ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Bassam Tariq: A muszlim élet szépsége és sokszínűsége

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq blogger, filmrendező és helál hentes -- de az egyének élményeit jellemző sokszínűségben, emberieségben lelt öröme vezérfonalként vezet végig a munkásságán. Ebben a magával ragadó előadásban részleteket mutat filmjéből, "These Birds Walk" és felvételeket amerikai körutazásából, melynek során harminc nap alatt harminc mecsetet látogatott végig. Bassam Tariq arra kéri nézőit, hogy mindannyiunkban fedezzék fel a szépséget és sokszínűséget.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakerfilmrendező and a butcherHentes,
0
667
3199
Blogger, filmrendező és hentes vagyok.
00:15
and I'll explainmegmagyarázni how
these identitiesidentitások come togetheregyütt.
1
3866
3202
Mindjárt elmagyarázom, hogy mi köze
egymáshoz a három identitásnak.
00:19
It startedindult fournégy yearsévek agoezelőtt,
2
7068
1696
Négy évvel ezelőtt kezdődött.
00:20
when a friendbarát and I openednyitott
our first RamadanRamadán fastgyors
3
8764
2656
Egy barátom és én New York egyik
00:23
at one of the busiestlegforgalmasabb mosquesmecsetek
in NewÚj YorkYork CityVáros.
4
11420
2625
élénkebb mecsetében
ünnepeltük a ramadán első estéjét.
00:26
CrowdsTömeg of menférfiak with beardsszakáll and skullcapsskullcaps
were swarmingrajzás the streetsutcák.
5
14045
3898
Szakállas, sapkás férfiak
nyüzsögtek az utcákon.
00:29
It was an FBIFBI agent'sügynök wetnedves dreamálom.
(LaughterNevetés)
6
17943
3605
Egy FBI-ügynök rögtön elélvezett volna!
(Nevetés)
00:33
But beinglény a partrész of this communityközösség,
we knewtudta how welcomingbarátságos this spacehely was.
7
21548
3498
Mi, a közösség tagjai, tudtuk
mennyire vendégszerető egy mecset.
00:37
For yearsévek, I'd seenlátott photosfotók
of this spacehely beinglény documenteddokumentált
8
25046
3317
Az utóbbi évek során fotókon csak
00:40
as a lifelessélettelen and coldhideg monolithmonolit,
9
28363
2107
élettelen, hideg betontömbként jelent meg,
00:42
much like the stereotypicalsztereotip imagekép
paintedfestett of the AmericanAmerikai MuslimMuszlim experiencetapasztalat.
10
30470
3711
pont mint az amerikai muszlimok életének
sajtóból ismert közhelyes ábrázolása.
00:46
FrustratedFrusztrált by this myopicrövidlátó viewKilátás,
11
34181
2293
Elkeserített ez a torzkép.
00:48
my friendbarát and I had this crazyőrült ideaötlet:
12
36474
2402
A barátom és én hát kiötlöttük,
00:50
Let's breakszünet our fastgyors
at a differentkülönböző mosquemecset in a differentkülönböző stateállapot
13
38876
3001
hogy a ramadán minden estéjét
más mecsetben
00:53
eachminden egyes night of RamadanRamadán
14
41877
1425
és más államban ünnepeljük,
00:55
and shareOssza meg those storiestörténetek on a blogblog.
15
43302
2152
és egy blogon megosztjuk élményeinket.
00:57
We calledhívott it "30 MosquesMecsetek in 30 DaysNap,"
16
45454
2280
A blog címe "30 Mecset 30 Nap Alatt" lett.
00:59
and we drovehajtott, vezetett to all the 50 statesÁllamok
17
47734
1806
Mind az ötven államot végigjártuk.
01:01
and sharedmegosztott storiestörténetek from over 100
vastlymérhetetlenül differentkülönböző MuslimMuszlim communitiesközösségek,
18
49540
3365
Több mint száz nagyon eltérő
muszlim közösségről írtunk.
