ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Shirin Neshat: Art in exile

שירין נשת: אומנות בגלות

Filmed:
774,668 views

האומנית ילידת אירן שירין נשת חוקרת את הפרדוקס בלהיות אומנית בגלות: היא קול לעמה, אבל לא יכולה ללכת הביתה. בעבודתה היא חוקרת את המהפיכה הקדם-מוסלמית והפוסט- מוסלמית, עוקבת אחר שינויים פוליטיים וחברתיים דרך תמונות עוצמתיות של נשים.
- Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The storyכַּתָבָה I wanted to shareלַחֲלוֹק with you todayהיום
0
0
2000
הסיפור שאני רוצה לחלוק אתכם היום
00:17
is my challengeאתגר as an Iranianאיראני artistאמן,
1
2000
4000
הוא האתגר שלי כאמנית איראנית,
00:21
as an Iranianאיראני womanאִשָׁה artistאמן,
2
6000
2000
כאישה אמנית איראנית,
00:23
as an Iranianאיראני womanאִשָׁה artistאמן
3
8000
2000
כאישה אמנית איראנית
00:25
livingחַי in exileגלות.
4
10000
3000
שחיה בגלות.
00:28
Well, it has its plusesפלוסים and minusesמינוסים.
5
13000
3000
ובכן, יש לזה יתרונות וחסרונות.
00:31
On the darkאפל sideצַד,
6
16000
2000
מהצד השלילי,
00:33
politicsפּוֹלִיטִיקָה doesn't seemנראה to escapeבריחה people like me.
7
18000
3000
נראה שפוליטיקה לא פוסחת על אנשים כמוני.
00:36
Everyכֹּל Iranianאיראני artistאמן, in one formטופס or anotherאַחֵר,
8
21000
3000
כל אמן איראני, בצורה זו או אחרת,
00:39
is politicalפּוֹלִיטִי.
9
24000
2000
הוא אמן פוליטי.
00:41
Politicsפּוֹלִיטִיקָה have definedמוּגדָר our livesחיים.
10
26000
3000
הפוליטיקה הגדירה את חיינו.
00:44
If you're livingחַי in Iranאִירָן,
11
29000
2000
אם אתם חיים באיראן,
00:46
you're facingמוּל censorshipצֶנזוּרָה, harassmentהַטרָדָה,
12
31000
3000
אתם ניצבים בפני צנזורה, הטרדה,
00:49
arrestמַעְצָר, tortureלַעֲנוֹת --
13
34000
2000
מעצר, עינויים --
00:51
at timesפִּי, executionביצוע.
14
36000
3000
לעיתים, הוצאה להורג.
00:54
If you're livingחַי outsideבחוץ like me,
15
39000
2000
אם אתם חיים מחוץ לאיראן, כמוני
00:56
you're facedפנים with life in exileגלות --
16
41000
2000
אתם ניצבים מול חיים בגלות --
00:58
the painכְּאֵב of the longingגַעגוּעִים
17
43000
2000
כאב הכמיהה
01:00
and the separationהַפרָדָה from your lovedאהוב onesיחידות
18
45000
2000
וההפרדה מהיקרים לך
01:02
and your familyמִשׁפָּחָה.
19
47000
2000
ומהמשפחה שלך.
01:04
Thereforeלָכֵן, we don't find
20
49000
2000
עקב כך, אנחנו לא מוצאים
01:06
the moralמוסר השכל, emotionalרִגשִׁי,
21
51000
2000
את המרחב המוסרי, הרגשי,
01:08
psychologicalפְּסִיכוֹלוֹגִי and politicalפּוֹלִיטִי spaceמֶרחָב
22
53000
2000
הפסיכולוגי והפוליטי
01:10
to distanceמֶרְחָק ourselvesבְּעָצמֵנוּ from the realityמְצִיאוּת
23
55000
3000
להפריד את עצמנו ממציאות
01:13
of socialחֶברָתִי responsibilityאַחֲרָיוּת.
24
58000
3000
האחריות החברתית.
01:16
Oddlyבְּאֹפֶן מוּזַר enoughמספיק,
25
61000
2000
למרבה התמיהה,
01:18
an artistאמן suchכגון as myselfעצמי
26
63000
2000
אומנית כמוני
01:20
findsמוצא herselfעַצמָה alsoגַם in the positionעמדה of beingלהיות the voiceקוֹל,
27
65000
4000
מוצאת את עצמה גם בתפקיד הקול,
01:24
the speakerרַמקוֹל of my people,
28
69000
3000
הדוברת של בני עמי,
01:27
even if I have, indeedאכן,
29
72000
2000
גם אם אין לי, למעשה,
01:29
no accessגִישָׁה to my ownשֶׁלוֹ countryמדינה.
