ABOUT THE SPEAKER
Kevin Briggs - Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death.

Why you should listen

The Golden Gate Bridge is an iconic landmark of unparalleled beauty and attracts swarms of visitors every year. Tragically, also among them are hundreds of suicidal men and women.

As a member of the CHP for over twenty-three years, with the majority of those years patrolling the Golden Gate Bridge, Sgt. Briggs discovered early that his job required him to take on an unusual role for a police officer: suicide prevention counselor. As a cancer survivor and survivor of multiple heart operations, Briggs’ familiarity with personal struggle bonds him with suicidal men and women. With simple empathy, an instinct for improvisation and a refusal to walk away, Briggs has negotiated several hundred people from suicide on the Golden Gate Bridge. As he told the SF Chronicle, "I've talked to people from ten minutes to seven hours. I very much despise losing. I do whatever I can to get that person back over the rail. I play to win." Sgt. Briggs retired from the CHP in November 2013. 

Kevin also has a book, Guardian of the Golden Gate , about his experiences. 

More profile about the speaker
Kevin Briggs | Speaker | TED.com
TED2014

Kevin Briggs: The bridge between suicide and life

Kevin Briggs: A ponte entre o suicidio e a vida

Filmed:
5,482,244 views

Durante moitos anos o Sargento Kevin Briggs tivo un oscuro, insólito e ás veces extrañamente gratificante traballo: patrullaba o extremo sur da ponte Golden Gate de San Francisco, un sitio coñecido polos intentos de suicidio. Nunha charla solemne e profundamente persoal, Briggs comparte historias de xente coa que falou --e á que escoitou-- mentres estaban nas estremas da súa vida. Dános un poderoso consello a aqueles de nós que teñamos seres queridos que poidan estar pensando no suicidio.
- Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I recently retired
0
606
1138
Xubileime hai pouco
00:13
from the California Highway Patrol
1
1744
2044
da Patrulla de Estradas de California
00:15
after 23 years of service.
2
3788
2937
despois de 23 anos de servizo.
00:18
The majority of those 23 years
3
6725
1966
A maior parte deses 23 anos
00:20
was spent patrolling the southern end
4
8691
2628
paseinos patrullando o extremo sur
00:23
of Marin County,
5
11319
1533
do Condado de Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
12852
3177
que inclúe a ponte Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
16029
2287
Esta ponte é unha estrutura icónica
00:30
known worldwide
8
18316
1253
coñecida mundialmente
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
19569
2676
polas súas belas vistas de San Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
22245
4391
do Océano Pacífico, e pola súa
impoñente arquitectura.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
26636
4416
Por desgraza, tamén
é un imán para o suicidio,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
31052
4579
sendo un dos sitios
máis utilizados do mundo.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
35631
3130
A ponte Golden Gate inaugurouse en 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer
in charge of building the bridge,
14
38761
4323
Joseph Strauss, enxeñeiro xefe
encargado da construción da ponte,
00:55
was quoted as saying,
15
43084
1604
dixo textualmente:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
44688
3396
"A ponte é a proba de suicidio.
01:00
Suicide from the bridge
17
48084
1709
O suicidio dende a ponte
01:01
is neither practical nor probable."
18
49793
3766
non e nin práctico nin probable."
01:05
But since its opening,
19
53559
2294
Pero dende a súa inauguración,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
55853
3147
máis de 1.600 persoas
brincaron cara á súa morte
01:11
from that bridge.
21
59000
2162
dende esta ponte.
01:13
Some believe that traveling
22
61162
2204
Algúns cren que viaxar
01:15
between the two towers
23
63366
2065
entre as dúas torres
01:17
will lead you to another dimension --
24
65431
2123
levaraos a outra dimensión
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
67554
3456
--ata tal punto se idealizou esta ponte--
01:23
that the fall from that
26
71010
1579
que a caída dende ela
libérate de todas as inquietudes e penas,
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
72589
3034
01:27
and the waters below
28
75623
1784
e as augas de abaixo
01:29
will cleanse your soul.
29
77407
2124
limparán a túa alma.
Pero deixádeme que vos diga
qué ocorre de verdade
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
79531
2324
01:33
when the bridge is used
31
81855
1186
cando a ponte se usa
01:35
as a means of suicide.
32
83041
2054
como medio de suicidio.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
