ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Shirin Neshat: Art in exile

Shirin Neshat: Emigráns művészet

Filmed:
774,668 views

Az iráni születésű Shirin Neshat a emigrációban élő művész-lét ellentmondásosságát mutatja be: honfitársai szószólója, miközben ő maga nem élhet a hazájában. Munkája során feltárja az iszlám előtti- és utáni forradalmat, nők jelentős portréin keresztül követve nyomon a politikai és társadalmi változásokat.
- Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The storysztori I wanted to shareOssza meg with you todayMa
0
0
2000
A történet, amit ma meg szeretnék osztani veletek,
00:17
is my challengekihívás as an IranianIráni artistművész,
1
2000
4000
az az iráni művészként átélt kihívás,
00:21
as an IranianIráni woman artistművész,
2
6000
2000
az iráni művésznőé,
00:23
as an IranianIráni woman artistművész
3
8000
2000
az emigrációban élő
00:25
livingélő in exileszáműzetés.
4
10000
3000
iráni művésznőé.
00:28
Well, it has its plusespluses and minusesminuses.
5
13000
3000
Nos, megvannak az előnyei és a hátrányai.
00:31
On the darksötét sideoldal,
6
16000
2000
A negatív oldala az, hogy,
00:33
politicspolitika doesn't seemlátszik to escapemenekülni people like me.
7
18000
3000
úgy tűnik, a politika mindenképpen nyomot hagy a hozzám hasonlók életében.
00:36
EveryMinden IranianIráni artistművész, in one formforma or anotheregy másik,
8
21000
3000
Valamilyen formában minden egyes iráni művész
00:39
is politicalpolitikai.
9
24000
2000
politizál.
00:41
PoliticsPolitika have definedmeghatározott our liveséletét.
10
26000
3000
A politika életünk meghatározójává vált.
00:44
If you're livingélő in IranIrán,
11
29000
2000
Ha Iránban élsz,
00:46
you're facingnéző censorshipcenzúra, harassmentzaklatás,
12
31000
3000
cenzúrával, zaklatással,
00:49
arrestletartóztatás, torturekínvallatás --
13
34000
2000
letartóztatással, kínzással,
00:51
at timesalkalommal, executionvégrehajtás.
14
36000
3000
néha kivégzéssel kell szembenézned.
00:54
If you're livingélő outsidekívül like me,
15
39000
2000
Ha Iránon kívül élsz, mint én,
00:56
you're facedszembe with life in exileszáműzetés --
16
41000
2000
az emigránsok életét éled,
00:58
the painfájdalom of the longingvágy
17
43000
2000
a szeretteidtől és a családodtól
01:00
and the separationelválasztás from your lovedszeretett onesazok
18
45000
2000
való távolság, a honvágy
01:02
and your familycsalád.
19
47000
2000
fájdalmával.
01:04
ThereforeEzért, we don't find
20
49000
2000
Ezért nem vagyunk képesek
01:06
the moralerkölcsi, emotionalérzelmi,
21
51000
2000
erkölcsileg, érzelmileg,
01:08
psychologicalpszichológiai and politicalpolitikai spacehely
22
53000
2000
pszichológiailag és politikailag
01:10
to distancetávolság ourselvesminket from the realityvalóság
23
55000
3000
távol maradni a társadalmi
01:13
of socialtársadalmi responsibilityfelelősség.
24
58000
3000
felelősségvállalás valóságától.
01:16
OddlyFurcsa enoughelég,
25
61000
2000
Furcsa módon
01:18
an artistművész suchilyen as myselfmagamat
26
63000
2000
a hozzám hasonló művészek
01:20
findsleletek herselfönmaga alsois in the positionpozíció of beinglény the voicehang,
27
65000
4000
a honfitársaik szószólójává,
01:24
the speakerhangszóró of my people,
28
69000
3000
hangadójává is válnak,
01:27
even if I have, indeedvalóban,
29
72000
2000
még akkor is,
01:29
no accesshozzáférés to my ownsaját countryország.
30
74000
3000
ha nem léphetnek saját hazájuk földjére.
01:32
AlsoIs, people like myselfmagamat,
31
77000
3000
A hozzám hasonlókra az is igaz,
01:35
we're fightingharcoló two battlescsaták on differentkülönböző groundsterület.
32
80000
3000
hogy egyszerre két különböző csatát vívnak.
