ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Shirin Neshat: Art in exile

Shirin Neshat:流亡中的艺术

Filmed:
774,668 views

伊朗出生的艺术家Shirin Neshat探索了成为一名流亡艺术家的矛盾:代言她同胞的声音,但却不能重返故土。在她的艺术中,她用女性强有力的影像探索了伊斯兰革命之前后的变化,追踪了政治上和社会上的巨变。
- Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The story故事 I wanted to share分享 with you today今天
0
0
2000
今天我要和大家分享的故事
00:17
is my challenge挑战 as an Iranian伊朗的 artist艺术家,
1
2000
4000
是我作为一名伊朗艺术家要面对的挑战,
00:21
as an Iranian伊朗的 woman女人 artist艺术家,
2
6000
2000
作为一名伊朗女性艺术家,
00:23
as an Iranian伊朗的 woman女人 artist艺术家
3
8000
2000
作为一名流亡故土的
00:25
living活的 in exile流亡.
4
10000
3000
伊朗女性艺术家。
00:28
Well, it has its pluses加号 and minuses.
5
13000
3000
这有优缺点。
00:31
On the dark黑暗 side,
6
16000
2000
黑暗的一面是,
00:33
politics政治 doesn't seem似乎 to escape逃逸 people like me.
7
18000
3000
政治好似与我们形影不离。
00:36
Every一切 Iranian伊朗的 artist艺术家, in one form形成 or another另一个,
8
21000
3000
每位伊朗艺术家,各种艺术形式
00:39
is political政治.
9
24000
2000
都有关政治。
00:41
Politics政治 have defined定义 our lives生活.
10
26000
3000
政治定义了我们。
00:44
If you're living活的 in Iran伊朗,
11
29000
2000
假若你生活在伊朗,
00:46
you're facing面对 censorship审查, harassment骚扰,
12
31000
3000
你会面对审查,骚扰,
00:49
arrest逮捕, torture拷打 --
13
34000
2000
逮捕,酷刑--
00:51
at times, execution执行.
14
36000
3000
有时是处决。
00:54
If you're living活的 outside like me,
15
39000
2000
假若你像我一样生活在异地,
00:56
you're faced面对 with life in exile流亡 --
16
41000
2000
你得面对流亡的生活--
00:58
the pain疼痛 of the longing渴望
17
43000
2000
渴望思乡的痛苦
01:00
and the separation分割 from your loved喜爱 ones那些
18
45000
2000
和你最爱的人们
01:02
and your family家庭.
19
47000
2000
和你家人的分离之苦。
01:04
Therefore因此, we don't find
20
49000
2000
因此,我们不会找到
01:06
the moral道德, emotional情绪化,
21
51000
2000
道德上的,情感上的,
01:08
psychological心理 and political政治 space空间
22
53000
2000
心理上的和政治上的空间
01:10
to distance距离 ourselves我们自己 from the reality现实
23
55000
3000
使我们自身逃脱
01:13
of social社会 responsibility责任.
24
58000
3000
这种社会责任的现实。
01:16
Oddly奇怪 enough足够,
25
61000
2000
奇怪的是,
01:18
an artist艺术家 such这样 as myself
26
63000
2000
像我一样的一位艺术家
01:20
finds认定 herself她自己 also in the position位置 of being存在 the voice语音,
27
65000
4000
同时常能找到她自身的本职,成为这种声音的代言,
01:24
the speaker扬声器 of my people,
28
69000
3000
代言我同胞们成为演讲人,
01:27
even if I have, indeed确实,
29
72000
2000
虽然我其实
01:29
no access访问 to my own拥有 country国家.
30
74000
3000
没有机会重返故土。
01:32
Also, people like myself,
31
77000
3000
另外,像我一样的人们,
01:35
we're fighting战斗 two battles战斗 on different不同 grounds理由.
32
80000
3000
我们在各地抗争着两场战斗。
01:38
We're being存在 critical危急 of the West西,
33
83000
2000
我们对西方不满,
01:40
the perception知觉 of the West西
34
85000
2000
不满于西方
01:42
about our identity身分 --
35
87000
2000
关于我们身份认同的观点--
01:44
about the image图片 that is constructed about us,
36
89000
3000
关于我们自身形象的观点,
01:47
about our women妇女, about our politics政治,
37
92000
3000
关于我们女性,我们政治,
01:50
about our religion宗教.