30
74000
3000
גישה למדינה שלי.
01:32
Alsoגַם, people like myselfעצמי,
31
77000
3000
בנוסף, אנשים כמוני
01:35
we're fightingלְחִימָה two battlesקרבות on differentשונה groundsשטח.
32
80000
3000
אנחנו נלחמים בשני קרבות בחזיתות שונות.
01:38
We're beingלהיות criticalקריטי of the Westמַעֲרָב,
33
83000
2000
אנחנו ביקורתיים כלפי המערב,
01:40
the perceptionתפיסה of the Westמַעֲרָב
34
85000
2000
התפיסה של המערב
01:42
about our identityזהות --
35
87000
2000
לגבי הזהות שלנו --
01:44
about the imageתמונה that is constructedבנוי about us,
36
89000
3000
לגבי התדמית שנבנתה לנו,
01:47
about our womenנשים, about our politicsפּוֹלִיטִיקָה,
37
92000
3000
לגבי הנשים שלנו, לגבי הפוליטיקה שלנו,
01:50
about our religionדָת.
38
95000
2000
לגבי הדת שלנו.
01:52
We are there to take prideגאווה
39
97000
2000
אנחנו שם בשביל להתגאות
01:54
and insistמתעקש on respectכבוד.
40
99000
2000
ולהתעקש על כבוד.
01:56
And at the sameאותו time,
41
101000
2000
ובו זמנית,
01:58
we're fightingלְחִימָה anotherאַחֵר battleקרב.
42
103000
2000
אנחנו נלחמים בעוד קרב.
02:00
That is our regimeמִשׁטָר,
43
105000
2000
זהו המשטר שלנו,
02:02
our governmentמֶמְשָׁלָה --
44
107000
2000
הממשלה שלנו --
02:04
our atrociousמְתוֹעָב governmentמֶמְשָׁלָה,
45
109000
2000
הממשלה האכזרית שלנו,
02:06
[that] has doneבוצע everyכֹּל crimeפֶּשַׁע
46
111000
2000
שביצעה כל פשע
02:08
in orderלהזמין to stayשָׁהוּת in powerכּוֹחַ.
47
113000
3000
על מנת להישאר בשלטון.
02:11
Our artistsאמנים are at riskלְהִסְתָכֵּן.
48
116000
3000
האמנים שלנו בסכנה.
02:14
We are in a positionעמדה of dangerסַכָּנָה.
49
119000
3000
אנחנו במצב של סכנה.
02:17
We poseפּוֹזָה a threatאִיוּם
50
122000
2000
אנחנו מהווים איום
02:19
to the orderלהזמין of the governmentמֶמְשָׁלָה.
51
124000
2000
על המערך של הממשלה.
02:21
But ironicallyבאופן אירוני,
52
126000
2000
אבל למרבה האירוניה,
02:23
this situationמַצָב
53
128000
2000
המצב הזה
02:25
has empoweredרַשַׁאִי all of us,
54
130000
2000
העצים את כולנו,
02:27
because we are consideredנחשב, as artistsאמנים,
55
132000
2000
משום שכאמנים, אנחנו נחשבים
02:29
centralמֶרכָּזִי to the culturalתַרְבּוּתִי, politicalפּוֹלִיטִי,
56
134000
3000
מרכזיים לשיח התרבותי, פוליטי
02:32
socialחֶברָתִי discourseשִׂיחַ in Iranאִירָן.
57
137000
2000
והתרבותי של איראן.
02:34
We are there to inspireהשראה, to provokeלְגָרוֹת,
58
139000
3000
אנחנו שם בשביל לנסוך השראה, לגרות,
02:37
to mobilizeלגייס,
59
142000
2000
לנייד,
02:39
to bringלְהָבִיא hopeלְקַווֹת to our people.
60
144000
2000
להביא תקווה לעמנו.
02:41
We are the reportersעיתונאים of our people,
61
146000
3000
אנחנו הכתבים של עמנו,
02:44
and are communicatorsבתקשורת
62
149000
2000
ואנחנו מתקשרים
02:46
to the outsideבחוץ worldעוֹלָם.
63
151000
2000
לעולם החיצוני.
02:48
Artאומנות is our weaponנֶשֶׁק.
64
153000
3000
אמנות היא כלי הנשק שלנו.
