ABOUT THE SPEAKER
Kevin Briggs - Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death.

Why you should listen

The Golden Gate Bridge is an iconic landmark of unparalleled beauty and attracts swarms of visitors every year. Tragically, also among them are hundreds of suicidal men and women.

As a member of the CHP for over twenty-three years, with the majority of those years patrolling the Golden Gate Bridge, Sgt. Briggs discovered early that his job required him to take on an unusual role for a police officer: suicide prevention counselor. As a cancer survivor and survivor of multiple heart operations, Briggs’ familiarity with personal struggle bonds him with suicidal men and women. With simple empathy, an instinct for improvisation and a refusal to walk away, Briggs has negotiated several hundred people from suicide on the Golden Gate Bridge. As he told the SF Chronicle, "I've talked to people from ten minutes to seven hours. I very much despise losing. I do whatever I can to get that person back over the rail. I play to win." Sgt. Briggs retired from the CHP in November 2013. 

Kevin also has a book, Guardian of the Golden Gate , about his experiences. 

More profile about the speaker
Kevin Briggs | Speaker | TED.com
TED2014

Kevin Briggs: The bridge between suicide and life

Kevin Briggs: A ponte entre o suicídio e a vida

Filmed:
5,482,244 views

Por muitos anos, o sargento Kevin Briggs teve um trabalho obscuro, incomum e às vezes, estranhamente gratificante: Ele patrulhava a ponta sul da Ponte Golden Gate em São Francisco, um lugar popular para tentativas de suicídio. Numa palestra preocupante e profundamente pessoal, Briggs compartilha histórias daqueles com quem ele já falou -- e escutou -- sobre estar à beira da vida. Ele dá um conselho poderoso para aqueles que têm pessoas amadas que podem estar contemplando o suicídio.
- Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Recentemente eu me aposentei
00:12
I recently retired
0
606
1138
00:13
from the California Highway Patrol
1
1744
2044
da Patrulha das Estradas da Califórnia
00:15
after 23 years of service.
2
3788
2937
depois de 23 anos de serviço.
00:18
The majority of those 23 years
3
6725
1966
A maior parte desses 23 anos
00:20
was spent patrolling the southern end
4
8691
2628
passei patrulhando a parte sul
00:23
of Marin County,
5
11319
1533
do distrito de Marin,
00:24
which includes the Golden Gate Bridge.
6
12852
3177
que inclui a Ponte Golden Gate.
00:28
The bridge is an iconic structure,
7
16029
2287
A ponte é uma estruture icônica,
00:30
known worldwide
8
18316
1253
conhecida mundialmente
00:31
for its beautiful views of San Francisco,
9
19569
2676
por seus belos panoramas de São Francisco,
00:34
the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
10
22245
4391
o Oceano Pacífico
e sua arquitetura inspiradora.
00:38
Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
11
26636
4416
Infelizmente,
também atrai muitos suicidas,
00:43
being one of the most utilized sites in the world.
12
31052
4579
sendo um dos lugares
do mundo mais utilizados.
00:47
The Golden Gate Bridge opened in 1937.
13
35631
3130
A Ponte Golden Gate
foi inaugurada em 1937.
00:50
Joseph Strauss, chief engineer
in charge of building the bridge,
14
38761
4323
Joseph Strauss, engenheiro chefe
encarregado da construção da ponte,
00:55
was quoted as saying,
15
43084
1604
é citado com a seguinte frase:
00:56
"The bridge is practically suicide-proof.
16
44688
3396
"A ponte é praticamente
à prova de suicídio.
01:00
Suicide from the bridge
17
48084
1709
Suicídio da ponte
01:01
is neither practical nor probable."
18
49793
3766
não é nem prático nem provável."
01:05
But since its opening,
19
53559
2294
Mas desde sua inauguração,
01:07
over 1,600 people have leapt to their death
20
55853
3147
mais de 1.600 pessoas pularam para a morte
01:11
from that bridge.