85095
3454
Despois dunha caída libre
de 4 ou 5 segundos,
01:40
the body strikes the water
34
88549
2669
o corpo impacta contra a auga
01:43
at about 75 miles an hour.
35
91218
3682
a máis ou menos 120 quilómetros por hora.
01:46
That impact shatters bones,
36
94900
2717
O impacto esnaquiza os ósos,
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
97617
3352
algúns dos cales perforan órganos vitais.
01:52
Most die on impact.
38
100969
2349
A maioría morren no impacto.
01:55
Those that don't
39
103318
1752
Os que non morren
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
105070
2593
en xeral axítanse na auga con impotencia
01:59
and then drown.
41
107663
2219
e despois afogan.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
109882
2168
Non creo que aqueles que contemplan
02:04
this method of suicide
43
112050
1822
este método de suicidio
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
113872
5176
se dean conta da macabra morte
que enfrontarán
02:11
This is the cord.
45
119048
2128
Este é o cable.
02:13
Except for around the two towers,
46
121176
2057
Excepto arredor das dúas torres,
02:15
there is 32 inches of steel
47
123233
2288
hai 32 polgadas de ferro
02:17
paralleling the bridge.
48
125521
1530
en paralelo á ponte.
02:19
This is where most folks stand
49
127051
2285
Aquí é onde a maioría
da xente se pon
02:21
before taking their lives.
50
129336
2534
antes de quitarse a vida.
02:23
I can tell you from experience
51
131870
2034
Podo dicirvos por experiencia
02:25
that once the person is on that cord,
52
133904
2734
que cando unha persoa está nese cable,
02:28
and at their darkest time,
53
136638
1758
e no seu momento máis escuro,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
138396
3294
é moi difícil traela de volta.
02:33
I took this photo last year
55
141690
2042
Tirei esta foto o ano pasado
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
143732
1936
mentres unha moza falaba cun policía
02:37
contemplating her life.
57
145668
1998
reflexionando sobre a súa vida.
02:39
I want to tell you very happily
58
147666
2256
Quero dicirvos con ledicia
02:41
that we were successful that day
59
149922
2108
que ese día tivemos éxito
02:44
in getting her back over the rail.
60
152030
2924
en traela de volta á plataforma.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
154954
2392
Cando empecei a traballar na ponte,
02:49
we had no formal training.
62
157346
2484
non tiñamos adestramento formal
02:51
You struggled to funnel your
way through these calls.
63
159830
3794
Loitabamos para canalizar estas chamadas.
02:55
This was not only a disservice
64
163624
2454
Isto non só era un mal servizo
02:58
to those contemplating suicide,
65
166088
2039
para quen contemplaba o suicidio,
03:00
but to the officers as well.
66
168127
2793
senón tamén para os axentes.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
170920
3180
Andamos un longo camiño dende aquela.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
174100
3569
Agora, policías veteranos e psicólogos
03:09
train new officers.
69
177669
2671
adestran as novas xeracións de policías.
03:12
This is Jason Garber.
70
180340
2209
Este é Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
182549
3211
Coñecino o 22 de xullo do ano pasado
03:17
when I get received a call
72
185760
1115
ao recibir unha chamada
03:18
of a possible suicidal subject
73
186875
1942
sobre un posible suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
188817
2749
que estaba sentado no cable
da arcada da ponte.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
191566
2697
Respondín, e cando cheguei,
03:26
I observed Jason
76
194263
1814
observei a Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
196077
3371
falando cun policía da ponte.
03:31
Jason was just 32 years old
78
199448
2524
Jason tiña só 32 anos
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
201972
2832
e voara ata alí dende Nova Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
204804
1544
De feito,
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
206348
1818
voara ata alí noutras dúas ocasións
03:40
from New Jersey
82
208166
1762
dende Nova Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
209928
3414
para intentar suicidarse nesa ponte.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
213342
3558
Despois dunha hora falando con Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
216900
3735
preguntounos se sabiamos
a historia da caixa de Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
220635
2435
Lembrando a mitoloxía grega,
03:55
Zeus created Pandora,
87
223070
1970
Zeus creou a Pandora,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
225040
3354
e enviouna á Terra cunha caixa,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