02:51
Cultureתַרְבּוּת is a formטופס of resistanceהִתנַגְדוּת.
65
156000
3000
תרבות היא צורת התנגדות.
02:54
I envyקִנְאָה sometimesלִפְעָמִים the artistsאמנים of the Westמַעֲרָב
66
159000
3000
לפעמים אני מקנאת באמני המערב
02:57
for theirשֶׁלָהֶם freedomחוֹפֶשׁ of expressionביטוי.
67
162000
2000
על חופש הביטוי שלהם --
02:59
For the factעוּבדָה that they can distanceמֶרְחָק themselvesעצמם
68
164000
3000
על זה שהם יכולים להרחיק את עצמם
03:02
from the questionשְׁאֵלָה of politicsפּוֹלִיטִיקָה.
69
167000
2000
מסוגיית הפוליטיקה --
03:04
From the factעוּבדָה that they are only servingמָנָה one audienceקהל,
70
169000
2000
מהעובדה שהם משרתים רק קהל אחד,
03:06
mainlyבעיקר the Westernהמערבי cultureתַרְבּוּת.
71
171000
3000
בעיקר את התרבות המערבית.
03:09
But alsoגַם, I worryדאגה about the Westמַעֲרָב,
72
174000
4000
אבל אני גם מודאגת לגבי המערב
03:13
because oftenלעתים קרובות in this countryמדינה,
73
178000
2000
בגלל שלעיתים קרובות במדינה הזו,
03:15
in this Westernהמערבי worldעוֹלָם that we have,
74
180000
3000
בעולם המערבי הזה שיש לנו,
03:18
cultureתַרְבּוּת risksסיכונים beingלהיות a formטופס of entertainmentבידור.
75
183000
4000
התרבות בסכנה שתהפוך לצורת בידור.
03:23
Our people dependלִסְמוֹך on our artistsאמנים,
76
188000
3000
אנשי העם שלנו תלויים באמנים שלנו,
03:26
and cultureתַרְבּוּת is beyondמעבר communicationתִקשׁוֹרֶת.
77
191000
3000
והתרבות היא מעבר לתקשורת.
03:30
My journeyמסע as an artistאמן
78
195000
2000
המסע שלי כאמנית
03:32
startedהתחיל from a very, very personalאישי placeמקום.
79
197000
3000
התחיל ממקום אישי מאוד.
03:35
I did not startהַתחָלָה
80
200000
2000
לא התחלתי
03:37
to make socialחֶברָתִי commentaryפַּרשָׁנוּת
81
202000
2000
כדי לתת פרשנות פוליטית
03:39
about my countryמדינה.
82
204000
2000
על המדינה שלי.
03:41
The first one that you see in frontחֲזִית of you
83
206000
3000
התמונה הראשונה שאתם רואים לפניכם
03:44
is actuallyלמעשה when I first returnedחזר to Iranאִירָן
84
209000
2000
היא למעשה כשחזרתי לאיראן לראשונה
03:46
after beingלהיות separatedמופרד for a good 12 yearsשנים.
85
211000
3000
אחרי הפרדה של 12 שנים טובות.
03:49
It was after the Islamicהאסלאמית Revolutionמַהְפֵּכָה
86
214000
2000
זה היה אחרי המהפיכה האיסלאמית
03:51
of 1979.
87
216000
3000
של 1979.
03:54
While I was absentנֶעדָר from Iranאִירָן,
88
219000
3000
בזמן שנעדרתי מאיראן,
03:57
the Islamicהאסלאמית Revolutionמַהְפֵּכָה had descendedיורד on Iranאִירָן
89
222000
3000
המהפיכה האיסלאמית חלה על איראן
04:00
and had entirelyלַחֲלוּטִין transformedהשתנה the countryמדינה
90
225000
2000
והמירה את המדינה לחלוטין
04:02
from Persianפַּרסִית to the Islamicהאסלאמית cultureתַרְבּוּת.
91
227000
3000
מהתרבות הפרסית לתרבות איסלאמית.
04:05
I cameבא mainlyבעיקר to be reunitedהתאחדו with my familyמִשׁפָּחָה
92
230000
3000
באתי בעיקר בשביל להתאחד עם משפחתי
04:08
and to reconnectהתחבר מחדש in a way
93
233000
2000
ולהתחבר מחדש בדרך
04:10
that I foundמצאתי my placeמקום in the societyחֶברָה.
94
235000
2000
שבה מצאתי את מקומי בחברה.