01:38
We're beinglény criticalkritikai of the WestWest,
33
83000
2000
Kritikusak vagyunk a Nyugattal szemben,
01:40
the perceptionészlelés of the WestWest
34
85000
2000
azzal szemben, ahogy érzékeljük a Nyugatot,
01:42
about our identityidentitás --
35
87000
2000
és az identitásunkkal szemben --
01:44
about the imagekép that is constructedszerkesztett about us,
36
89000
3000
a rólunk kialakított képpel szemben,
01:47
about our womennők, about our politicspolitika,
37
92000
3000
az iráni nőkkel, a politikánkkal
01:50
about our religionvallás.
38
95000
2000
és a vallásunkkal szemben.
01:52
We are there to take pridebüszkeség
39
97000
2000
Az a dolgunk, hogy büszkén
01:54
and insistragaszkodnak ahhoz on respecttisztelet.
40
99000
2000
vállaljuk magunk és tiszteljük egymást.
01:56
And at the sameazonos time,
41
101000
2000
Ugyanakkor egy
01:58
we're fightingharcoló anotheregy másik battlecsata.
42
103000
2000
másik csatát is vívunk.
02:00
That is our regimerezsim,
43
105000
2000
A rendszerünkkel,
02:02
our governmentkormány --
44
107000
2000
a kormányunkkal --
02:04
our atrociouskegyetlen governmentkormány,
45
109000
2000
a rémes kormányunkkal,
02:06
[that] has doneKész everyminden crimebűn
46
111000
2000
ami minden bűnt elkövetett,
02:08
in ordersorrend to staymarad in powererő.
47
113000
3000
hogy hatalmon maradhasson.
02:11
Our artistsművészek are at riskkockázat.
48
116000
3000
A művészeink veszélynek vannak kitéve.
02:14
We are in a positionpozíció of dangerveszély.
49
119000
3000
Veszélyben vagyunk.
02:17
We posepóz a threatfenyegetés
50
122000
2000
Szembefordulunk
02:19
to the ordersorrend of the governmentkormány.
51
124000
2000
a rendszerrel.
02:21
But ironicallyironikusan,
52
126000
2000
Fonák módon,
02:23
this situationhelyzet
53
128000
2000
ez a helyzet
02:25
has empoweredfelhatalmazott all of us,
54
130000
2000
csak megerősített bennünket,
02:27
because we are consideredfigyelembe vett, as artistsművészek,
55
132000
2000
mert művészekként a kultúrához,
02:29
centralközponti to the culturalkulturális, politicalpolitikai,
56
134000
3000
az iráni politikához, a társadalmi párbeszédhez
02:32
socialtársadalmi discoursetársalgás in IranIrán.
57
137000
2000
közelinek tekintenek bennünket.
02:34
We are there to inspireinspirál, to provokeprovokálni,
58
139000
3000
Inspirálnunk, provokálnunk,
02:37
to mobilizemozgósít,
59
142000
2000
mozgósítanunk kell az embereinket,
02:39
to bringhoz hoperemény to our people.
60
144000
2000
reményt kelteni bennük.
02:41
We are the reportersriporterek of our people,
61
146000
3000
A honfitársaink tolmácsai vagyunk,
02:44
and are communicatorskommunikátorok
62
149000
2000
a külvilág
02:46
to the outsidekívül worldvilág.
63
151000
2000
számára.
02:48
ArtArt is our weaponfegyver.
64
153000
3000
A művészet a fegyverünk.
02:51
CultureKultúra is a formforma of resistanceellenállás.
65
156000
3000
A kultúra az ellenállás egy formája.
02:54
I envyirigység sometimesnéha the artistsművészek of the WestWest
66
159000
3000
Olykor irigylem a Nyugat művészeit
02:57
for theirazok freedomszabadság of expressionkifejezés.
67
162000
2000
a véleménynyilvánítási szabadságuk miatt --
02:59
For the facttény that they can distancetávolság themselvesmaguk
68
164000
3000
mert ők megtehetik, hogy eltávolodnak a
03:02
from the questionkérdés of politicspolitika.
69
167000
2000
politikai kérdésektől --
03:04
From the facttény that they are only servingszolgáló one audienceközönség,
70
169000
2000
hiszen tény, hogy ők egyetlen közönséget szolgálnak,
03:06
mainlyfőként the WesternWestern culturekultúra.
71
171000
3000
vagyis főként a Nyugati kultúrát.