228394
3904
e díxolle. "Xamais abras esta caixa."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
232298
2642
Pero un día, a curiosidade
puido con Pandora,
04:06
and she did open the box.
91
234940
2402
e abriu a caixa.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
237342
2852
Saíron para fóra pragas, penas,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
240194
3212
e todo tipo de maldades
contra o ser humano.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
243406
4579
A única cousa boa da caixa
era a esperanza.
04:19
Jason then asked us,
95
247985
2573
Jason despois preguntounos,
04:22
"What happens when you open the box
96
250558
2984
"Que pasa cando abres a caixa
04:25
and hope isn't there?"
97
253542
3182
e non hai esperanza?
04:28
He paused a few moments,
98
256724
3050
Calou por un momento,
04:31
leaned to his right,
99
259774
2439
inclinouse cara á dereita,
04:34
and was gone.
100
262213
2201
e desapareceu.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
264414
3870
Este amable e
intelixente mozo de Nova Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
268284
3780
acababa de suicidarse.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
272064
3000
Falei cos pais de Jason esa tarde,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
275064
2562
e supoño que, mentres falaba con eles,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
277626
3764
non tiña pinta de atoparme ben,
04:53
because that very next day,
106
281390
2220
porque ó día seguinte,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
283610
3520
o rabino da súa familia chamoume
para ver cómo estaba.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
287130
3794
Os pais de Jason pedíranllo.
05:02
The collateral damage of suicide
109
290924
2208
Os danos colaterais do suicidio
05:05
affects so many people.
110
293132
5103
afectan a moita xente.
05:10
I pose these questions to you:
111
298235
2981
Fágovos estas preguntas:
05:13
What would you do if your family member,
112
301216
2668
Que fariades se alguén da vosa familia,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
303884
3108
amigo ou ser querido fose un suicida?
05:18
What would you say?
114
306992
2434
Que lle diriades?
05:21
Would you know what to say?
115
309426
3230
Saberiades que dicir?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
312656
3926
Na miña experiencia,
non se trata só de falar,
05:28
but the listening.
117
316582
2248
senón tamén de escoitar.
05:30
Listen to understand.
118
318830
4616
Escoitar para entender.
05:35
Don't argue, blame,
119
323446
2528
Non discutir, nin culpar,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
325974
3768
ou dicirlle á persoa
que sabes como se sente,
05:41
because you probably don't.
121
329742
2611
porque probablemente non o saibas.
05:44
By just being there,
122
332353
2911
Pero simplemente estando alí,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
335264
4323
podes ser o punto de inflexión que precisa.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
339587
3104
Se cres que alguén pensa en suicidarse,
05:54
don't be afraid to confront
them and ask the question.
125
342691
3714
non teñas medo de poñerte diante
e preguntarlle.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
346405
4210
Unha maneira de facelo é:
06:02
"Others in similar circumstances
127
350615
2414
"Outros en circunstancias parecidas
06:05
have thought about ending their life;
128
353029
2168
pensaron en terminar coa súa vida;
06:07
have you had these thoughts?"
129
355197
2759
tamén che pasou pola cabeza?
06:09
Confronting the person head-on
130
357956
2796
Poñerte diante da persoa cara a cara
06:12
may just save their life and
be the turning point for them.
131
360752
3950
pode salvar a súa vida.
06:16
Some other signs to look for:
132
364702
2449
Algúns indicios que podes observar son:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
367151
4148
desesperación, que crean
que as cousas son terribles
06:23
and never going to get better;
134
371299
3127
e que nunca mellorarán;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
374426
3445
impotencia, que crean que non hai nada
06:29
that you can do about it;
136
377871
2432
que poidan facer;
06:32
recent social withdrawal;
137
380303
2597
illamento social recente;
06:34
and a loss of interest in life.
138
382900
4817
e perda de interese pola vida.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
387717
3922
Elaborei esta charla hai uns poucos días,
06:43
and I received an email from a lady
140
391639
3201
e recibín un correo dunha señora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
394840
4485
que me gustaría ler para vós.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
399325
8112
