ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

Martin Pistorius: Hogyan kelt újra életre az agyam — miközben senki sem vette észre

Filmed:
2,460,653 views

Képzeljék el, hogy nem tudják kimondani: "éhes vagyok", "fáj valami", "köszönöm", vagy "szeretlek" - elveszítették a kommunikációkészségüket, és csapdába estek a saját testükben. Emberek között vannak és mégis teljesen egyedül. Tizenhárom hosszú éven át ez volt a valóság Martin Pistorius számára. Miután 12 éves korában agyi fertőzést kapott, Pistorius elveszítette a mozgásra és beszédre való képességét, végül már egyetlen teszt sem mutatott ki semmit, ami a tudatnak akár csak egy szikráját is jelezte volna benne. Szellemmé változott. Ekkor azonban furcsa dolog vette kezdetét: az agya elkezdte újra összeszedni magát. Megindító előadásában Pistorius elmondja, hogyan szabadult meg attól az élettől, amit a saját teste csapdájában kellett eltöltenie.
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineKépzeld el beinglény unableképtelen to say,
"I am hungryéhes," "I am in painfájdalom,"
0
960
5296
Képzeljék el, hogy nem tudják kimondani:
"éhes vagyok", "fáj valami",
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
"köszönöm" vagy "szeretlek".
00:20
BeingHogy trappedcsapdába insidebelül your bodytest,
2
8840
2096
Be vannak zárva a testükbe,
00:22
a bodytest that doesn't respondreagál to commandsparancsok.
3
10960
3136
egy olyan testbe, ami
nem reagál az utasításokra.
00:26
SurroundedKörül by people,
4
14120
1656
Emberek veszik körül önöket,
00:27
yetmég utterlyteljesen aloneegyedül.
5
15800
1616
mégis teljesen egyedül vannak.
00:29
WishingAzzal a kívánsággal you could reachelér out,
6
17440
1696
Vágynak megérinteni valakit,
00:31
to connectkapcsolódni, to comfortkényelem, to participaterészt venni.
7
19160
4216
a kapcsolatra, vigaszra, a közösségre.
00:35
For 13 long yearsévek, that was my realityvalóság.
8
23400
3080
13 hosszú évig ez volt számomra a valóság.
00:39
MostA legtöbb of us never think twicekétszer
about talkingbeszél, about communicatingközlekedő.
9
27520
5536
A legtöbbünknek eszébe sem jut a beszéd,
a kommunikáció csodája.
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
Hát nekem sokszor eszembe jutott.
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
Volt rá időm, hogy gondolkodjak rajta.
00:49
For the first 12 yearsévek of my life,
12
37920
2096
Az életem első 12 évében
00:52
I was a normalnormál, happyboldog, healthyegészséges little boyfiú.
13
40040
2696
egy átlagos, egészséges kisfiú voltam.
00:54
Then everything changedmegváltozott.
14
42760
2136
Azután minden megváltozott.
00:56
I contractedszerződéses a brainagy infectionfertőzés.
15
44920
2256
Elkaptam egy agyi fertőzést.
00:59
The doctorsorvosok weren'tnem voltak sure what it was,
16
47200
2296
Az orvosok nem tudták, hogy mi volt az,
01:01
but they treatedkezelt me the bestlegjobb they could.
17
49520
2496
persze megtettek mindent,
ami tőlük tellett.
01:04
HoweverAzonban, I progressivelyfokozatosan got worserosszabb.
18
52040
3376
Én viszont egyre rosszabbul lettem.
01:07
EventuallyVégül, I lostelveszett my abilityképesség
to controlellenőrzés my movementsmozgások,
19
55440
4176
Sorra elvesztettem a mozgáskoordinációmat,
01:11
make eyeszem contactkapcsolatba lépni,
20
59640
1336
a szemkontaktust másokkal,
01:13
and finallyvégül, my abilityképesség to speakbeszél.
21
61000
3239
végül a beszédkészségemet is.
01:17
While in hospitalkórház,
22
65280
1216
A kórházban
01:18
I desperatelykétségbeesetten wanted to go home.
23
66520
2576
kétségbeesetten szerettem volna hazamenni.
01:21
I said to my motheranya, "When home?"
24
69120
3296
Azt mondtam az anyukámnak, "Mikor haza?"
01:24
Those were the last wordsszavak
I ever spokebeszéltem with my ownsaját voicehang.
25
72440
4456
Ezek voltak az utolsó szavak, amit
a saját hangomon kimondtam.
01:28
I would eventuallyvégül is failnem sikerül everyminden testteszt
for mentalszellemi awarenesstudatosság.
26
76920
3816
Végül minden egyes, a tudatot vizsgáló
teszten elbuktam.
01:32
My parentsszülők were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
A szüleimnek azt mondták, hogy
valójában már nem vagyok ott.
01:35
A vegetablenövényi, havingamelynek the intelligenceintelligencia
of a three-month-oldhárom hónapos babybaba.
28
83600
4616
Egy növény lett belőlem egy
három hónapos csecsemő intelligenciájával.
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortablekényelmes
29
88240
3656
Azt javasolták, hogy vigyenek haza,
és gondoskodjanak rólam,
01:43
untilamíg I diedmeghalt.
30
91920
1200
amíg meghalok.