38
95000
2000
和我们宗教的观点。
01:52
We are there to take pride自豪
39
97000
2000
我们对这些引以自豪
01:54
and insist咬定 on respect尊重.
40
99000
2000
坚持得到尊重。
01:56
And at the same相同 time,
41
101000
2000
同时,
01:58
we're fighting战斗 another另一个 battle战斗.
42
103000
2000
我们在抗争另一场战斗。
02:00
That is our regime政权,
43
105000
2000
那就是我们的政权,
02:02
our government政府 --
44
107000
2000
我们的政府--
02:04
our atrocious穷凶极恶 government政府,
45
109000
2000
我们残暴的政府,
02:06
[that] has doneDONE every一切 crime犯罪
46
111000
2000
所做的每一件罪行
02:08
in order订购 to stay in power功率.
47
113000
3000
是为了保有政权。
02:11
Our artists艺术家 are at risk风险.
48
116000
3000
我们艺术家是有风险的。
02:14
We are in a position位置 of danger危险.
49
119000
3000
我们身处危险之中。
02:17
We pose提出 a threat威胁
50
122000
2000
我们对政府的统治
02:19
to the order订购 of the government政府.
51
124000
2000
构成威胁。
02:21
But ironically讽刺地,
52
126000
2000
但具有讽刺意味的是,
02:23
this situation情况
53
128000
2000
这种困境
02:25
has empowered授权 all of us,
54
130000
2000
给予所有人一种动力,
02:27
because we are considered考虑, as artists艺术家,
55
132000
2000
因为作为艺术家,我们被认为
02:29
central中央 to the cultural文化, political政治,
56
134000
3000
是代言伊朗文化上的,政治上的,
02:32
social社会 discourse演讲 in Iran伊朗.
57
137000
2000
社会上的中心话语。
02:34
We are there to inspire启发, to provoke,
58
139000
3000
我们在那儿激励着,唤醒着,
02:37
to mobilize动员,
59
142000
2000
动员着,
02:39
to bring带来 hope希望 to our people.
60
144000
2000
并把希望带给我们的同胞。
02:41
We are the reporters记者 of our people,
61
146000
3000
我们是我们同胞的记录人,
02:44
and are communicators传播者
62
149000
2000
也是与
02:46
to the outside world世界.
63
151000
2000
外界世界联系的沟通者。
02:48
Art艺术 is our weapon武器.
64
153000
3000
艺术是我们的武器。
02:51
Culture文化 is a form形成 of resistance抵抗性.
65
156000
3000
文化是一种抵抗形式。
02:54
I envy羡慕 sometimes有时 the artists艺术家 of the West西
66
159000
3000
有时我嫉妒西方的艺术家
02:57
for their freedom自由 of expression表达.
67
162000
2000
因为他们有自由的言论--
02:59
For the fact事实 that they can distance距离 themselves他们自己
68
164000
3000
因为他们可以远离
03:02
from the question of politics政治.
69
167000
2000
政治问题的事实--
03:04
From the fact事实 that they are only serving服务 one audience听众,
70
169000
2000
事实上他们仅仅服务于一类观众,
03:06
mainly主要 the Western西 culture文化.
71
171000
3000
主要是西方文化。
03:09
But also, I worry担心 about the West西,
72
174000
4000
但我也对西方文化感到焦虑,
03:13
because often经常 in this country国家,
73
178000
2000
因为常常在这个国家,
03:15
in this Western西 world世界 that we have,
74
180000
3000
在这个西方世界,我们所有
03:18
culture文化 risks风险 being存在 a form形成 of entertainment娱乐.
75
183000
4000
文化有成为一种单纯的娱乐的危险。
03:23
Our people depend依靠 on our artists艺术家,
76
188000
3000
我们的同胞依靠我们这些艺术家,
03:26
and culture文化 is beyond communication通讯.
77
191000
3000
文化是超越语言的。
03:30
My journey旅程 as an artist艺术家
78
195000
2000
我作为一名艺术家的旅程
03:32
started开始 from a very, very personal个人 place地点.
79
197000
3000
始于一个非常,非常个人化的起点。
03:35
I did not start开始
80
200000
2000
我没一开始
03:37
to make social社会 commentary评论
81
202000
2000
针对我的国家
03:39
about my country国家.
82
204000
2000
发表社会评论。
03:41
The first one that you see in front面前 of you
83
206000
3000
呈现在大家面前所看到的第一幅图
03:44
is actually其实 when I first returned to Iran伊朗
84
209000
2000
实际上是在我第一次重返伊朗
03:46
after being存在 separated分离 for a good 12 years年份.