03:09
But alsois, I worryaggodalom about the WestWest,
72
174000
4000
Ugyanakkor aggódom a Nyugatért,
03:13
because oftengyakran in this countryország,
73
178000
2000
mert ezekben az országokban,
03:15
in this WesternWestern worldvilág that we have,
74
180000
3000
a nyugati világban a kultúra ki van téve annak,
03:18
culturekultúra riskskockázatok beinglény a formforma of entertainmentszórakozás.
75
183000
4000
hogy szórakozási formává válik.
03:23
Our people dependfügg on our artistsművészek,
76
188000
3000
Honfitársainknak szüksége van a
03:26
and culturekultúra is beyondtúl communicationközlés.
77
191000
3000
művészetünkre, márpedig a kultúra a kommunikáción túl van.
03:30
My journeyutazás as an artistművész
78
195000
2000
Művészi pályámnak
03:32
startedindult from a very, very personalszemélyes placehely.
79
197000
3000
egy nagyon-nagyon személyes oldaláról
03:35
I did not startRajt
80
200000
2000
kezdtem beszélni,
03:37
to make socialtársadalmi commentarykommentár
81
202000
2000
nem boncolgattam hazám
03:39
about my countryország.
82
204000
2000
társadalmi helyzetét.
03:41
The first one that you see in frontelülső of you
83
206000
3000
Az első kép, amit most láthattok,
03:44
is actuallytulajdonképpen when I first returnedvissza to IranIrán
84
209000
2000
akkor készült, amikor először tértem vissza Iránba,
03:46
after beinglény separatedelválasztott for a good 12 yearsévek.
85
211000
3000
12 évnyi távollét után.
03:49
It was after the IslamicIszlám RevolutionForradalom
86
214000
2000
Az 1979-es iszlám forradalom
03:51
of 1979.
87
216000
3000
után.
03:54
While I was absenthiányzik from IranIrán,
88
219000
3000
Amíg távol voltam, Iránban
03:57
the IslamicIszlám RevolutionForradalom had descendedleszállt on IranIrán
89
222000
3000
kitört az iszlám forradalom
04:00
and had entirelyteljesen transformedtranszformált the countryország
90
225000
2000
és az ország perzsa kultúráját teljes
04:02
from Persianperzsa to the IslamicIszlám culturekultúra.
91
227000
3000
mértékben felváltotta az iszlám kultúra.
04:05
I camejött mainlyfőként to be reunitedújra with my familycsalád
92
230000
3000
Elsősorban azért mentem haza, hogy
04:08
and to reconnectdugja in a way
93
233000
2000
a családommal ismét felvegyem a kapcsolatot,
04:10
that I foundtalál my placehely in the societytársadalom.
94
235000
2000
és visszataláljak a társadalomba.
04:12
But insteadhelyette, I foundtalál a countryország
95
237000
2000
Ennek ellenére egy olyan országba érkeztem,
04:14
that was totallyteljesen ideologicalideológiai
96
239000
2000
ami teljesen ideologikus volt,
04:16
and that I didn't recognizeelismerik anymoretöbbé.
97
241000
3000
rá sem ismertem.
04:19
More so, I becamelett very interestedérdekelt,
98
244000
2000
Annyira, hogy személyes dilemmáim
04:21
as I was facingnéző
99
246000
2000
és kérdéseim folytán
04:23
my ownsaját personalszemélyes dilemmasdilemmák and questionskérdések,
100
248000
2000
egyre inkább érdekelt, egyre inkább
04:25
I becamelett immersedelmerült in the studytanulmány
101
250000
2000
elmélyedtem az iszlám forradalom
04:27
of the IslamicIszlám RevolutionForradalom --
102
252000
2000
tanulmányozásában --
04:29
how, indeedvalóban,
103
254000
2000
valójában miképpen is
04:31
it had incrediblyhihetetlenül transformedtranszformált
104
256000
2000
változtatta át ilyen hihetetlen
04:33
the liveséletét of IranianIráni womennők.
105
258000
2000
mértékben az iráni nők életét.
04:35
I foundtalál the subjecttantárgy of IranianIráni womennők
106
260000
2000
Az iráni nő témája mérhetetlenül
04:37
immenselynagyon interestingérdekes,
107
262000
2000
érdekes lett számomra,
04:39
in the way the womennők of IranIrán, historicallytörténelmileg,
108
264000
3000
az, ahogyan az iráni nők láthatóan
04:42
seemedÚgy tűnt to embodytestesítik the politicalpolitikai transformationátalakítás.
