ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

바쌈 타리크: 무슬림 삶의 아름다움과 다양성

Filmed:
1,436,069 views

바쌈 타리크는 블로거이자 영화제작자이며 할랄 정육점을 운영합니다 - 하지만 이 모든 일은 하나의 위협으로부터 시작되었습니다: 그는 우리 개개인의 경험에 대한 다양성과 인간적인 면에서 기쁨을 얻습니다. 그의 재미있는 이야기 중에, 만들었던 영화 "이 새들은 걷는다"와 30일 동안의 30개의 모스크들의 여행에 대한 클립 사진과 영상을 공유합니다. 그리고 우리 모두에게 있는 아름다운 다양성에 대하여 생각해 보게 합니다.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a blogger블로거, a filmmaker영화 제작자 and a butcher푸주한,
0
667
3199
저는 블로거, 영화제작자이자
정육점 주인입니다.
00:15
and I'll explain설명 how
these identities정체성 come together함께.
1
3866
3202
제가 왜 여러가지 정체성을
가지고 있는지 알려드리려고 합니다.
00:19
It started시작한 four years연령 ago...전에,
2
7068
1696
그건 4년 전이였습니다.
00:20
when a friend친구 and I opened열린
our first Ramadan라마단 fast빠른
3
8764
2656
그 때 저와 제 친구는
첫 라마단 단식을
00:23
at one of the busiest가장 바쁜 mosques이슬람 사원
in New새로운 York요크 City시티.
4
11420
2625
뉴욕의 가장 바쁜 모스크 중
한 곳에서 시작했습니다.
00:26
Crowds군중 of men남자 with beards수염 and skullcaps두개골 모자
were swarming득점 the streets시가.
5
14045
3898
턱수염을 기르고 스컬캡을 쓴
무리가 길거리에 돌아다녔습니다.
00:29
It was an FBIFBI agent's자치령 대표 wet젖은 dream.
(Laughter웃음)
6
17943
3605
이것은 FBI요원들의
악몽이였죠. (웃음)
00:33
But being존재 a part부품 of this community커뮤니티,
we knew알고 있었다 how welcoming환영하는 this space공간 was.
7
21548
3498
그런데 이 공동체에 속하면서 우리는
이 장소가 얼마나 따뜻한지 알게 됐죠.
00:37
For years연령, I'd seen photos사진들
of this space공간 being존재 documented문서화 된
8
25046
3317
수년동안, 저는 이 장소가
무기력하고 차가운 암흑사회로
00:40
as a lifeless생명이없는 and cold감기 monolith하나로 된 돌,
9
28363
2107
다큐멘터리화되는 사진들을
보았습니다.
00:42
much like the stereotypical틀에 박힌 image영상
painted그린 of the American미국 사람 Muslim이슬람교도 experience경험.
10
30470
3711
그것은 무슬림계 미국인들에 대한
편파적 이미지에 가까웠습니다.
00:46
Frustrated실망한 by this myopic근시 환자 view전망,
11
34181
2293
이러한 시각때문에,
00:48
my friend친구 and I had this crazy미친 idea생각:
12
36474
2402
제 친구와 저는 놀라운
아이디어를 생각해봤습니다.
00:50
Let's break단절 our fast빠른
at a different다른 mosque사원 in a different다른 state상태
13
38876
3001
각 라마단 밤마다 각기 다른 주의
각기 다른 모스크에서
00:53
each마다 night of Ramadan라마단
14
41877
1425
우리의 금식을 깨고
00:55
and share those stories이야기 on a blog블로그.
15
43302
2152
그 이야기들을 블로그에
올리자는 아이디어였죠.
00:57
We called전화 한 it "30 Mosques모스크 in 30 Days,"
16
45454
2280
우리는 이것을 "30일간 30개의
모스크에서"라고 이름지었고,
00:59
and we drove운전했다 to all the 50 states
17
47734
1806
모든 50개의 주를 운전하며 다녔고
01:01
and shared공유 된 stories이야기 from over 100
vastly크게 different다른 Muslim이슬람교도 communities커뮤니티,
18
49540
3365
100개가 넘는 거대한 무슬림
공동체의 이야기들을 나누었습니다.