21
59000
2162
daquela ponte.
01:13
Some believe that traveling
22
61162
2204
Alguns acreditam que viajar
01:15
between the two towers
23
63366
2065
entre as duas torres
01:17
will lead you to another dimension --
24
65431
2123
leva-os a outra dimensão --
01:19
this bridge has been romanticized as such —
25
67554
3456
a ponte foi romantizada assim --
01:23
that the fall from that
26
71010
1579
que a queda de lá
01:24
frees you from all your worries and grief,
27
72589
3034
nos liberta de todas
as preocupações e aflição,
01:27
and the waters below
28
75623
1784
e as águas abaixo
01:29
will cleanse your soul.
29
77407
2124
vão purificar a alma.
01:31
But let me tell you what actually occurs
30
79531
2324
Mas permitam-me dizer
o que acontece de verdade
01:33
when the bridge is used
31
81855
1186
quando a ponte é usada
01:35
as a means of suicide.
32
83041
2054
como um meio para o suicídio.
01:37
After a free fall of four to five seconds,
33
85095
3454
Depois de uma queda livre
de quatro a cinco segundos,
01:40
the body strikes the water
34
88549
2669
o corpo atinge a água
01:43
at about 75 miles an hour.
35
91218
3682
a 120 km/h.
01:46
That impact shatters bones,
36
94900
2717
Esse impacto estilhaça os ossos
01:49
some of which then puncture vital organs.
37
97617
3352
alguns dos quais perfuram órgãos vitais.
01:52
Most die on impact.
38
100969
2349
A maioria morre no impacto.
01:55
Those that don't
39
103318
1752
Aqueles que não morrem
01:57
generally flail in the water helplessly,
40
105070
2593
normalmente se debatem
na água impotentes,
01:59
and then drown.
41
107663
2219
e então se afogam.
02:01
I don't think that those who contemplate
42
109882
2168
Não acho que os que contemplam
02:04
this method of suicide
43
112050
1822
esse método de suicídio
02:05
realize how grisly a death that they will face.
44
113872
5176
percebem o quão terrível
é a morte que vão enfrentar.
02:11
This is the cord.
45
119048
2128
Este é o cabo.
02:13
Except for around the two towers,
46
121176
2057
Exceto em volta das duas torres,
02:15
there is 32 inches of steel
47
123233
2288
há 80 cm de aço
02:17
paralleling the bridge.
48
125521
1530
acompanhando a ponte.
02:19
This is where most folks stand
49
127051
2285
é aí que a maioria das pessoas fica
02:21
before taking their lives.
50
129336
2534
antes de tirarem as próprias vidas.
02:23
I can tell you from experience
51
131870
2034
Posso lhes dizer por experiência
02:25
that once the person is on that cord,
52
133904
2734
que uma vez que a pessoa
esteja nesse cabo,
02:28
and at their darkest time,
53
136638
1758
e em seus tempos mais obscuros,
02:30
it is very difficult to bring them back.
54
138396
3294
é muito difícil trazê-la de volta.
02:33
I took this photo last year
55
141690
2042
Eu tirei essa foto no ano passado
enquanto essa jovem
conversava com um policial
02:35
as this young woman spoke to an officer
56
143732
1936
02:37
contemplating her life.
57
145668
1998
ponderando sua vida.
02:39
I want to tell you very happily
58
147666
2256
Gostaria de lhes dizer, felizmente,
02:41
that we were successful that day
59
149922
2108
que nesse dia, nós conseguimos
02:44
in getting her back over the rail.
60
152030
2924
em trazê-la de volta de detrás da grade.
02:46
When I first began working on the bridge,
61
154954
2392
Quando eu comecei a trabalhar na ponte,
02:49
we had no formal training.
62
157346
2484
nós não tínhamos
nenhum treinamento formal.
02:51
You struggled to funnel your
way through these calls.
63
159830
3794
Você se esforçava para
lidar com as chamadas.