04:12
But insteadבמקום זאת, I foundמצאתי a countryמדינה
95
237000
2000
אך במקום זאת, מצאתי מדינה
04:14
that was totallyלְגַמרֵי ideologicalרַעיוֹנִי
96
239000
2000
שהיא אידיאולוגית לחלוטין
04:16
and that I didn't recognizeלזהות anymoreיותר.
97
241000
3000
ושכבר לא זיהיתי.
04:19
More so, I becameהפכתי very interestedמעוניין,
98
244000
2000
מעבר לכך, התחלתי להתעניין מאוד,
04:21
as I was facingמוּל
99
246000
2000
בעוד שניצבתי בפני
04:23
my ownשֶׁלוֹ personalאישי dilemmasדילמות and questionsשאלות,
100
248000
2000
ההתלבטויות והשאלות האישיות שלי עצמי,
04:25
I becameהפכתי immersedשָׁקוּעַ in the studyלימוד
101
250000
2000
התחלתי להתעניין בלמידת
04:27
of the Islamicהאסלאמית Revolutionמַהְפֵּכָה --
102
252000
2000
המהפיכה האיסלאמית --
04:29
how, indeedאכן,
103
254000
2000
איך למעשה,
04:31
it had incrediblyבצורה מדהימה transformedהשתנה
104
256000
2000
היא שינתה בצורה שלא תיאמן
04:33
the livesחיים of Iranianאיראני womenנשים.
105
258000
2000
את חיי הנשים האיראניות.
04:35
I foundמצאתי the subjectנושא of Iranianאיראני womenנשים
106
260000
2000
עניין הנשים האיראניות
04:37
immenselyהַרבֵּה מְאוֹד interestingמעניין,
107
262000
2000
עניין אותי מאוד,
04:39
in the way the womenנשים of Iranאִירָן, historicallyהיסטורית,
108
264000
3000
באופן שבו נשות איראן, מבחינה היסטורית,
04:42
seemedנראה to embodyלְגַלֵם the politicalפּוֹלִיטִי transformationטרנספורמציה.
109
267000
3000
גילמו את השינוי הפוליטי.
04:45
So in a way, by studyingלומד a womanאִשָׁה,
110
270000
3000
כך שבמידה מסוימת, על ידי למידת אישה,
04:48
you can readלקרוא the structureמִבְנֶה and the ideologyאִידֵאוֹלוֹגִיָה of the countryמדינה.
111
273000
4000
ניתן לראות את המבנה והאידיאולוגיה של המדינה.
04:52
So I madeעָשׂוּי a groupקְבוּצָה of work
112
277000
2000
אז יצרתי קבוצת עבודה
04:54
that at onceפַּעַם facedפנים my ownשֶׁלוֹ personalאישי questionsשאלות in life,
113
279000
4000
שמיד ניצבה מול השאלות האישיות שלי בחיים,
04:58
and yetעדיין it broughtהביא my work into a largerיותר גדול discourseשִׂיחַ --
114
283000
3000
ועם זאת היא הביאה את עבודתי לשיח יותר רחב --
05:01
the subjectנושא of martyrdomמָוֶת הַקְדוֹשִׁים,
115
286000
2000
נושא מות הקדושים,
05:03
the questionשְׁאֵלָה of those who willinglyבחפץ לב standלַעֲמוֹד in that intersectionהִצטַלְבוּת
116
288000
4000
הסוגייה של אלו העומדים מרצון בנקודת המפגש הזו
05:07
of love of God, faithאֱמוּנָה,
117
292000
4000
של אלוהים, אמונה,
05:11
but violenceאַלִימוּת and crimeפֶּשַׁע and crueltyאַכְזָרִיוּת.
118
296000
3000
אך אלימות ופשע ואכזריות.
05:14
For me, this becameהפכתי incrediblyבצורה מדהימה importantחָשׁוּב.
119
299000
3000
בשבילי, זה הפך לחשוב מאוד.
05:17
And yetעדיין, I had an unusualבלתי שגרתי positionעמדה towardלקראת this.
120
302000
3000
ועדיין, הייתה לי עמדה חריגה לגבי זה.
05:20
I was an outsiderזָר
121
305000
2000
הייתי זרה
05:22
who had come back to Iranאִירָן to find my placeמקום,
122
307000
3000
שחזרה לאיראן כדי למצוא את מקומי,
05:25
but I was not in a positionעמדה
123
310000
2000
אבל לא הייתי בעמדה
05:27
to be criticalקריטי of the governmentמֶמְשָׁלָה
124
312000
3000
שאפשרה לי להיות ביקורתית כלפי הממשלה
05:30
or the ideologyאִידֵאוֹלוֹגִיָה of the Islamicהאסלאמית Revolutionמַהְפֵּכָה.