01:04
ranging범위 from the Cambodian캄보디아 인 refugees피난민
in the L.A. projects프로젝트들
19
52905
3329
L.A. 주택단지의 캄보디아 대피소부터
01:08
to the black검은 Sufis수피 스 living생활
in the woods of South남쪽 Carolina캐롤라이나 주.
20
56234
3192
사우스 캐롤라이나의 숲에 사는
검은 수피교도들의 이야기들을요.
01:11
What emerged출현 한 was a beautiful아름다운
and complicated복잡한 portrait초상화 of America미국.
21
59426
3369
나타난 것은 아름답고 복잡한
미국의 모습이었습니다.
01:14
The media미디어 coverage적용 범위
forced강요된 local노동 조합 지부 journalists언론인
22
62795
2025
취재때문에 지역 언론인들은
01:16
to revisit다시 방문하다 their그들의 Muslim이슬람교도 communities커뮤니티,
23
64820
1737
무슬림 공동체를 재방문해야만 했지만
01:18
but what was really exciting흥미 진진한
was seeing people from around the world세계
24
66557
3620
정말 흥미로웠던 점은
전세계의 사람들을 보는 것이었습니다.
01:22
being존재 inspired영감을 얻은 to take
their그들의 own개인적인 30-mosque-사원 journey여행.
25
70177
3007
그들은 30-모스크 여정을 통해
감명을 받았습니다.
01:25
There were even these two NFLNFL athletes운동 선수
26
73184
1817
심지어 유급 휴가를 신청한
두명의 NFL 운동선수도 있었습니다.
01:27
who took~했다 a sabbatical안식일 같은
from the league리그 to do so.
27
75001
2276
01:29
And as 30 Mosques모스크
was blossoming꽃이 만발한 around the world세계,
28
77277
3337
30 모스크가 전 세계적으로
활발히 이루어질때,
01:32
I was actually사실은 stuck붙어있는 in Pakistan파키스탄
working on a film필름.
29
80614
2659
저는 파키스탄에서 영화 작업에
열중하고 있었습니다.
01:35
My codirector코디렉터, Omar오마르, and I were at
a breaking파괴 point포인트 with many많은 of our friends친구
30
83273
3621
제 동료인 오마르와 저는
영화의 포지션에 대해서
01:38
on how to position위치 the film필름.
31
86894
1665
많은 우리의 동료들과
합의하기 어려운 점이 있었습니다.
01:40
The movie영화 is called전화 한 "These Birds조류 Walk산책,"
32
88559
2087
영화제목은 "이 새들은 걷는다" 였고,
01:42
and it is about wayward흔들리는 street거리 kids아이들
33
90646
1760
이 영화는 가족 관계를 찾으려고 애쓰는
01:44
who are struggling고생하는 to find
some semblance유사 of family가족.
34
92406
2836
고집 센 청소년들에 관한 내용입니다.
01:47
We focus초점 on the complexities복잡성
of youth청소년 and family가족 discord불일치,
35
95242
3468
우리는 청소년들의 복잡함과
가족의 불화에 촛점을 맞췄고
01:50
but our friends친구 kept보관 된 on nudging뾰족한 소리 us
to comment논평 on drones무인 항공기 and target목표 killings살인
36
98710
3785
우리의 동료들은 드론이나
살인같은 것을 언급하며
01:54
to make the film필름 "more relevant관련된,"
37
102495
2809
영화를 조금 "인기있게"
만들자고 말했습니다.
01:57
essentially본질적으로 reducing감소시키는 these people
who have entrusted맡겨진 us with their그들의 stories이야기
38
105304
3506
그렇게 된다면 이 영화가 자신의
이야기를 사회정치적으로 표현해 주리라
02:00
into sociopolitical사회 정치적 symbols기호들.
39
108810
1967
생각하는 사람들에게 큰 실망을 주겠죠.
02:02
Of course코스, we didn't listen to them,
40
110777
1776
물론, 우리는 동료들의
말을 듣지 않았습니다.
02:04
and instead대신에, we championed옹호 한
the tender부드러운 gestures제스처 of love
41
112553
3420
대신에, 우리는 부드러운 사랑의 표현과
02:07
and headlong거꾸로 flashes깜박임 of youth청소년.