Perdeu ó seu fillo o
19 de xaneiro deste ano,
06:59
and she wrote this me this email
143
407437
1813
e escribiume este correo
07:01
just a couple of days ago,
144
409250
3370
hai uns días.
07:04
and it's with her permission and blessing
145
412620
2000
e co seu permiso e bendición
07:06
that I read this to you.
146
414620
3025
léovos isto.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
417645
4002
"Ola, Kevin, supoño
que estás na Conferencia TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
421647
2934
Debe ser unha boa experiencia estar aí.
07:16
I'm thinking I should go walk
the bridge this weekend.
149
424581
3632
Penso que debería pasear
pola ponte esta fin de semana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
428213
2533
Só quería deixarche unha nota.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
430746
2221
Espero que corras a voz a moita xente
07:24
and they go home talking about it
152
432967
2112
e vaian para a casa falándolles disto
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
435079
4666
ós seus amigos,
que llelo contarán ós seus amigos, etc.
07:31
I'm still pretty numb,
154
439745
2444
Aínda estou un pouco atordada,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
442189
3072
pero cada vez me dou máis conta
de que en realidade
07:37
Mike isn't coming home.
156
445261
2712
Mike non vai volver á casa.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
447973
2747
Mike conducía dende
Petaluma ata San Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
450720
1917
para ver o partido dos 49ers co seu pai
07:44
on January 19.
159
452637
2033
o 19 de xaneiro.
07:46
He never made it there.
160
454670
2944
Nunca chegou ao partido.
07:49
I called Petaluma police
161
457614
2047
Chamei á policía de Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
459661
2496
e denunciei a súa desaparición esa tarde.
07:54
The next morning,
163
462157
1902
Ao día seguinte pola mañá,
07:56
two officers came to my home
164
464059
3723
dous policías viñeron á miña casa
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
467782
4504
e informáronme de que o coche
de Mike estaba debaixo da ponte.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
472286
2464
Unha testemuña vírao saltar da ponte
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
474750
4252
á 1:58 da tarde do día anterior.
08:11
Thanks so much
168
479002
2620
Moitas grazas
08:13
for standing up for those
169
481622
1184
por defender a aqueles
08:14
who may be only temporarily too weak
170
482806
2552
que son temporalmente incapaces
08:17
to stand for themselves.
171
485358
2542
de defenderse por si mesmos.
08:19
Who hasn't been low before
172
487900
2020
Quen non estivo nunca deprimido
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
489920
3776
sen sufrir unha verdadeira
enfermidade mental?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
493696
3361
Non debería ser tan fácil acabar coa vida.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
497057
3397
As miñas oracións
están contigo na túa loita.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
500454
3596
A PGG, a ponte Golden Gate,
08:36
is supposed to be a passage across
177
504050
2726
suponse que é unha pasaxe
sobre a nosa fermosa baía,
08:38
our beautiful bay,
178
506776
2083
08:40
not a graveyard.
179
508859
2687
non un cemiterio.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
511546
5264
Boa sorte esta semana. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
516810
3043
Non podo nin imaxinar
a valentía que necesitou
para ir ata a ponte e pasear polo camiño
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
519853
1942
que o seu fillo fixo aquel día,
08:53
that her son took that day,
183
521795
3438
08:57
and also the courage just to carry on.
184
525233
5074
nin a que precisa para proseguir.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
530307
3746
Gustaríame presentarvos un home
09:06
I refer to as hope and courage.
186
534053
5642
ao que presento como exemplo
de esperanza e valentía.
09:11
On March 11 of 2005,
187
539695
2639
O 11 de marzo de 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
542334
2663
respondín unha chamada
de radio dun posible
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
544997
2214
caso de suicidio na plataforma da ponte
09:19
near the north tower.
190
547211
1488
cerca da torre norte.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
548699
2688
Fun coa miña moto pola plataforma
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
551387
2712
e vin a este home, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
554099
2536
parado nela.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
556635
3425
Cando me viu, cruzou decontado
09:32
that pedestrian rail,
195