02:55
This was not only a disservice
64
163624
2454
Não era somente um desserviço
02:58
to those contemplating suicide,
65
166088
2039
àqueles contemplando o suicídio,
03:00
but to the officers as well.
66
168127
2793
mas aos policiais também.
03:02
We've come a long, long way since then.
67
170920
3180
Nós trilhamos
um longo caminho desde então.
03:06
Now, veteran officers and psychologists
68
174100
3569
Agora, policiais veteranos e psicólogos
03:09
train new officers.
69
177669
2671
treinam novos policiais.
03:12
This is Jason Garber.
70
180340
2209
Este é Jason Garber.
03:14
I met Jason on July 22 of last year
71
182549
3211
Eu o conheci no dia 22 de julho
do ano passado
quando eu recebi uma ligação
03:17
when I get received a call
72
185760
1115
03:18
of a possible suicidal subject
73
186875
1942
de um possível suicida
03:20
sitting on the cord near midspan.
74
188817
2749
sentado no cabo
próximo ao centro da ponte.
03:23
I responded, and when I arrived,
75
191566
2697
Eu respondi e quando eu cheguei,
03:26
I observed Jason
76
194263
1814
observei Jason
03:28
speaking to a Golden Gate Bridge officer.
77
196077
3371
conversando com um funcionário
da Ponte Golden Gate.
03:31
Jason was just 32 years old
78
199448
2524
Jason só tinha 32 anos de idade
03:33
and had flown out here from New Jersey.
79
201972
2832
e tinha voado até lá de Nova Jersey.
03:36
As a matter of fact,
80
204804
1544
Na verdade,
ele já tinha vindo em duas outras ocasiões
03:38
he had flown out here on two other occasions
81
206348
1818
03:40
from New Jersey
82
208166
1762
de Nova Jersey
03:41
to attempt suicide on this bridge.
83
209928
3414
para tentar se suicidar nesta ponte.
03:45
After about an hour of speaking with Jason,
84
213342
3558
Depois de cerca de uma hora
conversando com Jason,
03:48
he asked us if we knew the story of Pandora's box.
85
216900
3735
ele nos perguntou se conhecíamos
a história da caixa de Pandora.
03:52
Recalling your Greek mythology,
86
220635
2435
Relembrando sua mitologia grega,
03:55
Zeus created Pandora,
87
223070
1970
Zeus criou Pandora,
03:57
and sent her down to Earth with a box,
88
225040
3354
e a enviou para a Terra com uma caixa,
04:00
and told her, "Never, ever open that box."
89
228394
3904
e lhe disse:
"Nunca, jamais abra esta caixa."
04:04
Well one day, curiosity got the better of Pandora,
90
232298
2642
Bem, certo dia,
a curiosidade falou mais alto,
04:06
and she did open the box.
91
234940
2402
e Pandora abriu a caixa.
04:09
Out flew plagues, sorrows,
92
237342
2852
De lá saíram pragas, mágoas,
04:12
and all sorts of evils against man.
93
240194
3212
e todos os tipos de males
contra os homens.
04:15
The only good thing in the box was hope.
94
243406
4579
A única coisa boa na caixa
era a esperança.
04:19
Jason then asked us,
95
247985
2573
Jason então nos perguntou,
04:22
"What happens when you open the box
96
250558
2984
"O que acontece quando você abre a caixa
04:25
and hope isn't there?"
97
253542
3182
e a esperança não está lá?"
04:28
He paused a few moments,
98
256724
3050
Ele parou por alguns momentos,
04:31
leaned to his right,
99
259774
2439
inclinou-se para a direita,
04:34
and was gone.
100
262213
2201
e foi-se.
04:36
This kind, intelligent young man from New Jersey
101
264414
3870
Esse jovem gentil
e inteligente de Nova Jersey
04:40
had just committed suicide.
102
268284
3780
havia acabado de se suicidar.