01:46
My parentsszülők, in facttény
my entireteljes family'scsalád liveséletét,
31
94000
3536
A szüleimnek, és tulajdonképpen
az egész családomnak az élete
01:49
becamelett consumedelfogyasztott by takingbevétel caregondoskodás of me
the bestlegjobb they knewtudta how.
32
97560
4296
nem állt másból, mint a lehető
legjobban gondoskodni rólam.
01:53
TheirA friendsbarátok driftedsodródott away.
33
101880
2336
A barátaik elmaradtak tőlük.
01:56
One yearév turnedfordult to two,
34
104240
1816
Az egy évből kettő lett,
01:58
two turnedfordult to threehárom.
35
106080
1320
a kettőből három.
02:00
It seemedÚgy tűnt like the personszemély I onceegyszer was
begankezdett to disappeareltűnik.
36
108240
4416
Az az ember, aki voltam,
lassan kezdett elhalványulni.
02:04
The LegoLEGO blocksblokkok and electronicelektronikus circuitsáramkörök
I'd lovedszeretett as a boyfiú were put away.
37
112680
4896
Eltűntek a Lego kockák és az elektromos
játékok, amiket kisfiúként úgy szerettem.
02:09
I had been movedköltözött out of my bedroomhálószoba
into anotheregy másik more practicalgyakorlati one.
38
117600
4456
A szobámból átköltöztettek egy
másikba, ami praktikusabb volt.
02:14
I had becomeválik a ghostGhost,
39
122080
1696
Szellemmé váltam,
02:15
a fadedelhalványult memorymemória of a boyfiú
people onceegyszer knewtudta and lovedszeretett.
40
123800
4375
halvány emlékévé egy kisfiúnak,
akit valaha ismertek és szeretettek.
02:20
MeanwhileKözben, my mindelme begankezdett
knittingkötés itselfmaga back togetheregyütt.
41
128199
4257
Eközben az agyam elkezdte
újra összeszedni magát.
02:24
GraduallyFokozatosan, my awarenesstudatosság startedindult to returnVisszatérés.
42
132480
3016
Lépésről lépésre visszatért a tudatom.
02:27
But no one realizedrealizált
that I had come back to life.
43
135520
3336
Azonban senki sem vette észre,
hogy újra életre keltem.
02:30
I was awaretudatában van of everything,
44
138880
1816
Mindennek tudatában voltam,
02:32
just like any normalnormál personszemély.
45
140720
2016
ugyanúgy, mint bárki más normális ember.
02:34
I could see and understandmegért everything,
46
142760
2296
Láttam és felfogtam mindent,
02:37
but I couldn'tnem tudott find a way
to let anybodybárki know.
47
145080
2840
de képtelen voltam ezt a többiek
tudtára adni.
02:40
My personalityszemélyiség was entombedEntombed
withinbelül a seeminglylátszólag silentcsendes bodytest,
48
148560
3976
A személyiségem be volt zárva
egy tetszhalott testbe,
02:44
a vibrantvibráló mindelme hiddenrejtett in plainegyszerű sightlátás
withinbelül a chrysalisbáb.
49
152560
3720
egy élőn lüktető elme mindenki szeme előtt
egy bábba rejtve.
02:48
The starkéles realityvalóság hittalálat me
that I was going to spendtölt
50
156920
2736
Mellbe vágott a szörnyű valóság,
hogy az egész életemet
02:51
the restpihenés of my life lockedzárt insidebelül myselfmagamat,
51
159680
2656
saját magamba zárva fogom tölteni,
02:54
totallyteljesen aloneegyedül.
52
162360
1696
teljesen egyedül.
02:56
I was trappedcsapdába with only
my thoughtsgondolatok for companyvállalat.
53
164080
3616
Csapdába kerültem, a társaságom csak
a saját gondolataim voltak.
02:59
I would never be rescuedmegmentett.
54
167720
2176
Soha nem fogok innen kimenekülni.
03:01
No one would ever showelőadás me tendernessérzékenység.
55
169920
2936
Senki sem fog gyengéden felém fordulni.
03:04
I would never talk to a friendbarát.
56
172880
2256
Sohasem beszélgethetek egy baráttal.
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
Senki sem fog szeretni.
03:09
I had no dreamsálmok, no hoperemény,
nothing to look forwardelőre to.
58
177920
4136
Nem voltak álmaim, reménységem,
semmi, amire várhattam volna.
03:14
Well, nothing pleasantkellemes.
59
182080
2496
Legalábbis semmi kellemes.
03:16
I livedélt in fearfélelem,
60
184600
1336
Rettegésben éltem,
03:17
and, to put it bluntlykertelés nélkül,
61
185960
1536
és kereken kimondva,
03:19
was waitingvárakozás for deathhalál
to finallyvégül releasekiadás me,
62
187520
3056
csak a halálra vártam,
hogy végre megszabadítson,
03:22
expectingvár to diemeghal all aloneegyedül in a caregondoskodás home.
63
190600
3896
arra számítottam, hogy teljesen egyedül
halok meg egy elfekvőben.
03:26
I don't know if it's trulyvalóban possiblelehetséges
to expressExpressz in wordsszavak
64
194520
3376
Nem tudom, hogy lehetséges-e
szavakba önteni
03:29
what it's like not to be ableképes
to communicatekommunikálni.