125
315000
3000
או האידיאולוגיה של המהפיכה האיסלאמית.
05:33
This changedהשתנה slowlyלאט
126
318000
2000
זה השתנה באיטיות
05:35
as I foundמצאתי my voiceקוֹל
127
320000
2000
כשמצאתי את קולי
05:37
and I discoveredגילה things
128
322000
2000
וגיליתי דברים
05:39
that I didn't know I would discoverלְגַלוֹת.
129
324000
2000
שלא ידעתי שאני אגלה.
05:41
So my artאומנות becameהפכתי slightlyמְעַט more criticalקריטי.
130
326000
3000
אז האומנות שלי הפכה לקצת יותר ביקורתית.
05:44
My knifeסַכִּין becameהפכתי a little sharperחד יותר.
131
329000
2000
הסכין שלי השתחזה קצת.
05:46
And I fellנפל into a life in exileגלות.
132
331000
4000
ונפלתי לחיים בגלות.
05:50
I am a nomadicנַוָד artistאמן.
133
335000
2000
אני אמנית נודה.
05:52
I work in Moroccoמָרוֹקוֹ, in Turkeyטורקיה, in Mexicoמקסיקו.
134
337000
3000
אני עובדת במרוקו, בטורקיה, במקסיקו.
05:55
I go everywhereבכל מקום to make believe it's Iranאִירָן.
135
340000
3000
אני הולכת לכל מקום להעמיד פנים שזאת איראן.
05:58
Now I am makingהֲכָנָה filmsסרטים.
136
343000
2000
עכשיו אני יוצרת סרטים.
06:00
Last yearשָׁנָה, I finishedגָמוּר a filmסרט צילום
137
345000
2000
בשנה שעברה סיימתי סרט
06:02
calledשקוראים לו "Womenנשים Withoutלְלֹא Menגברים."
138
347000
2000
שנקרא "נשים ללא גברים".
06:04
"Womenנשים Withoutלְלֹא Menגברים" returnsהחזרות to historyהִיסטוֹרִיָה,
139
349000
2000
"נשים ללא גברים" חוזר להיסטוריה,
06:06
but anotherאַחֵר partחֵלֶק of our Iranianאיראני historyהִיסטוֹרִיָה.
140
351000
3000
אבל לחלק אחר של ההיסטוריה האיראנית שלנו.
06:09
It goesהולך to 1953
141
354000
2000
הוא הולך ל 1953
06:11
when Americanאֲמֶרִיקָאִי CIACIA exercisedמימוש a coupצַעַד מַפתִיעַ
142
356000
3000
כשהסי.אי.איי האמריקאי ישם הפיכה
06:14
and removedהוסר a democraticallyבאופן דמוקרטי electedנבחר leaderמַנהִיג,
143
359000
2000
והורידו מנהיג שנבחר באופן דמוקרטי,
06:16
Drד"ר. Mossadeghמוסדק.
144
361000
2000
דוקטור מוסאדק.
06:18
The bookסֵפֶר is writtenכתוב by an Iranianאיראני womanאִשָׁה,
145
363000
2000
הספר נכתב ע"י אישה איראנית,
06:20
Shahrnushשחרנוש Parsipurפארסיפור.
146
365000
2000
שהרנוש פרסיפור.
06:22
It's a magicalקִסמִי realistרֵיאָלִיסט novelרוֹמָן.
147
367000
2000
זהו רומן קסום ומפוכח.
06:24
This bookסֵפֶר is bannedאָסוּר,
148
369000
2000
הספר הזה מוחרם,
06:26
and she spentמוּתַשׁ fiveחָמֵשׁ yearsשנים in prisonבית כלא.
149
371000
2000
והיא ריצתה חמש שנים בכלא.