560060
2177
a vía peonil,
e púxose de pé na pequena tubaxe
09:34
and stood on that small pipe
196
562237
872
09:35
which goes around the tower.
197
563109
3072
que rodea a torre.
09:38
For the next hour and a half,
198
566181
2334
Durante a seguinte hora e media,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
568515
2928
escoitei a Kevin mentres falaba
09:43
his depression and hopelessness.
200
571443
2888
da súa depresión e desesperanza.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
574331
2674
Kevin decidiu por si mesmo ese día
09:49
to come back over that rail
202
577005
1682
regresar cara á plataforma
09:50
and give life another chance.
203
578687
2732
e darlle á vida outra oportunidade.
09:53
When Kevin came back over,
204
581419
1771
Cando Kevin regresou cara a atrás,
09:55
I congratulated him.
205
583190
2041
feliciteino.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
585231
2750
"Este é un novo comezo, unha nova vida."
09:59
But I asked him, "What was it
207
587981
3034
Pero pregunteille,
“Que fixo que volveras
10:03
that made you come back
208
591015
1725
10:04
and give hope and life another chance?"
209
592740
2790
e lle deras á vida outra oportunidade?
10:07
And you know what he told me?
210
595530
2691
E sabedes que me dixo?
10:10
He said, "You listened.
211
598221
2530
"Escoitáchesme.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
600751
5200
Deixáchesme falar, e só escoitaches."
10:17
Shortly after this incident,
213
605951
1959
Pouco tempo despois deste incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
607910
3259
recibín unha carta da nai de Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
611169
2912
e teño esa carta comigo,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
614081
2850
e gustaríame lérvola.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
616931
2156
"Querido Sr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
619087
2865
Nada borrará os sucesos do 11 de marzo,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
621952
3128
pero ti es unha das razóns
polas que Kevin aínda está con nós
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
625080
4293
Penso de verdade que Kevin
estaba pedindo axuda a gritos.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
629373
2722
Diagnosticáranlle unha enfermidade mental
10:44
for which he has been properly medicated.
222
632095
2834
da que o estaban medicando axeitadamente.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
634929
3368
Adoptei a Kevin cando só tiña seis meses,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
638297
3948
sen coñecer os seus trazos xenéticos,
10:54
but, thank God, now we know.
225
642245
4184
pero, grazas a Deus, agora coñecémolos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
646429
2826
Kevin está ben, segundo el di.
11:01
We truly thank God for you.
227
649255
2685
Dámoslle grazas a Deus por ti.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
651940
2401
En débeda sincera contigo,
11:06
Narvella Berthia."
229
654341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
657033
2048
E ao final ela escribe,
11:11
"P.S. When I visited San Francisco
General Hospital that evening,
231
659081
5436
"PD.- Cando visitei o Hospital Xeral
de San Francisco esa tarde,
11:16
you were listed as the patient.
232
664517
1928
eras ti o rexistrado como paciente.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
666445
3295
Meu Deus!, tiven que aclarar iso."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
671427
4130
Hoxe, Kevin é un pai cariñoso
11:27
and contributing member of society.
235
675557
2685
e un membro activo da sociedade.
11:30
He speaks openly
236
678242
1469
Fala abertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
679711
2934
sobre o que pasou ese día
e sobre a súa depresión
11:34
in the hopes that his story
238
682645
1682
coa esperanza de que a súa historia
11:36
will inspire others.
239
684327
3074
lle axude a outros.
11:39
Suicide is not just something
I've encountered on the job.
240
687401
3430
O suicidio non é algo
co que só me enfrontei no traballo.
11:42
It's personal.
241
690831
2032
Tamén é persoal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
692863
3874
O meu avó suicidouse envelenándose.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
696737
3874
Ese acto, aínda que terminou coa súa dor,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
700611
4546
quitoume a oportunidade de coñecelo.
11:57
This is what suicide does.
245
705157
2666
Iso é o que fai o suicidio.
11:59
For most suicidal folks,
246
707823
2348
A maioría das persoas suicidas,
12:02
or those contemplating suicide,
247
710171
1954
ou quen contempla suicidarse,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
712125