42
115973
2322
저돌적인 청소년을 다뤘습니다.
02:10
The agenda비망록 behind뒤에 our cinematic영화의
immersion담금 was only empathy감정 이입,
43
118295
3079
우리의 영화 몰입 너머에
있는 중요한 주제는
02:13
an emotion감정 that's largely크게
deficient부족한 from films영화
44
121374
2584
영화 속에서 많이 부족했던 감정
02:15
that come from our region부위 of the world세계.
45
123958
3275
바로 우리 지역에 대한 공감이었습니다.
02:19
And as "These Birds조류 Walk산책" played연주 한 at film필름
festivals축제 and theaters극장 internationally국제적으로,
46
127233
4220
그리고 이 영화는 여러나라의
영화 축제와 극장에서 상영되었습니다.
02:23
I finally마침내 had my feet피트
planted심은 at home in New새로운 York요크,
47
131460
2483
저는 마침내 뉴욕에 집을
장만할 수 있었죠.
02:25
and with all the extra특별한 time
and still no real레알 money,
48
133943
3562
여유시간이 생겼지만
여전히 돈은 없었습니다.
02:29
my wife아내 tasked임무가 부여 된 me to cook more for us.
49
137505
3685
제 아내는 제게 가족을 위해
요리를 하라고 말했습니다.
02:33
And whenever할때는 언제나 I'd go to the local노동 조합 지부 butcher푸주한
to purchase매수 some halal할랄 meat고기,
50
141190
3387
그 때문에, 할랄 고기를
(이슬람교법에 따라 도축된 고기)
02:36
something felt펠트 off.
51
144577
1369
사러 갈 때마다 저는
기분이 좋지 않았습니다.
02:37
For those that don't know,
halal할랄 is a term기간 used for meat고기
52
145946
3367
할랄을 잘 모르는 사람에게
할랄이란 용어는 그저
02:41
that is raised높인 and slaughtered도살 된 humanely인도적으로
following수행원 very strict엄격한 Islamic이슬람의 guidelines지침.
53
149313
4542
이슬람법에 따라 엄격히 만들어진
고기라는 뜻밖에 안되니까요.
02:45
Unfortunately운수 나쁘게, the majority과반수
of halal할랄 meat고기 in America미국
54
153855
3354
불행하게도, 미국에 있는
대부분의 할랄 고기는
02:49
doesn't rise오르기 to the standard표준
that my faith신앙 calls전화 for.
55
157209
2942
제 신념이 요구하는 정도의
기준을 충족하지 못합니다.
02:52
The more I learned배운
about these unethical비 윤리적 인 practices관행,
56
160151
2701
이러한 비윤리적인 행동들에
대해 더 알면 알 수록
02:54
the more violated위반 한 I felt펠트,
57
162852
2048
신념에 반대되는 감정이 들었습니다.
02:56
particularly특별히 because businesses사업
from my own개인적인 community커뮤니티
58
164900
3192
특히나 제 신념을 이용했던
03:00
were the ones그들 taking취득 advantage이점
of my orthodoxy정설.
59
168092
3119
동네 상점들에게 말이죠.
03:03
So, with emotions감정 running달리는 high높은,
and absolutely전혀 no experience경험 in butchery도살장,
60
171211
4014
매우 감정적이 되었고, 도축에 대해
아무런 경험도 없는 상태에서
03:07
some friends친구 and I opened열린 a meat고기 store저장
61
175225
2249
몇몇의 친구들과 저는
정육점을 열었습니다.
03:09
in the heart심장 of the
East동쪽 Village마을 fashion유행 district지구.
62
177474
2560
이스트빌리지(맨하탄) 패션
지구의 중심에 말이죠.
03:12
(Laughter웃음)
63
180034
1360
(웃음)
03:13
We call it Honest정직한 Chops찹스,
64
181394
1840
"정직한 자르기"라고 이름지었습니다.
03:15
and we're reclaiming재생 halal할랄 by sourcing소싱
organic본질적인, humanely인도적으로 raised높인 animals동물,
65
183234
3713
우리는 자연 상태에서 인도적으로 길러진
동물을 공수하여 할랄을 되찾았습니다.
03:18
and by making만들기 it accessible얻기 쉬운 and affordable저렴한
to working-class작업 클래스 families가족들.