65
197920
2816
milyen az, amikor az ember
képtelen kommunikálni.
03:32
Your personalityszemélyiség appearsMegjelenik
to vanisheltűnik into a heavynehéz, súlyos fogköd
66
200760
3416
A személyiséged sűrű ködbe fakul,
03:36
and all of your emotionsérzelmek and desiresvágyak are
constrictedconstricted, stifledelfojtott and mutednémítva withinbelül you.
67
204200
5776
az összes érzelmed és vágyad fullasztó,
szorító némaságra van kárhoztatva benned.
03:42
For me, the worstlegrosszabb was the feelingérzés
of utterkimondani powerlessnesstehetetlenség.
68
210000
4496
Számomra a legrosszabb az
abszolút tehetetlenség érzése volt.
03:46
I simplyegyszerűen existedlétezett.
69
214520
1440
Csak vegetáltam.
03:48
It's a very darksötét placehely to find yourselfsaját magad
70
216680
2456
Rettentő sötét helyen
találja magát az ember így,
03:51
because in a senseérzék, you have vanishedeltűnt.
71
219160
2680
hiszen bizonyos fokig eltűnik.
03:55
Other people controlledellenőrzött
everyminden aspectvonatkozás of my life.
72
223000
3216
Az életem minden területét
mások uralták.
03:58
They decidedhatározott what I ateevett and when.
73
226240
2296
Mások döntötték el, hogy mit eszem
és mikor.
04:00
WhetherE I was laidterített on my sideoldal
or strappedpántos into my wheelchairkerekesszék.
74
228560
3976
Hogy az oldalamon fekszem
vagy tolószékbe kötve ülök.
04:04
I oftengyakran spentköltött my daysnapok
positionedelhelyezni in frontelülső of the TVTV
75
232560
3376
Gyakran az egész napot egy tévé
elé állítva töltöttem
04:07
watchingnézni BarneyBarney rerunsismétléseket.
76
235960
1840
Barney ismétléseket nézve.
04:10
I think because BarneyBarney
is so happyboldog and jollyvidám,
77
238440
2896
A tény, hogy Barney
annyira boldog és vidám volt,
04:13
and I absolutelyteljesen wasn'tnem volt,
78
241360
1736
én pedig egyáltalán nem,
04:15
it madekészült it so much worserosszabb.
79
243120
1680
csak még rosszabbá tette a dolgot.
04:17
I was completelyteljesen powerlesstehetetlen
to changeváltozás anything in my life
80
245800
3416
Teljesen képtelen voltam bármin
változtatni a saját életemben
04:21
or people'semberek perceptionsfelfogás of me.
81
249240
2456
illetve azon, ahogy mások rám néztek.
04:23
I was a silentcsendes, invisibleláthatatlan observermegfigyelő
of how people behavedúgy viselkedett
82
251720
3576
Csendes, láthatatlan megfigyelője
voltam annak, hogy hogyan viselkednek
04:27
when they thought no one was watchingnézni.
83
255320
2376
az emberek amikor azt hiszik,
senki sem látja őket.
04:29
UnfortunatelySajnos, I wasn'tnem volt only an observermegfigyelő.
84
257720
3696
Szerencsétlenségemre nem csupán
megfigyelő voltam.
04:33
With no way to communicatekommunikálni,
I becamelett the perfecttökéletes victimáldozat:
85
261440
3976
Mivel képtelen voltam a kommunikációra,
én lettem a tökéletes áldozat:
04:37
a defenselessvédtelen objecttárgy,
seeminglylátszólag devoidszókapcsolatok of feelingsérzések
86
265440
3976
egy védtelen tárgy,
látszólag érzések nélkül
04:41
that people used
to playjáték out theirazok darkestlegsötétebb desiresvágyak.
87
269440
3736
amin az emberek kiélhették
a legsötétebb vágyaikat.
04:45
For more than 10 yearsévek,
people who were chargedtöltött with my caregondoskodás
88
273200
3656
Több mint tíz éven át azok, akiknek
gondoskodniuk kellett volna rólam,
04:48
abusedbántalmazott me physicallyfizikailag,
verballyverbálisan and sexuallyszexuálisan.
89
276880
3160
fizikailag, verbálisan és szexuálisan is
bántalmaztak.
04:52
DespiteAnnak ellenére, hogy what they thought, I did feel.
90
280760
2760
De függetlenül attól, hogy mit hittek,
voltak érzéseim.
04:56
The first time it happenedtörtént,
91
284400
1736
Amikor először megesett,
04:58
I was shockeddöbbent and filledmegtöltött with disbeliefhitetlenség.
92
286160
2656
sokkolt a dolog, és nem tudtam elhinni,
ami történt.
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
Hogy tehették ezt velem?
05:03
I was confusedzavaros.
94
291120
1576
Összezavarodtam.
05:04
What had I doneKész to deservemegérdemel this?
95
292720
2120
Mivel érdemeltem ezt ki?
05:07
PartRész of me wanted to crykiáltás
and anotheregy másik partrész wanted to fightharc.
96
295440
4056
Az egyik felem sírni akart,
a másik felem harcolni.
05:11
HurtFáj, sadnessszomorúság and angerharag
floodedelárasztott throughkeresztül me.