85
211000
3000
那是在被分离整整12年后。
03:49
It was after the Islamic清真 Revolution革命
86
214000
2000
这是在1979年
03:51
of 1979.
87
216000
3000
的伊斯兰革命之后。
03:54
While I was absent缺席 from Iran伊朗,
88
219000
3000
当我不在伊朗时,
03:57
the Islamic清真 Revolution革命 had descended下降 on Iran伊朗
89
222000
3000
伊斯兰革命席卷着伊朗
04:00
and had entirely完全 transformed改造 the country国家
90
225000
2000
把整个国家
04:02
from Persian波斯语 to the Islamic清真 culture文化.
91
227000
3000
从波斯文化完全转变为伊斯兰文化。
04:05
I came来了 mainly主要 to be reunited重聚 with my family家庭
92
230000
3000
我回去主要是为了和我的家庭团聚
04:08
and to reconnect重新连接 in a way
93
233000
2000
重新融入社会
04:10
that I found发现 my place地点 in the society社会.
94
235000
2000
试图发现我在这社会中的定位。
04:12
But instead代替, I found发现 a country国家
95
237000
2000
与此相反,我发现一个
04:14
that was totally完全 ideological思想
96
239000
2000
完全意识形态
04:16
and that I didn't recognize认识 anymore.
97
241000
3000
我都不敢认的国家。
04:19
More so, I became成为 very interested有兴趣,
98
244000
2000
尤其如此,我就变得非常感兴趣,
04:21
as I was facing面对
99
246000
2000
因为我要面对
04:23
my own拥有 personal个人 dilemmas困境 and questions问题,
100
248000
2000
我自身个人的困境和问题,
04:25
I became成为 immersed沉浸 in the study研究
101
250000
2000
我投入到
04:27
of the Islamic清真 Revolution革命 --
102
252000
2000
伊斯兰革命的研究中--
04:29
how, indeed确实,
103
254000
2000
的确,
04:31
it had incredibly令人难以置信 transformed改造
104
256000
2000
它也不可思议的转变了
04:33
the lives生活 of Iranian伊朗的 women妇女.
105
258000
2000
伊朗女性的生活。
04:35
I found发现 the subject学科 of Iranian伊朗的 women妇女
106
260000
2000
我发现伊朗女性的话题
04:37
immensely非常 interesting有趣,
107
262000
2000
非常有趣,
04:39
in the way the women妇女 of Iran伊朗, historically历史,
108
264000
3000
在历史上,伊朗女性
04:42
seemed似乎 to embody体现 the political政治 transformation转型.
109
267000
3000
似乎代表了政治改革。
04:45
So in a way, by studying研究 a woman女人,
110
270000
3000
所以在某种程度上,研究一位女性,
04:48
you can read the structure结构体 and the ideology思想 of the country国家.
111
273000
4000
你能阅读到这个国家的结构和意识形态。
04:52
So I made制作 a group of work
112
277000
2000
所以我创造了一组艺术
04:54
that at once一旦 faced面对 my own拥有 personal个人 questions问题 in life,
113
279000
4000
让我立刻直面我自己一生中的个人问题,
04:58
and yet然而 it brought my work into a larger discourse演讲 --
114
283000
3000
这创作还把我的工作引向了一个较大的谈话--
05:01
the subject学科 of martyrdom殉教,
115
286000
2000
殉身的话题,
05:03
the question of those who willingly甘心 stand in that intersection路口
116
288000
4000
有关那些心甘情愿地站在
05:07
of love of God, faith信仰,
117
292000
4000
上帝之爱,信仰
05:11
but violence暴力 and crime犯罪 and cruelty残酷.
118
296000
3000
和残酷,暴力和犯罪的十字路口的女性话题。
05:14
For me, this became成为 incredibly令人难以置信 important重要.
119
299000
3000
对我而言,这变得异常重要。
05:17
And yet然而, I had an unusual异常 position位置 toward this.
120
302000
3000
对此,我还有一个异常的角色。
05:20
I was an outsider局外人
121
305000
2000
我是一个局外人
05:22
who had come back to Iran伊朗 to find my place地点,
122
307000
3000
我回到伊朗找寻我所处位置,
05:25
but I was not in a position位置
123
310000
2000
但我不是站在一个位置
05:27
to be critical危急 of the government政府
124
312000
3000
要对政府
05:30
or the ideology思想 of the Islamic清真 Revolution革命.