01:04
rangingkezdve from the CambodianKambodzsai refugeesmenekültek
in the L.A. projectsprojektek
19
52905
3329
Voltak köztük kambodzsai menekültek
a Los Angeles-i nyomortelepeken,
01:08
to the blackfekete SufisA szufik livingélő
in the woodserdőben of SouthDél CarolinaCarolina.
20
56234
3192
s voltak dél-karolinai erdőkben
élő afroamerikai dervisek is.
01:11
What emergedalakult was a beautifulszép
and complicatedbonyolult portraitportré of AmericaAmerikai.
21
59426
3369
A blogunkban Amerika csodás,
árnyalt portréja körvonalazódott.
01:14
The mediamédia coveragelefedettség
forcedkényszerű localhelyi journalistsújságírók
22
62795
2025
A médiavisszhang miatt a helyi újságírók
újra felkeresték helyi
muszlim közösségeiket.
01:16
to revisitújra theirazok MuslimMuszlim communitiesközösségek,
23
64820
1737
01:18
but what was really excitingizgalmas
was seeinglátás people from around the worldvilág
24
66557
3620
De leginkább annak örültünk,
hogy világszerte sokan követték példánkat,
01:22
beinglény inspiredihletett to take
theirazok ownsaját 30-mosque-mecset journeyutazás.
25
70177
3007
s ők is 30 mecsetes útra indultak.
01:25
There were even these two NFLNFL athletessportolók
26
73184
1817
Két NFL-es amerikaifutball-játékos
01:27
who tookvett a sabbaticalalkotói
from the leagueliga to do so.
27
75001
2276
külön szabadságot vett ki emiatt.
01:29
And as 30 MosquesMecsetek
was blossomingvirágzó around the worldvilág,
28
77277
3337
Ahogy a '30 Mecset' blog
világszerte egyre népszerűbb lett,
01:32
I was actuallytulajdonképpen stuckmegragadt in PakistanPakisztán
workingdolgozó on a filmfilm.
29
80614
2659
én épp Pakisztánban
vesztegeltem egy filmprojekt miatt.
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingtörés pointpont with manysok of our friendsbarátok
30
83273
3621
Omar, a társrendezőm, és én,
majdnem összevesztünk
barátainkkal a filmünk reklámozásán.
01:38
on how to positionpozíció the filmfilm.
31
86894
1665
01:40
The moviefilm is calledhívott "These BirdsMadarak WalkSéta,"
32
88559
2087
A címe 'These Birds Walk'.
01:42
and it is about waywardönfejű streetutca kidsgyerekek
33
90646
1760
Akaratos kis utcagyerekekről szól,
01:44
who are strugglingküzdő to find
some semblancelátszatát of familycsalád.
34
92406
2836
akik valami családféleségre vágynak.
01:47
We focusfókusz on the complexitiesbonyodalmak
of youthifjúság and familycsalád discordszéthúzás,
35
95242
3468
A családi- és a fiatalok közti viszály
összetettségét akartuk kiemelni,
01:50
but our friendsbarátok kepttartotta on nudgingElmozdítás us
to commentmegjegyzés on dronesherék and targetcél killingsgyilkosságok
36
98710
3785
de a barátaink egyre csak nógattak,
hogy legyen már benne valami
01:54
to make the filmfilm "more relevantide vonatkozó,"
37
102495
2809
a dróntámadásokról is, mert úgy
aktuálisabb lesz a film.
01:57
essentiallylényegében reducingcsökkentő these people
who have entrustedmegbízott us with theirazok storiestörténetek
38
105304
3506
Ez azonban szociopolitikus
jelképet csinált volna azokból,
02:00
into sociopoliticalszociológiai symbolsszimbólumok.
39
108810
1967
akik ránk bízták életük történetét.
02:02
Of coursetanfolyam, we didn't listen to them,
40
110777
1776
Nem hallgattunk barátainkra.
02:04
and insteadhelyette, we championedkiállt
the tenderpályázat gesturesgesztusok of love
41
112553
3420
Inkább a gyöngéd szeretet gesztusait
02:07
and headlonghanyatt-homlok flashesvillog of youthifjúság.