97
299520
3736
Elborított a fájdalom, a szomorúság
és a harag.
05:15
I feltfilc worthlessértéktelen.
98
303280
1776
Egy nagy nullának éreztem magam.
05:17
There was no one to comfortkényelem me.
99
305080
1920
Senki sem volt, aki megvigasztalt volna.
05:20
But neitherse of my parentsszülők
knewtudta this was happeningesemény.
100
308080
3256
A szüleimnek fogalma sem volt róla,
hogy mi folyik.
05:23
I livedélt in terrorterror, knowingtudva
it would happentörténik again and again.
101
311360
4056
Rettegésben éltem, tudva,
hogy bármikor újra és újra megtörténhet.
05:27
I just never knewtudta when.
102
315440
2096
Csak azt nem tudtam, mikor.
05:29
All I knewtudta was that I would
never be the sameazonos.
103
317560
2760
Annyit tudtam, hogy már semmi sem lesz
többet ugyanolyan.
05:33
I rememberemlékezik onceegyszer listeningkihallgatás
to WhitneyWhitney HoustonHouston singingéneklés,
104
321360
3616
Egyszer hallottam egy Whitney Houston
számot,
05:37
"No matterügy what they take from me,
they can't take away my dignityméltóság."
105
325000
4856
"Bármit elvehetnek tőlem,
a méltóságomat úgysem fogják tudni."
05:41
And I thought to myselfmagamat,
"You want to bettét?"
106
329880
2920
Arra gondoltam: "Szeretnél fogadni?"
05:47
PerhapsTalán my parentsszülők could have
foundtalál out and could have helpedsegített.
107
335120
3736
Talán a szüleim észrevehették volna,
és segíthettek volna.
05:50
But the yearsévek of constantállandó caretakinggondnoki,
108
338880
2256
De a sok-sok éves folyamatos gondoskodás,
05:53
havingamelynek to wakeébred up
everyminden two hoursórák to turnfordulat me,
109
341160
2896
a kétóránkénti felkelés,
hogy megforgassanak,
05:56
combinedkombinált with them essentiallylényegében
grievinggyászoló the lossveszteség of theirazok sonfiú,
110
344080
3376
miközben meg kellett
gyászolniuk a fiuk elvesztését is,
05:59
had takentett a tolldíj on my motheranya and fatherapa.
111
347480
3336
nyomot hagyott a szüleimen.
06:02
FollowingA következő yetmég anotheregy másik heatedfűtött argumentérv
betweenközött my parentsszülők,
112
350840
3576
Egyszer a szüleim közti
újabb hangos vita után,
06:06
in a momentpillanat of despairkétségbeesés and desperationkétségbeesés,
113
354440
2616
egy kétségbeesett és
elkeseredett pillanatban
06:09
my motheranya turnedfordult to me
and told me that I should diemeghal.
114
357080
3320
az anyukám hozzám fordult és
közölte, hogy meg kéne halnom.
06:14
I was shockeddöbbent, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
Megdöbbentem, de ahogy elgondolkodtam
azon, amit mondott,
06:17
I was filledmegtöltött with enormoushatalmas compassionegyüttérzés
and love for my motheranya,
116
365320
4016
elöntött az együttérzés és
a szeretet iránta,
06:21
yetmég I could do nothing about it.
117
369360
1960
viszont semmit sem tudtam tenni.
06:24
There were manysok momentspillanatok when I gaveadott up,
118
372640
2376
Sokszor feladtam,
06:27
sinkingsüllyedő into a darksötét abyssAbyss.
119
375040
2376
homályos mélységekbe merülve.
06:29
I rememberemlékezik one particularlykülönösen lowalacsony momentpillanat.
120
377440
3136
Emlékszem egy konkrét pillanatra.
06:32
My dadapu left me aloneegyedül in the carautó
121
380600
2256
Az apukám egyedül hagyott az autóban
06:34
while he quicklygyorsan wentment
to buyVásárol something from the storebolt.
122
382880
3576
amíg gyorsan elment venni valamit.
06:38
A randomvéletlen strangeridegen walkedsétált pastmúlt,
123
386480
2616
Egy ismeretlen idegen arra sétált,
06:41
lookednézett at me and he smiledmosolygott.
124
389120
2840
rám nézett, és elmosolyodott.
06:44
I maylehet never know why, but that simpleegyszerű acttörvény,
125
392880
3136
Nem tudom, hogy miért,
de ez az egyszerű dolog,
06:48
the fleetingröpke momentpillanat of humanemberi connectionkapcsolat,
126
396040
2296
az emberi kapcsolat rövid pillanata
06:50
transformedtranszformált how I was feelingérzés,
127
398360
2376
megváltoztatta az érzéseimet,
06:52
makinggyártás me want to keep going.
128
400760
1920
és vágyni akartam rá, hogy kitartsak.
06:55
My existencelétezés was torturedmegkínzott by monotonyegyhangúság,
129
403760
2936
Pusztán monoton
gyötrelem volt a létezésem,
06:58
a realityvalóság that was oftengyakran too much to bearmedve.
130
406720
3016
és ez gyakran elviselhetetlenné vált.
07:01
AloneEgyedül with my thoughtsgondolatok,
I constructedszerkesztett intricatebonyolult fantasiesfantáziák
131
409760
4136
Az egyedüli társaságom a gondolataim
voltak, így zavaros fantáziákat gyártottam
07:05
about antshangyák runningfutás acrossát the floorpadló.
