30
until the very last moment?
298
858719
2147
ata o último momento?
14:32
Because he can't see him.
299
860866
2509
Porque non o pode ver.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
863375
3317
Cando dí, "Achégate a min que coa túa carne alimentarei
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
866692
2496
ós paxaros dos ceos e ás bestias da terra,"
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
869188
4644
a frase "achégate a min" é unha pista da súa vulnerabilidade.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
873832
2984
Achégate a min porque non te podo ver.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
876816
5214
E despois temos, "Son un can para que te achegues con paos?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
882030
5330
Ve dous paos cando David só ten un.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
887360
2964
Así, os Israelitas que estaban na cresta da montaña
15:02
looking down on him thought he was
307
890324
2197
mirábano e pensaban que era
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
892521
3111
un rival extraordinariamente poderoso.
15:07
What they didn't understand was that
309
895632
1976
O que non entendían era que
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
897608
3297
a razón da súa aparente forza
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
900905
3755
era tamén a fonte da súa maior debilidade.
15:16
And there is, I think, in that,
312
904660
1957
E aquí temos, eu creo,
15:18
a very important lesson for all of us.
313
906617
3205
unha lección moi importante para todos nós.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
909822
3862
Os xigantes non son tan fortes e poderosos como poden parecer.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
913684
3489
E ás veces o pastorciño ten unha fonda no seu peto.
15:29
Thank you.
316
917173
1787
Grazas,
15:30
(Applause)
317
918960
4385
(Aplausos)

Subtítulos: Laura Rodríguez López
Translated by Laura Rodríguez
Reviewed by Beatriz Muñiz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com