06:28
My obsessionדִבּוּק with this bookסֵפֶר,
150
373000
2000
האובססיה שלי לספר הזה
06:30
and the reasonסיבה I madeעָשׂוּי this into a filmסרט צילום,
151
375000
2000
והסיבה שהפכתי אותו לסרט,
06:32
is because it at onceפַּעַם was addressingפְּנִיָה
152
377000
2000
היא בגלל שהוא התייחס מיד
06:34
the questionשְׁאֵלָה of beingלהיות a femaleנְקֵבָה --
153
379000
2000
לשאלת ההויה הנשית
06:36
traditionallyבאופן מסורתי, historicallyהיסטורית in Iranאִירָן --
154
381000
3000
באופן מסורתי, היסטורי באיראן --
06:39
and the questionשְׁאֵלָה of fourארבעה womenנשים
155
384000
2000
והשאלה של ארבע נשים
06:41
who are all looking for an ideaרַעְיוֹן
156
386000
2000
שכולן מחפשות רעיון
06:43
of changeשינוי, freedomחוֹפֶשׁ and democracyדֵמוֹקרָטִיָה --
157
388000
3000
של שינוי, חופש ודמוקרטיה --
06:46
while the countryמדינה of Iranאִירָן, equallyבאופן שווה, as if anotherאַחֵר characterאופי,
158
391000
3000
בזמן שמדינת איראן, באותו האופן, כמו דמות נוספת,
06:49
alsoגַם struggledנאבק for an ideaרַעְיוֹן
159
394000
2000
גם נאבקה עבור רעיון
06:51
of freedomחוֹפֶשׁ and democracyדֵמוֹקרָטִיָה
160
396000
2000
של חופש ודמוקרטיה
06:53
and independenceעצמאות from the foreignזָר interventionsהתערבויות.
161
398000
3000
ועצמאות מההתערבויות הזרות.
06:56
I madeעָשׂוּי this filmסרט צילום
162
401000
2000
יצרתי את הסרט הזה
06:58
because I feltהרגיש it's importantחָשׁוּב
163
403000
2000
כי הרגשתי שחשוב
07:00
for it to speakלְדַבֵּר to the Westernersהמערב
164
405000
2000
שהוא ידבר למערביים
07:02
about our historyהִיסטוֹרִיָה as a countryמדינה.
165
407000
3000
על ההיסטוריה שלנו כמדינה.
07:05
That all of you seemנראה to rememberלִזכּוֹר Iranאִירָן
166
410000
2000
שנראה שכולכם זוכרים את איראן
07:07
after the Islamicהאסלאמית Revolutionמַהְפֵּכָה.
167
412000
2000
אחרי המהפיכה האיסלאמית.
07:09
That Iranאִירָן was onceפַּעַם a secularחילוני societyחֶברָה,
168
414000
3000
שאיראן הייתה פעם חברה חילונית,
07:12
and we had democracyדֵמוֹקרָטִיָה,
169
417000
2000
והייתה לנו דמוקרטיה,
07:14
and this democracyדֵמוֹקרָטִיָה was stolenגָנוּב from us
170
419000
2000
והדמוקרטיה הזו נגזלה מאיתנו
07:16
by the Americanאֲמֶרִיקָאִי governmentמֶמְשָׁלָה,
171
421000
2000
על ידי הממשל האמריקאי,
07:18
by the Britishבריטי governmentמֶמְשָׁלָה.
172
423000
2000
על ידי הממשל הבריטי.
07:20
This filmסרט צילום alsoגַם speaksמדבר to the Iranianאיראני people
173
425000
3000
הסרט הזה מדבר גם לעם האיראני
07:23
in askingשואל them to returnלַחֲזוֹר to theirשֶׁלָהֶם historyהִיסטוֹרִיָה
174
428000
2000
בכך שהוא מבקש מהם לחזור להיסטוריה שלהם
07:25
and look at themselvesעצמם before they were so Islamicizedאסלאמיזציה --
175
430000
4000
ולהסתכל על עצמם לפני שהם התאסלמו כל כך --
07:29
in the way we lookedהביט, in the way we playedשיחק musicמוּסִיקָה,
176
434000
3000
בדרך בה הסתכלנו, בדרך בה ניגנו מוסיקה,
07:32
in the way we had intellectualאִינטֶלֶקְטוּאַלִי life.
177
437000
3000
בדרך בה היו לנו חיי רוח.
07:36
And mostרוב of all,
178
441000
2000
ויותר מכל,
07:38
in the way that we foughtנלחם for democracyדֵמוֹקרָטִיָה.
179
443000
3000
בדרך בה נאבקנו עבור דמוקרטיה.
07:41
These are some of the shotsיריות actuallyלמעשה from my filmסרט צילום.
180
446000
3000
אלה למעשה כמה תצלומים מהסרט שלי.
07:44
These are some of the imagesתמונות of the coupצַעַד מַפתִיעַ.
181
449000
2000
אלה כמה מתמונות ההפיכה.
07:46
And we madeעָשׂוּי this filmסרט צילום in Casablancaקזבלנקה,
182
451000
3000
ויצרנו את הסרט הזה בקזבלנקה,
07:49
recreatingבילוי all the shotsיריות.