132
413920
3376
arról, hogy hangyák mászkálnak a padlón.
07:09
I taughttanított myselfmagamat to tell the time
by noticingészrevenné where the shadowsárnyékok were.
133
417320
5096
Megtanultam az árnyékokból
megmondani, hogy hány mennyi az idő.
07:14
As I learnedtanult how the shadowsárnyékok movedköltözött
as the hoursórák of the day passedelmúlt,
134
422440
4136
Amikor rájöttem, hogy az árnyékok mozgása
kapcsolódik az idő múlásához,
07:18
I understoodmegértett how long it would be
before I was pickedválogatott up and takentett home.
135
426600
4656
meg tudtam mondani, hogy mennyi idő
múlva jönnek értem, hogy hazavigyenek.
07:23
SeeingLátta my fatherapa walkséta
throughkeresztül the doorajtó to collectgyűjt me
136
431280
3256
Amikor láttam, hogy az ajtónál
megjön értem az apukám,
07:26
was the bestlegjobb momentpillanat of the day.
137
434560
2160
ez volt a napom legjobb pillanata.
07:29
My mindelme becamelett a tooleszköz that I could use
138
437600
2336
Az agyamat eszközként tudtam használni
07:31
to eitherbármelyik closeBezárás down
to retreatlelkigyakorlat from my realityvalóság
139
439960
2816
hogy lezárjam és eltávolítsam a valóságot,
07:34
or enlargeNagyítás into a giganticgigantikus spacehely
that I could filltölt with fantasiesfantáziák.
140
442800
4976
vagy órási üres térré változtattam, amit
különböző fantáziákkal tölthettem meg.
07:39
I hopedremélte that my realityvalóság would changeváltozás
141
447800
1976
Reméltem, hogy megváltozik a helyzet
07:41
and someonevalaki would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
és valaki észreveszi,
hogy visszatértem az életbe.
07:44
But I had been washedmosott away
like a sandhomok castleCastle
143
452680
2696
De úgy jártam, mint egy homokvár
amit elmosnak a hullámok
07:47
builtépült too closeBezárás to the waveshullámok,
144
455400
2136
mert túl közel épült azokhoz,
07:49
and in my placehely was the personszemély
people expectedvárt me to be.
145
457560
4176
és a helyemen egy olyan valaki volt,
amilyennek az emberek látni akartak.
07:53
To some I was MartinMartin,
a vacantüres shellhéj, the vegetablenövényi,
146
461760
3776
Valakiknek csak Martin voltam,
egy üres héj, a növény,
07:57
deservingérdemes of harshdurva wordsszavak,
dismissalelbocsátás and even abusevisszaélés.
147
465560
4416
aki csak szitkokat érdemel, elutasítást,
sőt, bántalmazást.
08:02
To othersmások, I was the tragicallytragikusan
brain-damagedagyi sérült boyfiú
148
470000
2936
Másoknak egy tragikus agysérülést
szenvedett fiú voltam,
08:04
who had grownfelnőtt to becomeválik a man.
149
472960
2216
aki időközben férfivá érett.
08:07
SomeoneValaki they were kindkedves to and caredgondozott for.
150
475200
3176
Olyan valaki, akihez kedvesek voltak
és akiről gondoskodni akartak.
08:10
Good or badrossz, I was a blanküres canvasvászon
151
478400
2496
A jók és a rosszak számára is
üres vászon voltam,
08:12
onto-ra whichmelyik differentkülönböző versionsváltozatok
of myselfmagamat were projectedkivetített.
152
480920
3320
amire az énem különböző
változatait festhették az emberek.
08:17
It tookvett someonevalaki newúj
to see me in a differentkülönböző way.
153
485160
3296
Egy új valaki kellett ahhoz,
hogy másként nézzen rám.
08:20
An aromatherapistaromateraputa begankezdett comingeljövetel
to the caregondoskodás home about onceegyszer a weekhét.
154
488480
4256
Egy aromaterapeuta kezdett el járni
az otthonba úgy heti egyszer.
Lehet, hogy megérzés volt,
vagy jobban odafigyelt olyan részletekre
08:24
WhetherE throughkeresztül intuitionintuíció
or her attentionFigyelem to detailsrészletek
155
492760
2976
08:27
that othersmások failednem sikerült to noticeértesítés,
156
495760
2016
amelyek fölött mások elsiklottak,
08:29
she becamelett convincedmeggyőződéses that I could
understandmegért what was beinglény said.
157
497800
4136
de meggyőződésévé vált,
hogy megértettem, amit mondtak nekem.
08:33
She urgedsürgette a my parentsszülők
to have me testedkipróbált by expertsszakértők
158
501960
3496
Rávette a szüleimet, hogy vizsgáltassanak
meg olyan szakértőkkel,
08:37
in augmentativebővítő
and alternativealternatív communicationközlés.
159
505480
3296
akik specialistái az augmentatív és
alternatív kommunikációnak.
08:40
And withinbelül a yearév,
160
508800
1216
Egy éven belül
08:42
I was beginningkezdet to use
a computerszámítógép programprogram to communicatekommunikálni.