109
267000
3000
a politikai átalakulás történelmi megtestesítői.
04:45
So in a way, by studyingtanul a woman,
110
270000
3000
A nők megfigyelésével valamiképpen
04:48
you can readolvas the structureszerkezet and the ideologyideológia of the countryország.
111
273000
4000
érthetővé válik az ország szerkezete és ideológiája.
04:52
So I madekészült a groupcsoport of work
112
277000
2000
Elkészítettem tehát néhány munkát,
04:54
that at onceegyszer facedszembe my ownsaját personalszemélyes questionskérdések in life,
113
279000
4000
mellyel egyszersmind saját személyes kérdésemmel is szembesültem,
04:58
and yetmég it broughthozott my work into a largernagyobb discoursetársalgás --
114
283000
3000
és mely tágabban is értelmezhetővé vált --
05:01
the subjecttantárgy of martyrdomvértanú,
115
286000
2000
ez a mártírság kérdése,
05:03
the questionkérdés of those who willinglyszívesen standállvány in that intersectionútkereszteződés
116
288000
4000
azoké, akik készakarva állnak Isten szeretete, a hit,
05:07
of love of God, faithhit,
117
292000
4000
valamint az erőszak, a bűnözés
05:11
but violenceerőszak and crimebűn and crueltykegyetlenség.
118
296000
3000
és kegyetlenség metszéspontjába.
05:14
For me, this becamelett incrediblyhihetetlenül importantfontos.
119
299000
3000
Hihetetlenül fontossá vált ez számomra.
05:17
And yetmég, I had an unusualszokatlan positionpozíció towardfelé this.
120
302000
3000
Mégis, szokatlan szemszögből néztem mindezt.
05:20
I was an outsiderkívülálló
121
305000
2000
Kívülállóként
05:22
who had come back to IranIrán to find my placehely,
122
307000
3000
jöttem vissza Iránba, hogy megtaláljam a helyem,
05:25
but I was not in a positionpozíció
123
310000
2000
de nem voltam abban a helyzetben,
05:27
to be criticalkritikai of the governmentkormány
124
312000
3000
hogy kritizálhatnám a kormányt
05:30
or the ideologyideológia of the IslamicIszlám RevolutionForradalom.
125
315000
3000
vagy az iszlám forradalom ideológiáját.
05:33
This changedmegváltozott slowlylassan
126
318000
2000
Amint megtaláltam a hangot,
05:35
as I foundtalál my voicehang
127
320000
2000
lassan változott ez a helyzet,
05:37
and I discoveredfelfedezett things
128
322000
2000
és olyan dolgokat fedeztem fel,
05:39
that I didn't know I would discoverfelfedez.
129
324000
2000
amiket soha nem gondoltam volna.
05:41
So my artművészet becamelett slightlynémileg more criticalkritikai.
130
326000
3000
Egyre kritikusabb lett a művészetem.
05:44
My knifekés becamelett a little sharperélesebb.
131
329000
2000
A késem élesebbé vált.
05:46
And I fellesett into a life in exileszáműzetés.
132
331000
4000
Emigrációba kényszerültem.
05:50
I am a nomadicnomád artistművész.
133
335000
2000
Nomád művész vagyok.
05:52
I work in MoroccoMarokkó, in TurkeyTörökország, in MexicoMexikó.
134
337000
3000
Marokkóban, Törökországban, Mexikóban dolgozom.
05:55
I go everywheremindenhol to make believe it's IranIrán.
135
340000
3000
Mindenfelé elhitetem, hogy az ott éppen Irán.
05:58
Now I am makinggyártás filmsfilmek.
136
343000
2000
Most filmeket készítek.
06:00
Last yearév, I finishedbefejezett a filmfilm
137
345000
2000
Tavaly készült el a
06:02
calledhívott "WomenNők WithoutNélkül MenFérfiak."
138
347000
2000
"Nők férfiak nélkül" című film.
06:04
"WomenNők WithoutNélkül MenFérfiak" returnsvisszatér to historytörténelem,
139
349000
2000
A "Nők férfiak nélkül" visszapillantás a
06:06
but anotheregy másik partrész of our IranianIráni historytörténelem.
140
351000
3000
történelemben, az iráni történelem egy másik szeletébe.