2706
non pensan en magoar a outra persoa.
12:06
They just want their own pain to end.
249
714831
3584
Só queren terminar coa súa propia dor.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
718415
4036
Normalmente, conségueno de tres maneiras:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
722451
5658
durmindo, con drogas ou alcohol,
ou coa morte.
12:20
In my career, I've responded to
252
728109
2720
Na miña carreira, respondín
12:22
and been involved in hundreds
253
730829
2353
e vinme implicado en centos
12:25
of mental illness and suicide calls
254
733182
2778
de chamadas vinculadas
a enfermidades mentais e suicidio
12:27
around the bridge.
255
735960
1794
relacionadas coa ponte.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
737754
3511
Nos incidentes
en que me impliquei directamente,
12:33
I've only lost two,
257
741265
1972
só perdín a dúas persoas,
12:35
but that's two too many.
258
743237
2186
pero dúas xa son demasiadas.
12:37
One was Jason.
259
745423
2012
Un foi Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
747435
2256
O outro foi un home co que falei
12:41
for about an hour.
261
749691
1683
durante unha hora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
751374
2416
Durante ese tempo,
estreitoume a man
12:45
on three occasions.
263
753790
2737
ata tres veces.
12:48
On that final handshake,
264
756527
2076
Na aperta de mans final,
12:50
he looked at me, and he said,
265
758603
2334
miroume, e díxome,
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
760937
5403
"Kevin, síntoo, pero teño que marchar."
12:58
And he leapt.
267
766340
2133
E saltou.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
768473
2806
Espantoso, absolutamente espantoso.
13:03
I do want to tell you, though,
269
771279
1976
Quérovos dicir, non obstante,
13:05
the vast majority of folks
270
773255
2352
que a gran maioría das persoas
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
775607
3522
coas que podemos contactar na ponte
13:11
do not commit suicide.
272
779129
3196
non se suicidan.
13:14
Additionally, that very few
273
782325
2990
Ademais, as poucas
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
785315
2656
que saltaron da ponte e sobreviviron
13:19
and can talk about it,
275
787971
1346
e poden falar sobre iso,
13:21
that one to two percent,
276
789317
2813
ese un ou dous por cento,
13:24
most of those folks have said
277
792130
1831
a maioría deles dixeron
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
793961
3354
que no momento en que soltaron a plataforma,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
797315
2565
souberon que cometeran un erro
13:31
and they wanted to live.
280
799880
3051
e querían vivir.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
802931
4433
Eu dígolle á xente que a ponte
non só conecta
13:39
Marin to San Francisco,
282
807364
2281
Marin e San Francisco,
13:41
but people together also.
283
809645
3192
senón tamén a unhas persoas con outras.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
812837
3793
Esa conexión, ou a ponte que facemos,
13:48
is something that each and every one of us
285
816630
2429
é algo que cada un de nós
13:51
should strive to do.
286
819059
1994
deberiamos esforzarnos por acadar.
13:53
Suicide is preventable.
287
821053
3024
O suicidio pódese previr.
13:56
There is help. There is hope.
288
824077
3334
Hai axuda. Hai esperanza.
13:59
Thank you very much.
289
827411
3030
Moitísimas grazas.
(Aplausos)
14:02
(Applause)
290
830441
4000

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Briggs - Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death.

Why you should listen

The Golden Gate Bridge is an iconic landmark of unparalleled beauty and attracts swarms of visitors every year. Tragically, also among them are hundreds of suicidal men and women.

As a member of the CHP for over twenty-three years, with the majority of those years patrolling the Golden Gate Bridge, Sgt. Briggs discovered early that his job required him to take on an unusual role for a police officer: suicide prevention counselor. As a cancer survivor and survivor of multiple heart operations, Briggs’ familiarity with personal struggle bonds him with suicidal men and women. With simple empathy, an instinct for improvisation and a refusal to walk away, Briggs has negotiated several hundred people from suicide on the Golden Gate Bridge. As he told the SF Chronicle, "I've talked to people from ten minutes to seven hours. I very much despise losing. I do whatever I can to get that person back over the rail. I play to win." Sgt. Briggs retired from the CHP in November 2013. 

Kevin also has a book, Guardian of the Golden Gate , about his experiences. 

More profile about the speaker
Kevin Briggs | Speaker | TED.com