161
510040
4056
elkezdtem beszélni egy számítógépes
program segítségével.
08:46
It was exhilaratingüdítő,
but frustratingfrusztráló at timesalkalommal.
162
514120
3736
Felvillanyozó, de időnként
frusztráló élmény volt.
08:49
I had so manysok wordsszavak in my mindelme,
163
517880
1976
Olyan sok szóval volt tele a fejem,
08:51
that I couldn'tnem tudott wait
to be ableképes to shareOssza meg them.
164
519880
2816
nem győztem kivárni,
hogy elmondhassam őket.
08:54
SometimesNéha, I would say things to myselfmagamat
simplyegyszerűen because I could.
165
522720
4736
Néha magamban beszéltem pusztán
azért, mert képes voltam rá.
08:59
In myselfmagamat, I had a readykész audienceközönség,
166
527480
2616
Hálás közönség voltam magam számára,
09:02
and I believedvéljük that by expressingkifejező
my thoughtsgondolatok and wisheskívánságait,
167
530120
3136
és úgy gondoltam, hogy ha kifejezem a
gondolataimat és érzéseimet,
09:05
othersmások would listen, too.
168
533280
1736
akkor mások is oda fognak rám figyelni.
09:07
But as I begankezdett to communicatekommunikálni more,
169
535040
2256
De ahogy többet és többet kommunikáltam,
09:09
I realizedrealizált that it was in facttény
only just the beginningkezdet
170
537320
3176
rájöttem, hogy ez tulajdonképpen
csak a kezdete annak,
09:12
of creatinglétrehozása a newúj voicehang for myselfmagamat.
171
540520
2936
hogy kialakítsam a saját hangomat.
09:15
I was thrusttolóerő into a worldvilág
I didn't quiteegészen know how to functionfunkció in.
172
543480
4336
Belöktek egy új világba, és nem
igazán találtam a helyemet.
09:19
I stoppedmegállt going to the caregondoskodás home
173
547840
1656
Nem jártam többé az otthonba,
09:21
and managedsikerült to get my first jobmunka
makinggyártás photocopiesfénymásolata.
174
549520
3856
megkaptam az első állásomat:
fénymásolatokat készítettem.
09:25
As simpleegyszerű as this maylehet soundhang,
it was amazingelképesztő.
175
553400
3456
Egyszerűnek hangzik, de nagyszerű volt.
09:28
My newúj worldvilág was really excitingizgalmas
176
556880
2016
Ez az új világ nagyon lelkesítő,
09:30
but oftengyakran quiteegészen overwhelmingtúlnyomó
and frighteningijesztő.
177
558920
2816
de sokszor nyomasztó
és félelmetes is volt.
09:33
I was like a man-childférfi és gyermek,
178
561760
1816
Egyszerre voltam felnőtt és gyerek,
09:35
and as liberatingfelszabadító as it oftengyakran was,
179
563600
2096
és bár sokszor felszabadító élmény volt,
09:37
I struggledküzdött.
180
565720
1736
mégis küszködtem.
09:39
I alsois learnedtanult that manysok of those
who had knownismert me for a long time
181
567480
3536
Azt is észrevettem, hogy sokan,
akik régen ismertek,
09:43
foundtalál it impossiblelehetetlen to abandonhagyjon fel the ideaötlet
of MartinMartin they had in theirazok headsfejek.
182
571040
4656
nem tudták félretenni a régi Martint,
aki a fejükben létezett.
09:47
While those I had only just mettalálkozott
183
575720
1616
Akikkel pedig először találkoztam,
09:49
struggledküzdött to look pastmúlt the imagekép
of a silentcsendes man in a wheelchairkerekesszék.
184
577360
3760
nehezen léptek túl azon a képen, hogy
ott van egy csendes férfi a tolószékben.
09:54
I realizedrealizált that some people
would only listen to me
185
582000
2736
Azt is láttam, hogy néhányan csak
addig figyeltek rám,
09:56
if what I said was in linevonal
with what they expectedvárt.
186
584760
3016
amíg azt mondtam, amit vártak tőlem.
09:59
OtherwiseEgyébként, it was disregardedfigyelmen kívül hagyni
187
587800
2016
Különben figyelmen kívül hagytak,
10:01
and they did what they feltfilc was bestlegjobb.
188
589840
2656
és azt tették, ami szerintük
a legjobb volt.
10:04
I discoveredfelfedezett that trueigaz communicationközlés
189
592520
2016
Rájöttem, hogy az igazi kommunikáció
10:06
is about more than merelycsupán
physicallyfizikailag conveyingközvetíti a messageüzenet.
190
594560
3816
több annál, mint pusztán egy
üzenet fizikai továbbítása:
10:10
It is about gettingszerzés the messageüzenet
heardhallott and respectedtisztelt.
191
598400
2960
meg is kell hallani és tiszteletben
tartani azt az üzenetet.
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
Ezzel együtt a dolgok jó irányba haladtak.
10:17
My bodytest was slowlylassan gettingszerzés strongererősebb.
193
605240
2576
A testem egyre erősebbé vált.
Szerettem a munkámat az IT szektorban,
10:19
I had a jobmunka in computingszámítástechnika that I lovedszeretett,
194
607840
2456
10:22
and had even got KojakKojak, the dogkutya
I had been dreamingábrándozás about for yearsévek.