04:44
I spoke with Jason's parents that evening,
103
272064
3000
Eu falei com os pais de Jason
naquela noite,
04:47
and I suppose that, when I was speaking with them,
104
275064
2562
E suponho que, ao falar com eles,
04:49
that I didn't sound as if I was doing very well,
105
277626
3764
eu não parecia estar muito bem,
04:53
because that very next day,
106
281390
2220
porque logo no dia seguinte,
04:55
their family rabbi called to check on me.
107
283610
3520
o rabino da família me ligou
para ver como eu estava.
04:59
Jason's parents had asked him to do so.
108
287130
3794
Os pais de Jason lhe haviam
pedido para me ligar.
05:02
The collateral damage of suicide
109
290924
2208
O dano colateral do suicídio
05:05
affects so many people.
110
293132
5103
afeta tanta gente.
05:10
I pose these questions to you:
111
298235
2981
Eu coloco estas perguntas para vocês:
05:13
What would you do if your family member,
112
301216
2668
O que vocês fariam
se um membro de sua família,
05:15
friend or loved one was suicidal?
113
303884
3108
amigo ou pessoa amada
pensasse em suicídio?
05:18
What would you say?
114
306992
2434
O que vocês diriam?
05:21
Would you know what to say?
115
309426
3230
Será que saberiam o que dizer?
05:24
In my experience, it's not just the talking that you do,
116
312656
3926
Pela minha experiência,
não se trata só da conversa,
05:28
but the listening.
117
316582
2248
mas também de escutar.
05:30
Listen to understand.
118
318830
4616
Escute para entender.
05:35
Don't argue, blame,
119
323446
2528
Não discuta, não culpe,
05:37
or tell the person you know how they feel,
120
325974
3768
ou diga à pessoa
que sabe como ela se sente,
05:41
because you probably don't.
121
329742
2611
porque você provavelmente não sabe.
05:44
By just being there,
122
332353
2911
Apenas por estar lá,
05:47
you may just be the turning point that they need.
123
335264
4323
você talvez seja exatamente
o ponto crucial que ela precisa.
05:51
If you think someone is suicidal,
124
339587
3104
Se vocês acham que alguém
está pensando em suicídio,
05:54
don't be afraid to confront
them and ask the question.
125
342691
3714
não tenham medo de confrontá-lo
e fazer a pergunta.
05:58
One way of asking them the question is like this:
126
346405
4210
Um jeito de lhes fazer a pergunta é assim:
06:02
"Others in similar circumstances
127
350615
2414
"Outros, em circunstâncias parecidas,
06:05
have thought about ending their life;
128
353029
2168
pensaram em acabar com a própria vida;
06:07
have you had these thoughts?"
129
355197
2759
você já teve esses pensamentos?"
06:09
Confronting the person head-on
130
357956
2796
Confrontar a pessoa cara a cara
06:12
may just save their life and
be the turning point for them.
131
360752
3950
pode salvar sua vida
e ser o ponto da virada para eles.
06:16
Some other signs to look for:
132
364702
2449
Alguns outros sinais para observar:
06:19
hopelessness, believing that things are terrible
133
367151
4148
Falta de esperança,
acreditar que as coisas são terríveis
06:23
and never going to get better;
134
371299
3127
e que nunca vão melhorar;
06:26
helplessness, believing that there is nothing
135
374426
3445
desamparo, crer que não há nada
06:29
that you can do about it;
136
377871
2432
que possa ser feito a respeito disso;
06:32
recent social withdrawal;
137
380303
2597
afastamento social recente;
06:34
and a loss of interest in life.
138
382900
4817
e perda de interesse na vida.
06:39
I came up with this talk just a couple of days ago,
139
387717
3922
Eu preparei essa palestra há alguns dias,
06:43
and I received an email from a lady
140
391639
3201
e recebi um email de uma senhora
06:46
that I'd like to read you her letter.
141
394840
4485
e eu gostaria de ler
para vocês sua mensagem.