125
315000
3000
或者伊斯兰革命的意识形态发表不满。
05:33
This changed slowly慢慢地
126
318000
2000
这种变化是慢慢发生的
05:35
as I found发现 my voice语音
127
320000
2000
正如我发展我的观点
05:37
and I discovered发现 things
128
322000
2000
我发现
05:39
that I didn't know I would discover发现.
129
324000
2000
我没想到会发现的一些事。
05:41
So my art艺术 became成为 slightly more critical危急.
130
326000
3000
所以我的艺术变得更具评论性了。
05:44
My knife became成为 a little sharper更清晰.
131
329000
2000
我的艺术变得有点尖锐。
05:46
And I fell下跌 into a life in exile流亡.
132
331000
4000
j我陷入到一种流亡的生活。
05:50
I am a nomadic游牧 artist艺术家.
133
335000
2000
我是一名流浪艺术家。
05:52
I work in Morocco摩洛哥, in Turkey火鸡, in Mexico墨西哥.
134
337000
3000
我在摩洛哥,土耳其,墨西哥工作过。
05:55
I go everywhere到处 to make believe it's Iran伊朗.
135
340000
3000
我所去任何地方使我相信这是伊朗。
05:58
Now I am making制造 films影片.
136
343000
2000
现在我制作电影。
06:00
Last year, I finished a film电影
137
345000
2000
去年,我完成了一部
06:02
called "Women妇女 Without没有 Men男人."
138
347000
2000
叫“没有男人的女人”的电影。
06:04
"Women妇女 Without没有 Men男人" returns回报 to history历史,
139
349000
2000
“没有男人的女人”追溯历史,
06:06
but another另一个 part部分 of our Iranian伊朗的 history历史.
140
351000
3000
但是另一部分伊朗历史。
06:09
It goes to 1953
141
354000
2000
它追溯到1953年
06:11
when American美国 CIA中央情报局 exercised行使 a coup政变
142
356000
3000
当美国中央情报局发动一次政变
06:14
and removed去除 a democratically民主地 elected当选 leader领导,
143
359000
2000
撤下了一位民选领导人
06:16
Dr博士. Mossadegh摩萨德.
144
361000
2000
摩萨德博士。
06:18
The book is written书面 by an Iranian伊朗的 woman女人,
145
363000
2000
这本书由一位伊朗女性写成
06:20
ShahrnushShahrnush ParsipurParsipur.
146
365000
2000
Shahrnush Parsipur。
06:22
It's a magical神奇 realist现实主义者 novel小说.
147
367000
2000
这是一部魔幻现实主义小说。
06:24
This book is banned取缔,
148
369000
2000
这本书遭禁,
06:26
and she spent花费 five years年份 in prison监狱.
149
371000
2000
她在狱中待了5年。
06:28
My obsession困扰 with this book,
150
373000
2000
我对这书情有独钟,
06:30
and the reason原因 I made制作 this into a film电影,
151
375000
2000
我把这本书制成一部电影的原因
06:32
is because it at once一旦 was addressing解决
152
377000
2000
是因为它正好就代言了
06:34
the question of being存在 a female --
153
379000
2000
作为一名女性的问题--
06:36
traditionally传统, historically历史 in Iran伊朗 --
154
381000
3000
在伊朗的传统上,历史上--
06:39
and the question of four women妇女
155
384000
2000
4位女性的问题
06:41
who are all looking for an idea理念
156
386000
2000
她们都寻求一个
06:43
of change更改, freedom自由 and democracy民主 --
157
388000
3000
变革,自由和民主的想法--
06:46
while the country国家 of Iran伊朗, equally一样, as if another另一个 character字符,
158
391000
3000
同样地,同时伊朗作为国家好比是另一个角色,
06:49
also struggled挣扎 for an idea理念
159
394000
2000
也在为一个
06:51
of freedom自由 and democracy民主
160
396000
2000
自由,民主
06:53
and independence独立 from the foreign国外 interventions干预措施.
161
398000
3000
脱离外国干预的独立的想法而抗争着。
06:56
I made制作 this film电影
162
401000
2000
我制作这部电影
06:58
because I felt it's important重要
163
403000
2000
因为我感到
07:00
for it to speak说话 to the Westerners西方人
164
405000
2000
用它来对西方人
07:02
about our history历史 as a country国家.