66
186947
3721
그리고 그것을 서민 가정에서
접근 가능하도록 만들었습니다.
03:22
There's really nothing like it in America미국.
67
190668
2149
기존 미국에서 이러한 것은
찾아볼 수 없었습니다.
03:24
The unbelievable믿을 수 없는 part부품 is actually사실은
that 90 percent퍼센트 of our in-store가게 안에 customers고객
68
192817
4122
믿어지지 않았던 점은 실제로
90% 이상의 고객들이
03:28
are not even Muslim이슬람교도.
69
196939
1540
심지어 무슬림이 아니었던 점입니다.
03:30
For many많은, it is their그들의 first time
interacting상호 작용하는 with Islam이슬람교
70
198479
2727
많은 사람들에게 이것은 이슬람과
처음으로 교감하는 순간이었죠.
03:33
on such이러한 an intimate친밀한 level수평.
71
201206
2395
친근한 수준으로요.
03:35
So all these disparate다른 projects프로젝트들 --
(Laughter웃음) --
72
203601
4746
고로 이 연관성 없는 모든 프로젝트는
(웃음)
03:40
are the result결과 of a restlessness안절부절 못하는.
73
208347
2175
불안의 결과입니다.
03:42
They are a visceral내장 response응답
to the businesses사업 and curators큐레이터
74
210522
3584
그것들은 저의 믿음과 공동체를
과도하게 획일화하려는
03:46
who work hard단단한 to oversimplify지나친 단순화
my beliefs신념 and my community커뮤니티,
75
214106
3519
비지니스와 큐레이터에 대한
동물적인 반응이었죠.
03:49
and the only way to beat박자 their그들의 machine기계
is to play놀이 by different다른 rules규칙들.
76
217625
4162
그들에게 대항할 방법은 다른 법칙을
사용하는 것 뿐이었습니다.
03:53
We must절대로 필요한 것 fight싸움 with an inventive독창적 인 approach접근.
77
221790
2186
우리는 창의적인 방법으로
맞서야 합니다.
03:55
With the trust믿음, with the access접속하다,
with the love that only we can bring가져오다,
78
223976
4330
믿음과 접근, 우리만이
가져올 수 있는 사랑의 방식으로
04:00
we must절대로 필요한 것 unapologetically신화 적으로
reclaim개심 our beliefs신념
79
228317
2460
우리는 당당하게 우리의
믿음을 되찾아야합니다.
04:02
in every...마다 moving움직이는 image영상,
in every...마다 cut절단 of meat고기,
80
230777
2642
모든 움직이는 이미지에서
고기를 자르는 매순간에서
04:05
because if we whitewash수성 백색 도료 our stories이야기
for the sake사케 of mass질량 appeal항소,
81
233419
4146
왜냐하면 우리가 대중의 관심을 끌기
위해 우리의 이야기에 거짓을 섞는다면,
04:09
not only will we fail실패,
82
237565
1509
우리는 실패할 뿐만아니라
04:11
but we will be trumped트럼프 by those
with more money and more resources자원
83
239074
3327
우리의 이야기를 하기 위해 더 많은
돈과 자원들이 필요해질 것이고
04:14
to tell our stories이야기.
84
242401
1810
고로 우리는 패배할 것 입니다.
04:16
But the call for creative창조적 인 courage용기
is not for novelty진기함 or relevance관련성.
85
244211
4703
이러한 창의적인 용기를 필요로 하는 건
숭고함, 타당성을 위한 것이 아닙니다.
04:20
It is simply간단히 because our communities커뮤니티
are so damn조금도 unique독특한 and so damn조금도 beautiful아름다운.
86
248914
4853
우리의 공동체가 너무나 독특하고
또 너무나 아름답기 때문이죠.
04:25
They demand수요 us to find uncompromising단호한 ways
to be acknowledged인정한 and respected존경받는.
87
253767
6073
그것이 우리를 인정받고 존중받게 할
타협하지 않는 방법을 찾아내게 합니다.
04:32
Thank you.
88
260603
1755
감사합니다.
04:34
(Applause박수 갈채)
89
262358
2624
(박수)
Translated by ChulGi Han
Reviewed by SEUNG H. PACK

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com