06:51
She lost her son on January 19 of this year,
142
399325
8112
Ela perdeu o filho
no dia 19 de janeiro deste ano,
06:59
and she wrote this me this email
143
407437
1813
e ela me escreveu este email
07:01
just a couple of days ago,
144
409250
3370
há alguns dias,
07:04
and it's with her permission and blessing
145
412620
2000
e é com sua permissão e benção
07:06
that I read this to you.
146
414620
3025
que o leio para vocês.
07:09
"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
147
417645
4002
"Olá, Kevin. Imagino que esteja
na conferência TED.
07:13
That must be quite the experience to be there.
148
421647
2934
Deve ser uma experiência e tanto estar aí.
07:16
I'm thinking I should go walk
the bridge this weekend.
149
424581
3632
Estou pensando em caminhar
pela ponte neste fim de semana.
07:20
Just wanted to drop you a note.
150
428213
2533
Só queria te mandar uma mensagem.
07:22
Hope you get the word out to many people
151
430746
2221
Espero que você leve
a mensagem a muita gente
07:24
and they go home talking about it
152
432967
2112
e que elas voltem para
casa falando disso
07:27
to their friends who tell their friends, etc.
153
435079
4666
para seus amigos que
falarão para seus amigos, etc.
07:31
I'm still pretty numb,
154
439745
2444
Ainda estou bem atordoada,
07:34
but noticing more moments of really realizing
155
442189
3072
mas tenho mais momentos
em que me dou conta de verdade
07:37
Mike isn't coming home.
156
445261
2712
de que Mike não vai voltar.
07:39
Mike was driving from Petaluma to San Francisco
157
447973
2747
Mike estava viajando
de Petaluma a São Francisco
07:42
to watch the 49ers game with his father
158
450720
1917
para assistir o jogo do 49ers com seu pai
07:44
on January 19.
159
452637
2033
em 19 de janeiro.
07:46
He never made it there.
160
454670
2944
Ele nunca chegou lá.
07:49
I called Petaluma police
161
457614
2047
Eu chamei a polícia de Petaluma
07:51
and reported him missing that evening.
162
459661
2496
e registrei seu desaparecimento
naquela noite.
07:54
The next morning,
163
462157
1902
Na manhã seguinte,
07:56
two officers came to my home
164
464059
3723
dois policiais vieram até minha casa
07:59
and reported that Mike's car was down at the bridge.
165
467782
4504
e informaram que o carro de Mike
estava na entrada da ponte.
08:04
A witness had observed him jumping off the bridge
166
472286
2464
Uma testemunha
o tinha visto pular da ponte
08:06
at 1:58 p.m. the previous day.
167
474750
4252
às 13:58 do dia anterior.
08:11
Thanks so much
168
479002
2620
Muito obrigada
08:13
for standing up for those
169
481622
1184
por lutar por aqueles
08:14
who may be only temporarily too weak
170
482806
2552
que podem ser apenas
temporariamente fracos demais
08:17
to stand for themselves.
171
485358
2542
para lutar por si mesmos.
08:19
Who hasn't been low before
172
487900
2020
Quem nunca esteve deprimido antes
08:21
without suffering from a true mental illness?
173
489920
3776
sem sofrer de uma verdadeira
doença mental?
08:25
It shouldn't be so easy to end it.
174
493696
3361
Não deveria ser tão fácil acabar.
08:29
My prayers are with you for your fight.
175
497057
3397
Minhas preces estão
com você pela sua luta.
08:32
The GGB, Golden Gate Bridge,
176
500454
3596
A GGB, Ponte Golden Gate,
08:36
is supposed to be a passage across
177
504050
2726
deveria ser a passagem
08:38
our beautiful bay,
178
506776
2083
pela nossa bela baía.
08:40
not a graveyard.
179
508859
2687
não um cemitério.
08:43
Good luck this week. Vicky."
180
511546
5264
Boa sorte nesta semana. Vicky."