195
610320
4896
és még lett egy kutyám is, Kojak,
akiről évekig álmodoztam.
10:27
HoweverAzonban, I longedvágyott to shareOssza meg
my life with someonevalaki.
196
615240
3936
Mégis, vágytam rá, hogy megoszthassam
valakivel az életemet.
10:31
I rememberemlékezik staringbámuló out the windowablak
as my dadapu drovehajtott, vezetett me home from work,
197
619200
4416
Emlékszem ahogy néztem kifelé a kocsiból,
miközben édesapám hazafelé vitt a munkából
10:35
thinkinggondolkodás I have so much love insidebelül of me
and nobodysenki to give it to.
198
623640
4696
és arra gondoltam, hogy annyi szeretet
van bennem, de nincs kinek odaadnom.
10:40
Just as I had resignedlemondott myselfmagamat
to beinglény singleegyetlen for the restpihenés of my life,
199
628360
4456
Aztán amikor végül elfogadtam, hogy
egész életemben egyedül maradok,
10:44
I mettalálkozott JoanJoan.
200
632840
1776
találkoztam Joan-al.
10:46
Not only is she the bestlegjobb thing
that has ever happenedtörtént to me,
201
634640
3456
Nem csak a legjobb dolog volt,
ami valaha történt velem,
10:50
but JoanJoan helpedsegített me to challengekihívás
my ownsaját misconceptionstéves about myselfmagamat.
202
638120
4896
de Joan segített abban is, hogy megkérdő-
jelezzem a magamról alkotott téves képet.
10:55
JoanJoan said it was throughkeresztül my wordsszavak
that she fellesett in love with me.
203
643040
4616
Joan azt mondta, hogy a szavaim
miatt szeretett belém.
10:59
HoweverAzonban, after all I had been throughkeresztül,
204
647680
2776
Azok után, amiken átmentem,
11:02
I still couldn'tnem tudott shakeráz the beliefhit
205
650480
1736
még mindig nehezen tudtam elhinni,
11:04
that nobodysenki could trulyvalóban see
beyondtúl my disabilityfogyatékosság
206
652240
3216
hogy valaki túl tudna lépni
a rokkantságomon
11:07
and acceptelfogad me for who I am.
207
655480
2576
és el tudna fogadni annak, aki vagyok.
11:10
I alsois really struggledküzdött
to comprehendfelfogni that I was a man.
208
658080
4176
Sokat küszködtem azzal is, hogy megértsem:
férfi vagyok.
11:14
The first time someonevalaki
referredemlített to me as a man,
209
662280
2816
Amikor valaki először utalt rám férfiként,
11:17
it stoppedmegállt me in my trackspályák.
210
665120
2296
egyszerűen leblokkoltam.
11:19
I feltfilc like looking around
and askingkérve, "Who, me?"
211
667440
4616
Körbe akartam nézni és
megkérdezni: "Ki, én?"
11:24
That all changedmegváltozott with JoanJoan.
212
672080
2176
Mindez megváltozott Joan-al.
11:26
We have an amazingelképesztő connectionkapcsolat
213
674280
1576
Bámulatos a kapcsolat közöttünk,
11:27
and I learnedtanult how importantfontos it is
to communicatekommunikálni openlynyíltan and honestlyőszintén.
214
675880
4656
megtanultam, mennyire fontos
a nyílt és őszinte kommunikáció.
11:32
I feltfilc safebiztonságos, and it gaveadott me the confidencebizalom
to trulyvalóban say what I thought.
215
680560
4936
Biztonságban éreztem magam, ami önbizalmat
adott kimondani, ami bennem volt.
11:37
I startedindult to feel wholeegész again,
a man worthyméltó of love.
216
685520
4296
Újra egésznek kezdtem érezni magam,
méltónak a szeretetre.
11:41
I begankezdett to reshapeátalakítja my destinysors.
217
689840
2456
Kezdtem újraalakítani a sorsomat.
11:44
I spokebeszéltem up a little more at work.
218
692320
2216
Kicsit jobban a sarkamra álltam
a munkahelyemen.
11:46
I assertedállította my need for independencefüggetlenség
to the people around me.
219
694560
4376
Felvállaltam a függetlenségre való igényem
a körülöttem lévők előtt.
11:50
BeingHogy givenadott a meanseszközök of communicationközlés
changedmegváltozott everything.
220
698960
3856
A képesség, hogy kommunikálhattam,
mindent megváltoztatott.
11:54
I used the powererő of wordsszavak and will
to challengekihívás the preconceptionselőítéletek
221
702840
4216
A szavak és az akaraterőm segítségével
megkérdőjeleztem az előítéleteket
11:59
of those around me
and those I had of myselfmagamat.
222
707080
3576
amik körülvettek, és amik bennem is
megvoltak saját magam felé.
12:02
CommunicationKommunikáció is what makesgyártmányú us humanemberi,
223
710680
2696
A kommunikáció tesz minket emberré,
12:05
enablinglehetővé téve us to connectkapcsolódni
on the deepestlegmélyebb levelszint
224
713400
2296
így leszünk képesek mély kapcsolatokra
12:07
with those around us --
225
715720
1936
a körülöttünk lévőkkel --
12:09
tellingsokatmondó our ownsaját storiestörténetek,
226
717680
1576
írhatjuk a történetünket,
12:11
expressingkifejező wants, needsigények and desiresvágyak,
227
719280
3616
kifejezhetjük az igényeinket és vágyainkat
12:14
or hearingmeghallgatás those of othersmások
by really listeningkihallgatás.