42
115973
2322
és a fiatalság vakmerő húzásait méltattuk.
02:10
The agendanapirend behindmögött our cinematicfilmszerű
immersionelmerülés was only empathyátélés,
43
118295
3079
A mi filmélményünk
egyetlen célja az empátia,
02:13
an emotionérzelem that's largelynagymértékben
deficienthiányos from filmsfilmek
44
121374
2584
egy érzés, amely hiányzik
02:15
that come from our regionvidék of the worldvilág.
45
123958
3275
az amerikai film világából.
02:19
And as "These BirdsMadarak WalkSéta" playedDátum at filmfilm
festivalsfesztiválok and theatersszínházak internationallynemzetközileg,
46
127233
4220
A filmünk fesztiválokon és mozikban
került világszerte bemutatásra.
02:23
I finallyvégül had my feetláb
plantedbeültetett at home in NewÚj YorkYork,
47
131460
2483
Végre én is hazakerültem New York-ba.
02:25
and with all the extrakülön- time
and still no realigazi moneypénz,
48
133943
3562
Sok szabadidőm volt, és kevés pénzem.
02:29
my wifefeleség taskedfeladata me to cookszakács more for us.
49
137505
3685
Így feleségem megkért, hogy főzzek többet.
02:33
And wheneverbármikor I'd go to the localhelyi butcherHentes
to purchaseVásárlás some halalHalal meathús,
50
141190
3387
S mikor leugrottam
a sarki henteshez 'helál' húsért,
02:36
something feltfilc off.
51
144577
1369
fura érzésem támadt.
02:37
For those that don't know,
halalHalal is a termkifejezés used for meathús
52
145946
3367
Ha nem hallottátok még a 'helál' szót,
azt jelenti, hogy az állatot
02:41
that is raisedemelt and slaughteredlevágott humanelykíméletesen
followingkövetkező very strictszigorú IslamicIszlám guidelinesiránymutatások.
53
149313
4542
az iszlám szigorú előírásai szerint
nevelték és vágták le.
02:45
UnfortunatelySajnos, the majoritytöbbség
of halalHalal meathús in AmericaAmerikai
54
153855
3354
Sajnos az Amerikában kapható
helál hús többsége nem felel meg
02:49
doesn't riseemelkedik to the standardalapértelmezett
that my faithhit callshívások for.
55
157209
2942
az iszlám szigorú előírásainak.
02:52
The more I learnedtanult
about these unethicaletikátlan practicesgyakorlatok,
56
160151
2701
Minél többet hallottam
az etikátlan gyakorlatokról,
02:54
the more violatedsérülnek I feltfilc,
57
162852
2048
annál rosszabbul éreztem magam,
02:56
particularlykülönösen because businessesvállalkozások
from my ownsaját communityközösség
58
164900
3192
főleg mert a saját közösségem üzletei
03:00
were the onesazok takingbevétel advantageelőny
of my orthodoxyortodoxia.
59
168092
3119
húztak hasznot konzervatív elveimből.
03:03
So, with emotionsérzelmek runningfutás highmagas,
and absolutelyteljesen no experiencetapasztalat in butcherymészárlás,
60
171211
4014
Néhány haverom és én, felindulásunkban,
és minden szakmai tapasztalat nélkül
03:07
some friendsbarátok and I openednyitott a meathús storebolt
61
175225
2249
nyitottunk egy húsüzletet
03:09
in the heartszív of the
EastKeleti VillageFalu fashiondivat districtkerület.
62
177474
2560
a manhattan-i East Village
divatnegyedének szívében.
03:12
(LaughterNevetés)
63
180034
1360
(Nevetés)
03:13
We call it HonestŐszinte ChopsKaraj,
64
181394
1840
'Honest Chops' az üzlet neve.
03:15
and we're reclaimingvisszaigénylésére halalHalal by sourcingSourcing
organicorganikus, humanelykíméletesen raisedemelt animalsállatok,
65
183234
3713
Vallásunk szellemiségében csak
emberségesen nevelt és vágott
03:18
and by makinggyártás it accessiblehozzáférhető and affordablemegfizethető
to working-classmunkásosztály familiescsaládok.