08:48
I can't imagine the courage it takes for her
181
516810
3043
Mal posso imaginar
a coragem que ela precisa
para ir até aquela ponte
e refazer o caminho
08:51
to go down to that bridge and walk the path
182
519853
1942
08:53
that her son took that day,
183
521795
3438
que seu filho fez naquele dia,
08:57
and also the courage just to carry on.
184
525233
5074
e também a coragem para seguir em frente.
09:02
I'd like to introduce you to a man
185
530307
3746
Gostaria de lhes apresentar um homem
09:06
I refer to as hope and courage.
186
534053
5642
a quem me refiro como esperança e coragem.
09:11
On March 11 of 2005,
187
539695
2639
No dia 11 de março de 2005,
09:14
I responded to a radio call of a possible
188
542334
2663
eu respondi a um chamado no rádio
09:16
suicidal subject on the bridge sidewalk
189
544997
2214
de um possível suicida na calçada da ponte
09:19
near the north tower.
190
547211
1488
próximo à torre norte.
09:20
I rode my motorcycle down the sidewalk
191
548699
2688
Eu fui com minha motocicleta pela calçada
09:23
and observed this man, Kevin Berthia,
192
551387
2712
e observei este homem, Kevin Berthia,
09:26
standing on the sidewalk.
193
554099
2536
em pé na calçada.
09:28
When he saw me, he immediately traversed
194
556635
3425
Quando ele me viu,
imediatamente atravessou
09:32
that pedestrian rail,
195
560060
2177
a grade de pedestres,
e ficou naquele cano pequeno
09:34
and stood on that small pipe
196
562237
872
09:35
which goes around the tower.
197
563109
3072
que passa por volta da torre.
09:38
For the next hour and a half,
198
566181
2334
Durante uma hora e meia,
09:40
I listened as Kevin spoke about
199
568515
2928
eu escutei o que Kevin falava
09:43
his depression and hopelessness.
200
571443
2888
sobre sua depressão e desamparo.
09:46
Kevin decided on his own that day
201
574331
2674
Kevin decidiu sozinho naquele dia
09:49
to come back over that rail
202
577005
1682
voltar de detrás da grade
09:50
and give life another chance.
203
578687
2732
e dar outra chance à vida.
09:53
When Kevin came back over,
204
581419
1771
Quando Kevin voltou,
09:55
I congratulated him.
205
583190
2041
eu o parabenizei.
09:57
"This is a new beginning, a new life."
206
585231
2750
"Este é um novo começo, uma nova vida."
09:59
But I asked him, "What was it
207
587981
3034
Mas eu lhe perguntei: "O que foi
10:03
that made you come back
208
591015
1725
que o fez voltar
10:04
and give hope and life another chance?"
209
592740
2790
e dar outra chance à esperança e à vida?"
10:07
And you know what he told me?
210
595530
2691
E sabem o que ele me disse?
10:10
He said, "You listened.
211
598221
2530
Ele disse: "Você escutou.
10:12
You let me speak, and you just listened."
212
600751
5200
Você me deixou falar, e só escutou."
10:17
Shortly after this incident,
213
605951
1959
Pouco depois desse incidente,
10:19
I received a letter from Kevin's mother,
214
607910
3259
eu recebi uma carta da mãe de Kevin,
10:23
and I have that letter with me,
215
611169
2912
e eu tenho a carta aqui comigo,
10:26
and I'd like to read it to you.
216
614081
2850
e gostaria de lê-la para vocês.
10:28
"Dear Mr. Briggs,
217
616931
2156
"Caro Sr. Briggs,
10:31
Nothing will erase the events of March 11,
218
619087
2865
Nada vai apagar
os eventos do dia 11 de março,
10:33
but you are one of the reasons Kevin is still with us.
219
621952
3128
mas você é uma das razões
pelas quais Kevin ainda está conosco.
10:37
I truly believe Kevin was crying out for help.
220
625080
4293
Realmente acredito que Kevin
estava pedindo por ajuda.