06:09
It goesmegy to 1953
141
354000
2000
1953-ban,
06:11
when AmericanAmerikai CIACIA exercisedgyakorolni a couppuccs
142
356000
3000
amikor az amerikai CIA puccsot követett el,
06:14
and removedeltávolított a democraticallydemokratikusan electedmegválasztott leadervezető,
143
359000
2000
és eltávolított egy demokratikusan megválasztott vezetőt,
06:16
DrDr. MossadeghMossadegh.
144
361000
2000
Dr. Mossadeghet.
06:18
The bookkönyv is writtenírott by an IranianIráni woman,
145
363000
2000
A könyvet egy Shahrnush Parsipur
06:20
ShahrnushShahrnush ParsipurParsipur.
146
365000
2000
nevű iráni nő írta,
06:22
It's a magicalmágikus realistrealista novelregény.
147
367000
2000
mágikus-realista regény.
06:24
This bookkönyv is bannedkitiltva,
148
369000
2000
A könyvet betiltották,
06:26
and she spentköltött fiveöt yearsévek in prisonbörtön.
149
371000
2000
és az írónő öt évig börtönben ült.
06:28
My obsessionmegszállottság, rögeszme with this bookkönyv,
150
373000
2000
Azért ragaszkodom ehhez a könyvhöz,
06:30
and the reasonok I madekészült this into a filmfilm,
151
375000
2000
és azért filmesítettem meg,
06:32
is because it at onceegyszer was addressingcímzés
152
377000
2000
mert egyfelől a női lét kérdését feszegeti --
06:34
the questionkérdés of beinglény a femalenői --
153
379000
2000
azt, hogy milyen Iránban a
06:36
traditionallyhagyományosan, historicallytörténelmileg in IranIrán --
154
381000
3000
hagyomány és a történelem szerint nőnek lenni --
06:39
and the questionkérdés of fournégy womennők
155
384000
2000
másfelől pedig négy nő
06:41
who are all looking for an ideaötlet
156
386000
2000
életét követi nyomon, akik mind keresnek valamit,
06:43
of changeváltozás, freedomszabadság and democracydemokrácia --
157
388000
3000
változást, szabadságot, demokráciát --
06:46
while the countryország of IranIrán, equallyegyaránt, as if anotheregy másik characterkarakter,
158
391000
3000
míg Irán mint ország, bármilyen más szereplőhöz hasonlóan
06:49
alsois struggledküzdött for an ideaötlet
159
394000
2000
szintén a szabadságért,
06:51
of freedomszabadság and democracydemokrácia
160
396000
2000
demokráciáért és az
06:53
and independencefüggetlenség from the foreignkülföldi interventionsbeavatkozások.
161
398000
3000
idegen megszállástól való függetlenségért harcolt.
06:56
I madekészült this filmfilm
162
401000
2000
Azért készítettem
06:58
because I feltfilc it's importantfontos
163
403000
2000
ezt a filmet, mert fontosnak
07:00
for it to speakbeszél to the WesternersA nyugatiak
164
405000
2000
éreztem, hogy a nyugati világ is
07:02
about our historytörténelem as a countryország.
165
407000
3000
tudjon országunkról, történelmünkről.
07:05
That all of you seemlátszik to rememberemlékezik IranIrán
166
410000
2000
Azért, hogy mindannyian tudjunk az
07:07
after the IslamicIszlám RevolutionForradalom.
167
412000
2000
iszlám forradalmat követő Iránról.
07:09
That IranIrán was onceegyszer a secularvilági societytársadalom,
168
414000
3000
Azért, hogy tudjuk, hogy Irán valaha
07:12
and we had democracydemokrácia,
169
417000
2000
egy világi társadalom volt, demokrácia volt,
07:14
and this democracydemokrácia was stolenlopott from us
170
419000
2000
de ezt a demokráciát elvette tőlünk
07:16
by the AmericanAmerikai governmentkormány,
171
421000
2000
az amerikai kormány
07:18
by the BritishBrit governmentkormány.
172
423000
2000
és a brit kormány.
07:20
This filmfilm alsois speaksbeszél to the IranianIráni people
173
425000
3000
A film az irániakat is megszólítja,
07:23
in askingkérve them to returnVisszatérés to theirazok historytörténelem
174
428000
2000
azzal a kérdéssel fordul hozzájuk, hogy térjenek
07:25
and look at themselvesmaguk before they were so IslamicizedIslamicized --
175
430000
4000
vissza a történelmükhöz, nézzenek magukba, térjenek vissza
07:29
in the way we lookednézett, in the way we playedDátum musiczene,
176
434000
3000
egykori önmagukhoz, ahhoz, ahogyan zenéltek,
07:32
in the way we had intellectualszellemi life.