183
454000
2000
שיחזרנו את כל התמונות.
07:51
This filmסרט צילום triedניסה to find a balanceאיזון
184
456000
3000
הסרט הזה ניסה למצוא איזון
07:54
betweenבֵּין tellingאומר a politicalפּוֹלִיטִי storyכַּתָבָה,
185
459000
2000
בין לספר סיפור פוליטי,
07:56
but alsoגַם a feminineנָשִׁי storyכַּתָבָה.
186
461000
2000
אבל גם סיפור נשי.
07:58
Beingלהיות a visualחָזוּתִי artistאמן, indeedאכן,
187
463000
2000
אכן, בהיותי אמנית חזותית,
08:00
I am foremostחָשׁוּב בִּיוֹתֵר interestedמעוניין to make artאומנות --
188
465000
3000
אני מעוניינת בראש ובראשונה ליצור אומנות --
08:03
to make artאומנות that transcendsמתעלות
189
468000
2000
ליצור אומנות שמתעלה מעל
08:05
politicsפּוֹלִיטִיקָה, religionדָת,
190
470000
2000
פוליטיקה, דת,
08:07
the questionשְׁאֵלָה of feminismפֶמִינִיזם,
191
472000
3000
סוגיית הפמיניזם,
08:10
and becomeהפכו an importantחָשׁוּב, timelessנִצחִי,
192
475000
2000
ולהפוך ליצירת אומנות
08:12
universalאוניברסלי work of artאומנות.
193
477000
2000
חשובה, נצחית ואוניברסלית.
08:14
The challengeאתגר I have
194
479000
2000
האתגר שעומד בפניי
08:16
is how to do that.
195
481000
2000
הוא איך לעשות זאת --
08:18
How to tell a politicalפּוֹלִיטִי storyכַּתָבָה but an allegoricalאַלֵגוֹרִי storyכַּתָבָה.
196
483000
3000
איך לספר סיפור פוליטי ע"י סיפור משל
08:21
How to moveמהלך \ לזוז \ לעבור you with your emotionsרגשות,
197
486000
2000
איך לקדם אתכם עם הרגשות שלכם,
08:23
but alsoגַם make your mindאכפת work.
198
488000
2000
אבל גם לגרום לראש שלכם לעבוד.
08:25
These are some of the imagesתמונות
199
490000
2000
אלה חלק מהתמונות
08:27
and the charactersדמויות of the filmסרט צילום.
200
492000
3000
ומהדמויות של הסרט.
08:40
Now comesבא the greenירוק movementתְנוּעָה --
201
505000
2000
עכשיו מגיעה התנועה הירוקה --
08:42
the summerקַיִץ of 2009,
202
507000
2000
בקיץ 2009,
08:44
as my filmסרט צילום is releasedמְשׁוּחרָר --
203
509000
2000
כשהסרט שלי יצא לאקרנים --
08:46
the uprisingמֶרֶד beginsמתחיל in the streetsרחובות of Tehranטהראן.
204
511000
3000
ההתקוממות מתחילה ברחובות טהרן.
08:49
What is unbelievablyלא יאומן ironicאִירוֹנִי
205
514000
3000
מה שאירוני בצורה שלא תיאמן
08:52
is the periodפרק זמן that we triedניסה to depictלתאר in the filmסרט צילום,
206
517000
3000
הוא התקופה שבה ניסינו להציג את הסרט,
08:55
the cryבוכה for democracyדֵמוֹקרָטִיָה
207
520000
2000
הזעקה לדמוקרטיה
08:57
and socialחֶברָתִי justiceצֶדֶק,
208
522000
2000
והצדק החברתי,
08:59
repeatsחוזר itselfעצמה now
209
524000
2000
חוזר על עצמו עכשיו
09:01
again in Tehranטהראן.
210
526000
2000
שוב בטהרן.
09:03
The greenירוק movementתְנוּעָה
211
528000
2000
התנועה הירוקה
09:05
significantlyבאופן משמעותי inspiredבהשראה the worldעוֹלָם.
212
530000
2000
עוררה השראה בעולם באופן משמעותי.
09:07
It broughtהביא a lot of attentionתשומת הלב to all those Iraniansאיראנים
213
532000
3000
היא הביאה הרבה תשומת לב לכל האיראנים ההם
09:10
who standלַעֲמוֹד for basicבסיסי humanבן אנוש rightsזכויות
214
535000
2000
שדוגלים בזכויות אדם בסיסיות
09:12
and struggleמַאֲבָק for democracyדֵמוֹקרָטִיָה.