66
186947
3721
biohúst vásárolunk fel,
és megfizethető áron értékesítjük.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmerikai.
67
190668
2149
Üzletünknek nincs párja Amerikában.
03:24
The unbelievablehihetetlen partrész is actuallytulajdonképpen
that 90 percentszázalék of our in-storein-store customersügyfelek
68
192817
4122
Hihetetlen, de vásárlóink 90 százaléka
03:28
are not even MuslimMuszlim.
69
196939
1540
még csak nem is muszlim!
03:30
For manysok, it is theirazok first time
interactingkölcsönható with IslamIszlám
70
198479
2727
Sokan először kerülnek az iszlámmal
03:33
on suchilyen an intimateintim levelszint.
71
201206
2395
ilyen közeli kapcsolatba.
03:35
So all these disparateeltérő projectsprojektek --
(LaughterNevetés) --
72
203601
4746
Ez a sok különböző projekt --
(nevetés) --
03:40
are the resulteredmény of a restlessnessnyugtalanság.
73
208347
2175
nyugtalanságom miatt van.
03:42
They are a visceralzsigeri responseválasz
to the businessesvállalkozások and curatorskurátorok
74
210522
3584
Zsigeri válasz azoknak
az üzleteknek és kurátoroknak,
03:46
who work hardkemény to oversimplifytúlzottan leegyszerűsít
my beliefshiedelmek and my communityközösség,
75
214106
3519
akik közhelyeket gyártanak
vallásomról és közösségemről.
03:49
and the only way to beatüt theirazok machinegép
is to playjáték by differentkülönböző rulesszabályok.
76
217625
4162
Egy esélyünk van a győzelemre:
más szabályok szerint kell játszanunk.
03:53
We mustkell fightharc with an inventivetalálékony approachmegközelítés.
77
221790
2186
Találékonyaknak kell lennünk.
03:55
With the trustbizalom, with the accesshozzáférés,
with the love that only we can bringhoz,
78
223976
4330
Mindazon a bizalmon, és
szeretetteli közeledésen keresztül
04:00
we mustkell unapologeticallyunapologetically
reclaimvisszakövetel our beliefshiedelmek
79
228317
2460
amit csak mi hívők vihetünk be
hitünk ábrázolásába,
04:02
in everyminden movingmozgó imagekép,
in everyminden cutvágott of meathús,
80
230777
2642
visszanyerhetjük hitünk igazi képét
minden filmkockán,
04:05
because if we whitewashmész our storiestörténetek
for the sakekedvéért of masstömeg appealfellebbezés,
81
233419
4146
minden szelet húsban.
Ha tömegcikket csinálunk történeteinkből
04:09
not only will we failnem sikerül,
82
237565
1509
nemcsak kudarcot vallunk,
04:11
but we will be trumpedmondvacsinált by those
with more moneypénz and more resourceserőforrások
83
239074
3327
hanem a több pénzzel és erőforrással
rendelkezőek kezében hagyjuk
04:14
to tell our storiestörténetek.
84
242401
1810
megfogalmazásukat.
04:16
But the call for creativekreatív couragebátorság
is not for noveltyújdonság or relevancefontosság.
85
244211
4703
A leleményesség
nem újdonsággal és relevanciával házal.
04:20
It is simplyegyszerűen because our communitiesközösségek
are so damnátkozott uniqueegyedi and so damnátkozott beautifulszép.
86
248914
4853
Közösségünk természetéből fakad.
Hiszen őrülten szép és gazdag világ.
04:25
They demandigény us to find uncompromisingmegalkuvást nem ismerő waysmódokon
to be acknowledgedelismerte and respectedtisztelt.
87
253767
6073
Kötelességünk megalkuvást nem tűrően
követelni az elismerést és a tiszteletet.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
Köszönöm!
04:34
(ApplauseTaps)
89
262358
2624
(Taps)
Translated by Orsolya Kiss
Reviewed by Lilla Kovacs

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com