10:41
He has been diagnosed with a mental illness
221
629373
2722
Ele foi diagnosticado
com uma doença mental
10:44
for which he has been properly medicated.
222
632095
2834
para a qual ele foi medicado
adequadamente.
10:46
I adopted Kevin when he was only six months old,
223
634929
3368
Eu adotei Kevin
quando ele tinha seis meses,
10:50
completely unaware of any hereditary traits,
224
638297
3948
totalmente alheia
a seus traços hereditários,
10:54
but, thank God, now we know.
225
642245
4184
mas, graças a Deus, agora sabemos.
10:58
Kevin is straight, as he says.
226
646429
2826
Kevin está bem, como ele diz.
11:01
We truly thank God for you.
227
649255
2685
Agradecemos a Deus por você.
11:03
Sincerely indebted to you,
228
651940
2401
Sinceramente em dívida com você,
11:06
Narvella Berthia."
229
654341
2692
Narvella Berthia."
11:09
And on the bottom she writes,
230
657033
2048
E no final, ela escreve:
11:11
"P.S. When I visited San Francisco
General Hospital that evening,
231
659081
5436
"P.S. Quando visitei o Hospital Geral
de São Francisco naquela noite,
11:16
you were listed as the patient.
232
664517
1928
você estava listado como o paciente.
11:18
Boy, did I have to straighten that one out."
233
666445
3295
Cara, como eu tive
que dar um jeito nessa."
11:23
Today, Kevin is a loving father
234
671427
4130
Hoje, Kevin é um pai amoroso
11:27
and contributing member of society.
235
675557
2685
e um membro contribuinte da sociedade.
11:30
He speaks openly
236
678242
1469
Ele fala abertamente
11:31
about the events that day and his depression
237
679711
2934
sobre os eventos
daquele dia e sua depressão
11:34
in the hopes that his story
238
682645
1682
na esperança de que sua história
11:36
will inspire others.
239
684327
3074
possa inspirar outros.
11:39
Suicide is not just something
I've encountered on the job.
240
687401
3430
Suicídio não é somente algo
que encontrei no serviço.
11:42
It's personal.
241
690831
2032
É pessoal.
11:44
My grandfather committed suicide by poisoning.
242
692863
3874
Meu avô cometeu suicídio
por envenenamento.
11:48
That act, although ending his own pain,
243
696737
3874
Esse ato, apesar de acabar
com sua própria dor,
11:52
robbed me from ever getting to know him.
244
700611
4546
tirou-me a oportunidade
de um dia conhecê-lo.
11:57
This is what suicide does.
245
705157
2666
É isso que o suicídio faz.
11:59
For most suicidal folks,
246
707823
2348
A maioria dos que pensam em suicídio,
12:02
or those contemplating suicide,
247
710171
1954
ou que o consideram,
12:04
they wouldn't think of hurting another person.
248
712125
2706
eles não pensariam
em machucar outra pessoa.
12:06
They just want their own pain to end.
249
714831
3584
Eles só querem acabar com a própria dor.
12:10
Typically, this is accomplished in just three ways:
250
718415
4036
Tipicamente, isso é realizado
de três maneiras:
12:14
sleep, drugs or alcohol, or death.
251
722451
5658
sono, drogas ou álcool, ou morte.
12:20
In my career, I've responded to
252
728109
2720
Na minha carreira, eu já respondi
12:22
and been involved in hundreds
253
730829
2353
e já estive envolvido em centenas
12:25
of mental illness and suicide calls
254
733182
2778
de chamados de doenças mentais e suicidas
12:27
around the bridge.
255
735960
1794
ao redor da ponte.
12:29
Of those incidents I've been directly involved with,
256
737754
3511
Dos incidentes nos quais estive
diretamente envolvido,
12:33
I've only lost two,
257
741265
1972
eu só perdi dois,
12:35
but that's two too many.
258
743237
2186
mas são dois demais.
12:37
One was Jason.
259
745423
2012
Um foi Jason.