215
537000
2000
ונאבקים עבור דמוקרטיה.
09:14
What was mostרוב significantמשמעותי for me
216
539000
2000
מה שהיה משמעותי בשבילי
09:16
was, onceפַּעַם again,
217
541000
2000
היה, שוב,
09:18
the presenceנוכחות of the womenנשים.
218
543000
2000
נוכחותן של הנשים.
09:20
They're absolutelyבהחלט inspirationalמעוררת השראה for me.
219
545000
2000
הן מעוררות השראה לחלוטין עבורי.
09:22
If in the Islamicהאסלאמית Revolutionמַהְפֵּכָה,
220
547000
2000
אם במהפיכה האיסלאמית,
09:24
the imagesתמונות of the womanאִשָׁה portrayedמתואר
221
549000
2000
התמונות של הנשים המתוארות
09:26
were submissiveכָּנוּעַ
222
551000
2000
היו כנועות
09:28
and didn't have a voiceקוֹל,
223
553000
2000
ולא היה להן קול,
09:30
now we saw a newחָדָשׁ ideaרַעְיוֹן of feminismפֶמִינִיזם
224
555000
2000
עכשיו ראינו מושג חדש של פמיניזם
09:32
in the streetsרחובות of Tehranטהראן --
225
557000
3000
ברחובות טהרן --
09:35
womenנשים who were educatedמְחוּנָך,
226
560000
2000
נשים משכילות,
09:37
forwardקָדִימָה thinkingחושב, non-traditionalלא מסורתי,
227
562000
2000
חושבות קדימה, לא מסורתיות,
09:39
sexuallyמינית openלִפְתוֹחַ, fearlessחסר פחד
228
564000
3000
חופשיות מינית, נועזות,
09:42
and seriouslyברצינות feministפֶמִינִיסט.
229
567000
3000
ופמיניסטיות ברצינות.
09:45
These womenנשים and those youngצָעִיר menגברים
230
570000
3000
הנשים האלה והבחורים הצעירים האלה
09:48
unitedמאוחד Iraniansאיראנים
231
573000
2000
איחדו איראנים
09:50
acrossלְרוֹחָב the worldעוֹלָם, insideבְּתוֹך and outsideבחוץ.
232
575000
3000
מסביב לעולם, מבפנים ומבחוץ.
09:53
I then discoveredגילה
233
578000
2000
אז גיליתי
09:55
why I take so much inspirationהַשׁרָאָה
234
580000
2000
למה אני מקבלת כל כך הרבה השראה
09:57
from Iranianאיראני womenנשים.
235
582000
2000
מנשים איראניות.
09:59
That, underתַחַת all circumstancesנסיבות,
236
584000
2000
שבכל הנסיבות,
10:01
they have pushedדחף the boundaryגְבוּל.
237
586000
2000
הן בחנו את הגבולות.
10:03
They have confrontedהתעמתו the authorityרָשׁוּת.
238
588000
2000
הן התעמתו עם הרשויות.
10:05
They have brokenשָׁבוּר everyכֹּל ruleכְּלָל
239
590000
2000
הן עברו על כל כלל
10:07
in the smallestהקטן ביותר and the biggestהגדול ביותר way.
240
592000
2000
בדרך הקטנה ביותר והגדולה ביותר.
10:09
And onceפַּעַם again, they provedהוכיח themselvesעצמם.
241
594000
2000
ופעם נוספת, הן הוכיחו את עצמן.
10:11
I standלַעֲמוֹד here to say
242
596000
2000
אני עומדת פה כדי להגיד
10:13
that Iranianאיראני womenנשים have foundמצאתי a newחָדָשׁ voiceקוֹל,
243
598000
3000
שנשים איראניות מצאו קול חדש,
10:16
and theirשֶׁלָהֶם voiceקוֹל is givingמַתָן me my voiceקוֹל.
244
601000
3000
והקול שלהן נותן לי את הקול שלי.
10:19
And it's a great honorכָּבוֹד
245
604000
2000
וזה כבוד גדול
10:21
to be an Iranianאיראני womanאִשָׁה and an Iranianאיראני artistאמן,
246
606000
3000
להיות אישה איראנית ואמנית איראנית,
10:24
even if I have to operateלְהַפְעִיל in the Westמַעֲרָב only for now.
247
609000
4000
גם אם אני צריכה לפעול במערב רק לבינתיים.
10:28
Thank you so much.
248
613000
2000
תודה רבה לכם.
10:30
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
249
615000
8000
(מחיאות כפיים)
Translated by Noa Yehiel
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com