228
722920
3136
vagy meghallhatjuk a többieket,
ha igazán figyelünk.
12:18
All this is how the worldvilág
knowstudja who we are.
229
726080
3336
Ezen keresztül ismer meg
minket a világ.
12:21
So who are we withoutnélkül it?
230
729440
1800
Szóval kik vagyunk nélküle?
12:24
TrueIgaz communicationközlés increasesnövekszik understandingmegértés
231
732480
3176
Az igazi kommunikáció elősegíti
a megértést
12:27
and createsteremt a more caringgondoskodó
and compassionateegyüttérző worldvilág.
232
735680
3040
és egy gondoskodóbb, együttérzőbb
világot teremt.
12:31
OnceEgyszer, I was perceivedérzékelt
to be an inanimateélettelen objecttárgy,
233
739800
3096
Régen mozdulatlan tárgyként néztek rám,
12:34
a mindlessagyatlan phantomfantom
of a boyfiú in a wheelchairkerekesszék.
234
742920
3296
egy tolószékes kisfiú üres szellemeként.
12:38
TodayMa, I am so much more.
235
746240
2256
Ma sokkal több vagyok ennél.
12:40
A husbandférj, a sonfiú, a friendbarát,
236
748520
2416
Férj, gyermek, barát,
12:42
a brotherfiú testvér, a businessüzleti ownertulajdonos,
a first-classelső osztályú honorskitüntetések graduateérettségizni,
237
750960
4256
testvér, cégtulajdonos,
kitüntetéssel végzett diák,
12:47
a keenlelkes amateuramatőr photographerfotós.
238
755240
2336
lelkes amatőr fényképész.
12:49
It is my abilityképesség to communicatekommunikálni
that has givenadott me all this.
239
757600
3840
A kommunikációra való képességem
tette lehetővé mindezt.
12:54
We are told that actionsakciók
speakbeszél louderhangosabb than wordsszavak.
240
762320
3696
Azt mondják, hogy a tettek
hangosabbak beszélnek a szavaknál.
12:58
But I wondercsoda,
241
766040
1936
De felteszem a kérdést,
13:00
do they?
242
768000
1200
valóban így van ez?
13:02
Our wordsszavak, howeverazonban we communicatekommunikálni them,
243
770880
2656
Vagy pedig a szavak,
az, ahogyan kimondjuk őket
13:05
are just as powerfulerős.
244
773560
2096
ugyanilyen erővel bírnak.
13:07
WhetherE we speakbeszél the wordsszavak
with our ownsaját voiceshangok,
245
775680
2736
Akár a saját hangunkat használva
mondjuk el őket,
13:10
typetípus them with our eyesszemek,
246
778440
1336
akár a szemünkkel gépelve,
13:11
or communicatekommunikálni them non-verballynem-verbálisan
to someonevalaki who speaksbeszél them for us,
247
779800
4256
esetleg nonverbálisan kommunikálunk
valakivel, aki szavakkal beszél hozzánk,
13:16
wordsszavak are amongközött our mosta legtöbb powerfulerős toolsszerszámok.
248
784080
2880
a szavaink az egyik legerősebb
eszközeink.
13:20
I have come to you throughkeresztül
a terribleszörnyű darknesssötétség,
249
788400
2816
Rettentő sötétségből jöttem el önökhöz,
13:23
pulledhúzta from it by caringgondoskodó soulslelkek
250
791240
2096
ahonnan gondoskodó emberek
13:25
and by languagenyelv itselfmaga.
251
793360
2336
és maga a nyelv szabadított ki.
13:27
The acttörvény of you listeningkihallgatás to me todayMa
bringshoz me farthertávolabb into the lightfény.
252
795720
4016
Az, hogy most rám figyelnek,
még jobban kihoz a fényre.
13:31
We are shiningcsillogó here togetheregyütt.
253
799760
2296
Együtt ragyogunk.
13:34
If there is one mosta legtöbb difficultnehéz obstacleakadály
to my way of communicatingközlekedő,
254
802080
4296
Számomra a legnagyobb akadály
a kommunikációban,
13:38
it is that sometimesnéha I want to shoutkiáltás
255
806400
1936
hogy néha kiabálni szeretnék,
13:40
and other timesalkalommal simplyegyszerűen to whispersuttogva
a wordszó of love or gratitudehála.
256
808360
4296
máskor hálás vagy
szerető szavakat suttogni.
13:44
It all soundshangok the sameazonos.
257
812680
2256
Mégis minden ugyanúgy hangzik.
13:46
But if you will,
258
814960
1416
De ha lehetséges,
13:48
please imagineKépzeld el these nextkövetkező two wordsszavak
as warmlymelegen as you can:
259
816400
3760
kérem, halljanak a következő két szóban
annyi melegséget, amennyit csak lehet:
13:54
Thank you.
260
822480
1200
Nagyon köszönöm.
13:56
(ApplauseTaps)
261
824280
10800
(Taps)
Translated by Roland Osvath
Reviewed by Csaba Lóki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com