165
407000
3000
讲讲我们做为一个国家的历史的重要性。
07:05
That all of you seem似乎 to remember记得 Iran伊朗
166
410000
2000
因为西方所有人似乎只记得
07:07
after the Islamic清真 Revolution革命.
167
412000
2000
发动伊斯兰革命之后的伊朗。
07:09
That Iran伊朗 was once一旦 a secular世俗 society社会,
168
414000
3000
因为伊朗曾是一个世俗社会,
07:12
and we had democracy民主,
169
417000
2000
我们曾有民主,
07:14
and this democracy民主 was stolen被盗 from us
170
419000
2000
这种民主
07:16
by the American美国 government政府,
171
421000
2000
被美国政府,
07:18
by the British英国的 government政府.
172
423000
2000
被英国政府从我们的手中夺去。
07:20
This film电影 also speaks说话 to the Iranian伊朗的 people
173
425000
3000
这部电影也告诉伊朗人民
07:23
in asking them to return返回 to their history历史
174
428000
2000
让他们重回到他们的历史中
07:25
and look at themselves他们自己 before they were so Islamicized伊斯兰化 --
175
430000
4000
看看在他们变得如此伊斯兰化之前的他们自身--
07:29
in the way we looked看着, in the way we played发挥 music音乐,
176
434000
3000
我们是如何看待自身的,我们所表达的音乐,
07:32
in the way we had intellectual知识分子 life.
177
437000
3000
我们所拥有的精神生活。
07:36
And most of all,
178
441000
2000
尤其是,
07:38
in the way that we fought战斗 for democracy民主.
179
443000
3000
我们为争取民主进行的斗争。
07:41
These are some of the shots镜头 actually其实 from my film电影.
180
446000
3000
这实际上是我电影中的一些镜头场景。
07:44
These are some of the images图片 of the coup政变.
181
449000
2000
这是一些政变的照片。
07:46
And we made制作 this film电影 in Casablanca卡萨布兰卡,
182
451000
3000
我们在卡萨布兰卡拍摄这部电影,
07:49
recreating再创造 all the shots镜头.
183
454000
2000
重新创建所有的镜头场景。
07:51
This film电影 tried试着 to find a balance平衡
184
456000
3000
这部电影试图找到一个平衡
07:54
between之间 telling告诉 a political政治 story故事,
185
459000
2000
在讲述一个政治事件
07:56
but also a feminine女人 story故事.
186
461000
2000
但也是一个女性故事。
07:58
Being存在 a visual视觉 artist艺术家, indeed确实,
187
463000
2000
作为一名视觉艺术家,的确,
08:00
I am foremost最重要的是 interested有兴趣 to make art艺术 --
188
465000
3000
我对创作艺术最感兴趣--
08:03
to make art艺术 that transcends超越
189
468000
2000
那些超越了
08:05
politics政治, religion宗教,
190
470000
2000
政治,宗教,
08:07
the question of feminism女权主义,
191
472000
3000
女权主义的问题的创作艺术,
08:10
and become成为 an important重要, timeless永恒,
192
475000
2000
它变成了一个重要的,永恒的
08:12
universal普遍 work of art艺术.
193
477000
2000
全球性的艺术作品。
08:14
The challenge挑战 I have
194
479000
2000
我所遇到的挑战
08:16
is how to do that.
195
481000
2000
就是怎样做到这点--
08:18
How to tell a political政治 story故事 but an allegorical寓言 story故事.
196
483000
3000
怎样通过一个寓言故事来讲述一个政治事件--
08:21
How to move移动 you with your emotions情绪,
197
486000
2000
怎样能动之以情地打动大家,
08:23
but also make your mind心神 work.
198
488000
2000
但又让大家对此深入思考。
08:25
These are some of the images图片
199
490000
2000
这是一些图像
08:27
and the characters人物 of the film电影.
200
492000
3000
和电影里的角色。
08:40
Now comes the green绿色 movement运动 --
201
505000
2000
现在发生了绿色运动--
08:42
the summer夏季 of 2009,
202
507000
2000
在2009年的夏天,
08:44
as my film电影 is released发布 --
203
509000
2000
当我的电影发行--
08:46
the uprising起义 begins开始 in the streets街道 of Tehran德黑兰.