12:39
The other was a man I spoke to
260
747435
2256
O outro foi um rapaz com quem falei
12:41
for about an hour.
261
749691
1683
por cerca de uma hora.
12:43
During that time, he shook my hand
262
751374
2416
Durante este tempo,
ele apertou minha mão
12:45
on three occasions.
263
753790
2737
em três ocasiões.
12:48
On that final handshake,
264
756527
2076
No aperto de mão final,
12:50
he looked at me, and he said,
265
758603
2334
ele olhou para mim e disse:
12:52
"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
266
760937
5403
"Kevin, sinto muito, mas preciso ir".
12:58
And he leapt.
267
766340
2133
E pulou.
13:00
Horrible, absolutely horrible.
268
768473
2806
Horrível, absolutamente horrível.
13:03
I do want to tell you, though,
269
771279
1976
Mas eu quero dizer para vocês,
13:05
the vast majority of folks
270
773255
2352
a grande maioria das pessoas
13:07
that we do get to contact on that bridge
271
775607
3522
com quem podemos falar naquela ponte
13:11
do not commit suicide.
272
779129
3196
não comete suicídio.
13:14
Additionally, that very few
273
782325
2990
Adicionalmente, aqueles poucos
13:17
who have jumped off the bridge and lived
274
785315
2656
que pularam da ponte e sobreviveram
13:19
and can talk about it,
275
787971
1346
e podem falar sobre isso,
13:21
that one to two percent,
276
789317
2813
aqueles 1 a 2%,
13:24
most of those folks have said
277
792130
1831
a maioria dessas pessoas disse
13:25
that the second that they let go of that rail,
278
793961
3354
que no instante que eles largaram a grade,
13:29
they knew that they had made a mistake
279
797315
2565
eles sabiam que tinham cometido um erro
13:31
and they wanted to live.
280
799880
3051
e queriam viver.
13:34
I tell people, the bridge not only connects
281
802931
4433
Eu digo às pessoas,
a ponte não conecta somente
13:39
Marin to San Francisco,
282
807364
2281
Marin a São Francisco,
13:41
but people together also.
283
809645
3192
mas também as pessoas.
13:44
That connection, or bridge that we make,
284
812837
3793
Essa conexão, ou ponte que fazemos,
13:48
is something that each and every one of us
285
816630
2429
É algo que cada um de nós
13:51
should strive to do.
286
819059
1994
deveria ter como ambição.
13:53
Suicide is preventable.
287
821053
3024
Suicídio é prevenível.
13:56
There is help. There is hope.
288
824077
3334
Há ajuda. Há esperança.
13:59
Thank you very much.
289
827411
3030
Muito obrigado.
14:02
(Applause)
290
830441
4000
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Briggs - Golden Gate guardian
As a member of the California Highway Patrol with assignments including patrolling the Golden Gate Bridge, Sergeant Kevin Briggs and his staff are the last barriers between would-be suicides and the plunge to near-certain death.

Why you should listen

The Golden Gate Bridge is an iconic landmark of unparalleled beauty and attracts swarms of visitors every year. Tragically, also among them are hundreds of suicidal men and women.

As a member of the CHP for over twenty-three years, with the majority of those years patrolling the Golden Gate Bridge, Sgt. Briggs discovered early that his job required him to take on an unusual role for a police officer: suicide prevention counselor. As a cancer survivor and survivor of multiple heart operations, Briggs’ familiarity with personal struggle bonds him with suicidal men and women. With simple empathy, an instinct for improvisation and a refusal to walk away, Briggs has negotiated several hundred people from suicide on the Golden Gate Bridge. As he told the SF Chronicle, "I've talked to people from ten minutes to seven hours. I very much despise losing. I do whatever I can to get that person back over the rail. I play to win." Sgt. Briggs retired from the CHP in November 2013. 

Kevin also has a book, Guardian of the Golden Gate , about his experiences. 

More profile about the speaker
Kevin Briggs | Speaker | TED.com