177
437000
3000
amilyen kulturális életük volt, mielőtt teljesen iszlamizálódnak.
07:36
And mosta legtöbb of all,
178
441000
2000
Legfőképpen azt ne feledjék el,
07:38
in the way that we foughtharcolt for democracydemokrácia.
179
443000
3000
hogy megküzdöttek a demokráciáért.
07:41
These are some of the shotsfelvételek actuallytulajdonképpen from my filmfilm.
180
446000
3000
Néhány jelenet a filmemből.
07:44
These are some of the imagesképek of the couppuccs.
181
449000
2000
Képek a puccsról.
07:46
And we madekészült this filmfilm in CasablancaCasablanca,
182
451000
3000
Kaszablankán forgattuk
07:49
recreatingfelüdítő all the shotsfelvételek.
183
454000
2000
az összes valósághű jelenetet.
07:51
This filmfilm triedmegpróbálta to find a balanceegyensúly
184
456000
3000
A filmmel egyensúlyba akartuk hozni
07:54
betweenközött tellingsokatmondó a politicalpolitikai storysztori,
185
459000
2000
a politikai történet és a
07:56
but alsois a femininenőies storysztori.
186
461000
2000
női történet elmesélését.
07:58
BeingHogy a visualvizuális artistművész, indeedvalóban,
187
463000
2000
Vizuális művészként valóban
08:00
I am foremostlegelső interestedérdekelt to make artművészet --
188
465000
3000
elsősorban az alkotásban vagyok érdekelt --
08:03
to make artművészet that transcendstúllép
189
468000
2000
olyan alkotások létrehozásában, mellyekkel
08:05
politicspolitika, religionvallás,
190
470000
2000
a politikát, a vallást
08:07
the questionkérdés of feminismfeminizmus,
191
472000
3000
a feminizmus kérdését
08:10
and becomeválik an importantfontos, timelessidőtlen,
192
475000
2000
is megértjük, s mellyel egy fontos, időtlen
08:12
universalegyetemes work of artművészet.
193
477000
2000
és egyetemes műalkotás jön létre.
08:14
The challengekihívás I have
194
479000
2000
Azzal a kihívással találom magam szemben,
08:16
is how to do that.
195
481000
2000
hogy mindezt hogyan kivitelezem --
08:18
How to tell a politicalpolitikai storysztori but an allegoricalallegorikus storysztori.
196
483000
3000
Hogyan mondjak el egy politikai történetet allegorikusan --
08:21
How to movemozog you with your emotionsérzelmek,
197
486000
2000
hogyan ragadjam meg az érzelmeket,
08:23
but alsois make your mindelme work.
198
488000
2000
hogy egyben elgondolkodtató is legyen.
08:25
These are some of the imagesképek
199
490000
2000
Néhány kép és szereplő
08:27
and the characterskarakterek of the filmfilm.
200
492000
3000
a filmből.
08:40
Now comesjön the greenzöld movementmozgalom --
201
505000
2000
Azután jött a zöld mozgalom --
08:42
the summernyár of 2009,
202
507000
2000
2009. nyara,
08:44
as my filmfilm is releasedfelszabadított --
203
509000
2000
amikor bemutatták a filmem --
08:46
the uprisingfelkelés beginselkezdődik in the streetsutcák of TehranTeherán.
204
511000
3000
Teheránban felkelések törtek ki az utcán.
08:49
What is unbelievablyhihetetlenül ironicIronikus
205
514000
3000
A dolog hihetetlen iróniája,
08:52
is the periodidőszak that we triedmegpróbálta to depictábrázolják in the filmfilm,
206
517000
3000
hogy az az időszak, amit a filmben akarunk megeleveníteni,
08:55
the crykiáltás for democracydemokrácia
207
520000
2000
a demokrácia és a
08:57
and socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás,
208
522000
2000
társadalmi igazság utáni vágy,
08:59
repeatsismétlődik itselfmaga now
209
524000
2000
most visszatért
09:01
again in TehranTeherán.
210
526000
2000
Teheránban.
09:03
The greenzöld movementmozgalom
211
528000
2000
A zöld mozgalom jelentős
09:05
significantlyszignifikánsan inspiredihletett the worldvilág.