204
511000
3000
起义遍布德黑兰的街头巷角。
08:49
What is unbelievably令人难以置信 ironic具有讽刺意味
205
514000
3000
多么令人难以置信的讽刺
08:52
is the period that we tried试着 to depict描绘 in the film电影,
206
517000
3000
是我试图在电影中描述的那段时期,
08:55
the cry for democracy民主
207
520000
2000
争取民主
08:57
and social社会 justice正义,
208
522000
2000
和社会公正的呐喊,
08:59
repeats重复 itself本身 now
209
524000
2000
现在重新席卷而来
09:01
again in Tehran德黑兰.
210
526000
2000
再一次在德黑兰上演。
09:03
The green绿色 movement运动
211
528000
2000
绿色运动
09:05
significantly显著 inspired启发 the world世界.
212
530000
2000
意义深远地激励了整个世界。
09:07
It brought a lot of attention注意 to all those Iranians伊朗人
213
532000
3000
许多的目光都注视到所有这些伊朗人民
09:10
who stand for basic基本 human人的 rights权利
214
535000
2000
他们为基本人权而奋起抗争
09:12
and struggle斗争 for democracy民主.
215
537000
2000
为民主而斗争。
09:14
What was most significant重大 for me
216
539000
2000
对我最意义重大的
09:16
was, once一旦 again,
217
541000
2000
是,又一次,
09:18
the presence存在 of the women妇女.
218
543000
2000
女性的出现。
09:20
They're absolutely绝对 inspirational励志 for me.
219
545000
2000
她们对我来说绝对是鼓舞人心的。
09:22
If in the Islamic清真 Revolution革命,
220
547000
2000
假若在伊斯兰革命,
09:24
the images图片 of the woman女人 portrayed刻画
221
549000
2000
女性的刻画形象
09:26
were submissive服从的
222
551000
2000
是顺从的
09:28
and didn't have a voice语音,
223
553000
2000
没有自身代言,
09:30
now we saw a new idea理念 of feminism女权主义
224
555000
2000
现在我们看到了女权主义的一个新观点
09:32
in the streets街道 of Tehran德黑兰 --
225
557000
3000
遍布德黑兰的大街小巷--
09:35
women妇女 who were educated博学,
226
560000
2000
女性们受过教育,
09:37
forward前锋 thinking思维, non-traditional非传统,
227
562000
2000
超前思维,非传统,
09:39
sexually open打开, fearless不怕
228
564000
3000
性开放,无所畏惧
09:42
and seriously认真地 feminist女权主义者.
229
567000
3000
也是严肃的女权主义者。
09:45
These women妇女 and those young年轻 men男人
230
570000
3000
这些女性和这些年轻男性
09:48
united联合的 Iranians伊朗人
231
573000
2000
联合
09:50
across横过 the world世界, inside and outside.
232
575000
3000
跨越全球的,里应外合的伊朗人。
09:53
I then discovered发现
233
578000
2000
然后我发现
09:55
why I take so much inspiration灵感
234
580000
2000
之所以我深受这些伊朗女性
09:57
from Iranian伊朗的 women妇女.
235
582000
2000
如此之多的鼓舞。
09:59
That, under all circumstances情况,
236
584000
2000
因为,无论如何,
10:01
they have pushed the boundary边界.
237
586000
2000
她们已经冲破了边界。
10:03
They have confronted面对 the authority权威.
238
588000
2000
她们已经直面面对权威。
10:05
They have broken破碎 every一切 rule规则
239
590000
2000
她们打破了所有
10:07
in the smallest最少 and the biggest最大 way.
240
592000
2000
大大小小的规矩。
10:09
And once一旦 again, they proved证实 themselves他们自己.
241
594000
2000
再一次地,她们证明了她们自身。
10:11
I stand here to say
242
596000
2000
我在这儿想说
10:13
that Iranian伊朗的 women妇女 have found发现 a new voice语音,
243
598000
3000
伊朗女性已经有了一种新的代言,
10:16
and their voice语音 is giving me my voice语音.
244
601000
3000
她们的声音给予了我自己的声音。
10:19
And it's a great honor荣誉
245
604000
2000
作为一位伊朗女性
10:21
to be an Iranian伊朗的 woman女人 and an Iranian伊朗的 artist艺术家,
246
606000
3000
和一位伊朗艺术家是极大的荣誉,
10:24
even if I have to operate操作 in the West西 only for now.
247
609000
4000
即使我只是在现在不得不在西方来展示我的艺术。
10:28
Thank you so much.
248
613000
2000
十分感谢。
10:30
(Applause掌声)
249
615000
8000
(掌声)
Translated by Angelia King
Reviewed by Alison Xiaoqiao Xie

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com