212
530000
2000
hatással volt a világra.
09:07
It broughthozott a lot of attentionFigyelem to all those IraniansIrániak
213
532000
3000
Erősen felhívta a figyelmet azokra az irániakra,
09:10
who standállvány for basicalapvető humanemberi rightsjogok
214
535000
2000
akik kiálltak az alapvető emberi jogaikért
09:12
and struggleküzdelem for democracydemokrácia.
215
537000
2000
és küzdöttek a demokráciáért.
09:14
What was mosta legtöbb significantjelentős for me
216
539000
2000
Ami számomra a legjelentősebb volt,
09:16
was, onceegyszer again,
217
541000
2000
még egyszer mondom,
09:18
the presencejelenlét of the womennők.
218
543000
2000
az a nők jelenléte volt.
09:20
They're absolutelyteljesen inspirationalinspiráló for me.
219
545000
2000
Abszolút inspiráló erővel hatottak rám.
09:22
If in the IslamicIszlám RevolutionForradalom,
220
547000
2000
Az iszlám forradalom idején
09:24
the imagesképek of the woman portrayedábrázolták
221
549000
2000
készült képeken a nők láthatóan
09:26
were submissivealázatos
222
551000
2000
alázatosak,
09:28
and didn't have a voicehang,
223
553000
2000
és nincs hangerejük,
09:30
now we saw a newúj ideaötlet of feminismfeminizmus
224
555000
2000
ezzel szemben most feministákat
09:32
in the streetsutcák of TehranTeherán --
225
557000
3000
láthatunk Teherán utcáin --
09:35
womennők who were educatedművelt,
226
560000
2000
tanult, haladó gondolkodású,
09:37
forwardelőre thinkinggondolkodás, non-traditionalnem hagyományos,
227
562000
2000
hagyományokkal szemben menő
09:39
sexuallyszexuálisan opennyisd ki, fearlessbátor
228
564000
3000
szexuálisan nyitott, felszabadult
09:42
and seriouslyKomolyan feministfeminista.
229
567000
3000
és komolyan feminista nőket.
09:45
These womennők and those youngfiatal menférfiak
230
570000
3000
Ezek a nők és azok a fiatal férfiak
09:48
unitedegyesült IraniansIrániak
231
573000
2000
világszerte, kül- és belföldön
09:50
acrossát the worldvilág, insidebelül and outsidekívül.
232
575000
3000
egyesítették az Irániakat.
09:53
I then discoveredfelfedezett
233
578000
2000
Akkor fedeztem fel, hogy
09:55
why I take so much inspirationihlet
234
580000
2000
miért merítek olyan sok inspirációt
09:57
from IranianIráni womennők.
235
582000
2000
az iráni nőkből.
09:59
That, underalatt all circumstanceskörülmények,
236
584000
2000
Minden körülmények között
10:01
they have pushedmeglökött the boundaryhatár.
237
586000
2000
kitolták a határokat.
10:03
They have confrontedszembesülnek the authorityhatóság.
238
588000
2000
Szembeszálltak a hatóságokkal.
10:05
They have brokentörött everyminden ruleszabály
239
590000
2000
Áthágtak minden szabályt
10:07
in the smallestlegkisebb and the biggestlegnagyobb way.
240
592000
2000
minden téren.
10:09
And onceegyszer again, they provedbizonyított themselvesmaguk.
241
594000
2000
És még egyszer: nem okoztak csalódást.
10:11
I standállvány here to say
242
596000
2000
Bizton mondhatom,
10:13
that IranianIráni womennők have foundtalál a newúj voicehang,
243
598000
3000
hogy az iráni nők új hangra leltek,
10:16
and theirazok voicehang is givingígy me my voicehang.
244
601000
3000
s az ő hangjuk adja az én hangom.
10:19
And it's a great honorbecsület
245
604000
2000
Nagy megtiszteltetés
10:21
to be an IranianIráni woman and an IranianIráni artistművész,
246
606000
3000
iráni nőnek lenni, iráni művésznek lenni,
10:24
even if I have to operateműködik in the WestWest only for now.
247
609000
4000
még akkor is, ha nyugaton tevékenykedek egy ideig.
10:28
Thank you so much.
248
613000
2000
Köszönöm szépen.
10:30
(ApplauseTaps)
249
615000
8000
(Taps)
Translated by Melissa Csikszentmihályi
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee