ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

Martin Pistorius: Kako se moj um vratio u život, a da nitko nije znao

Filmed:
2,460,653 views

Zamislite kako bi bilo da ne možete reći: "Gladan sam", "Boli me", "Hvala ti" ili "Volim te” - zamislite kako bi bilo da izgubite sposobnost komunikacije, da ste zarobljeni u vlastitom tijelu, okruženi ljudima, a opet posve sami. Trinaest dugih godina to je bila stvarnost našeg govornika. Nakon što je s dvanaest godina obolio od upale mozga, Pistorius je izgubio kontrolu nad svojim pokretima, kao i mogućnost govorenja te je pao na svakom testu kojim se ispitivala mentalna svijest. Postao je duh, no onda se nešto neobično počelo događati - um mu se ponovno počeo spajati. U ovom dirljivom govoru Pistorius govori o tome kako se oslobodio života u kojemu je bio zaključan u vlastitom tijelu.
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ImagineZamislite beingbiće unablenesposoban to say,
"I am hungrygladan," "I am in painbol,"
0
960
5296
Zamislite da ne možete reći:
"Gladan sam", "Boli me",
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
"Hvala ti" ili "Volim te."
00:20
BeingSe trappedzarobljena insideiznutra your bodytijelo,
2
8840
2096
Zamislite da ste zatočeni
u vlastitom tijelu,
00:22
a bodytijelo that doesn't respondodgovarati to commandsnaredbe.
3
10960
3136
u tijelu koje ne reagira na zapovjedi.
00:26
SurroundedU okruženju by people,
4
14120
1656
Okruženi ljudima,
00:27
yetjoš utterlysasvim alonesam.
5
15800
1616
a potpuno sami.
00:29
WishingKoji žele you could reachdohvatiti out,
6
17440
1696
Želite potražiti pomoć,
00:31
to connectSpojiti, to comfortudobnost, to participatesudjelovati.
7
19160
4216
povezati se s drugima,
utješiti, sudjelovati.
00:35
For 13 long yearsgodina, that was my realitystvarnost.
8
23400
3080
Trinaest godina to je bila moja stvarnost.
00:39
MostVećina of us never think twicedvaput
about talkingkoji govori, about communicatingkomuniciranje.
9
27520
5536
Većina nas uopće ne obraća pažnju
na govor i komunikaciju.
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
Ja sam puno razmišljao o tome.
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
Imao sam puno vremena za to.
00:49
For the first 12 yearsgodina of my life,
12
37920
2096
Prvih dvanaest godina života
00:52
I was a normalnormalan, happysretan, healthyzdrav little boydječak.
13
40040
2696
bio sam normalan, sretan, zdrav dječak.
00:54
Then everything changedpromijenjen.
14
42760
2136
I onda se sve promijenilo.
00:56
I contractedugovoreno a brainmozak infectioninfekcija.
15
44920
2256
Zaradio sam upalu mozga.
00:59
The doctorsliječnici weren'tnisu sure what it was,
16
47200
2296
Doktori nisu bili sigurni što je to,
01:01
but they treatedliječi me the bestnajbolje they could.
17
49520
2496
ali liječili su me najbolje što su mogli,
01:04
HoweverMeđutim, I progressivelypostupno got worsegore.
18
52040
3376
no bilo mi je sve gore.
01:07
EventuallyNa kraju, I lostizgubljen my abilitysposobnost
to controlkontrolirati my movementspokreti,
19
55440
4176
Naposljetku sam izgubio kontrolu
nad vlastitim pokretima,
01:11
make eyeoko contactkontakt,
20
59640
1336
očima
01:13
and finallykonačno, my abilitysposobnost to speakgovoriti.
21
61000
3239
i sposobnošću govora.
01:17
While in hospitalbolnica,
22
65280
1216
Dok sam bio u bolnici,
01:18
I desperatelyočajnički wanted to go home.
23
66520
2576
očajnički sam htio kući.
01:21
I said to my mothermajka, "When home?"
24
69120
3296
Rekao sam majci: "Kad kući?"
01:24
Those were the last wordsriječi
I ever spokegovorio with my ownvlastiti voiceglas.
25
72440
4456
To su bile zadnje riječi
koje sam izrekao svojim glasom.
01:28
I would eventuallyeventualno failiznevjeriti everysvaki testtest
for mentalmentalni awarenesssvijest.
26
76920
3816
Kasnije sam pao
na svakom testu mentalne svijesti.
01:32
My parentsroditelji were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
Mojim su roditeljima rekli
da je to kao da me nema.
01:35
A vegetablepovrće, havingima the intelligenceinteligencija
of a three-month-old3-mjesečna babydijete.
28
83600
4616
Biljka, inteligencije tromjesečnog djeteta.
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortableudobno
29
88240
3656
Rekli su im da me odvedu kući
i da paze da imam sve što mi treba
01:43
untildo I diedumro.
30
91920
1200
dok ne umrem.
01:46
My parentsroditelji, in factčinjenica
my entirečitav family'sobitelj livesživot,
31
94000
3536
Živote mojih roditelja
i cijele moje obitelji
01:49
becamepostao consumedkonzumira by takinguzimanje carebriga of me
the bestnajbolje they knewznao how.
32
97560
4296
obuzeli su pokušaji pružanja mi
najbolje njege.
01:53
TheirNjihova friendsprijatelji driftednanijet away.
33
101880
2336
Prijatelji su im nestali.
01:56
One yeargodina turnedokrenut to two,
34
104240
1816
Godina se pretvorila u dvije,
01:58
two turnedokrenut to threetri.
35
106080
1320
dvije u tri.
02:00
It seemedčinilo se like the personosoba I oncejednom was
beganpočeo to disappearnestati.
36
108240
4416
Činilo se kao da je osoba
kakva sam nekoć bio, počela nestajati.
02:04
The LegoLego blocksblokovi and electronicelektronička circuitskrugovi
I'd lovedvoljen as a boydječak were put away.
37
112680
4896
Maknuli su lego-kocke i elektroničke
sklopove koje sam kao dijete obožavao.
02:09
I had been movedpomaknuto out of my bedroomspavaća soba
into anotherjoš more practicalpraktičan one.
38
117600
4456
Iselili su me iz moje sobu
u praktičniju sobu.
02:14
I had becomepostati a ghostduh,
39
122080
1696
Postao sam duh,
02:15
a fadeduveo memorymemorija of a boydječak
people oncejednom knewznao and lovedvoljen.
40
123800
4375
izblijedjelo sjećanje na dječaka
kojeg su poznavali i voljeli.
02:20
MeanwhileU međuvremenu, my mindum beganpočeo
knittingpletenje itselfsebe back togetherzajedno.
41
128199
4257
U međuvremenu se moj um počeo
ponovno spajati.
02:24
GraduallyPostupno, my awarenesssvijest startedpočeo to returnpovratak.
42
132480
3016
S vremenom se moja svijest počela vraćati,
02:27
But no one realizedshvatio
that I had come back to life.
43
135520
3336
ali nitko nije shvatio
da sam se vratio među žive.
02:30
I was awaresvjestan of everything,
44
138880
1816
Bio sam svjestan svega,
02:32
just like any normalnormalan personosoba.
45
140720
2016
baš poput normalne osobe.
02:34
I could see and understandrazumjeti everything,
46
142760
2296
Mogao sam vidjeti i razumjeti sve,
02:37
but I couldn'tne mogu find a way
to let anybodyiko know.
47
145080
2840
ali nisam znao kako druge
izvijestiti o tome.
02:40
My personalityosoba was entombedpokopan
withinunutar a seeminglynaizgled silentnijem bodytijelo,
48
148560
3976
Moja je osobnost bila zatočena
u naizgled tihom tijelu,
02:44
a vibranttreperav mindum hiddenskriven in plainobičan sightvid
withinunutar a chrysalisChrysalis.
49
152560
3720
rezonantan um, skriven
pred nosom, u kukuljici.
02:48
The starkStark realitystvarnost hithit me
that I was going to spendprovesti
50
156920
2736
Shvatio sam da ću provesti
02:51
the restodmor of my life lockedzaključan insideiznutra myselfsebe,
51
159680
2656
ostatak života zaključan u sebi,
02:54
totallypotpuno alonesam.
52
162360
1696
potpuno sam.
02:56
I was trappedzarobljena with only
my thoughtsmisli for companydruštvo.
53
164080
3616
Bio sam zarobljen i samo su mi
vlastite misli pravile društvo.
02:59
I would never be rescuedspašeni.
54
167720
2176
Nikad neću biti spašen.
03:01
No one would ever showpokazati me tendernessnježnost.
55
169920
2936
Nitko mi nikada neće pokazati nježnost.
03:04
I would never talk to a friendprijatelj.
56
172880
2256
Nikad neću razgovarati s prijateljem.
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
Nitko me nikada neće voljeti.
03:09
I had no dreamssnovi, no hopenada,
nothing to look forwardnaprijed to.
58
177920
4136
Nisam imao ni snova ni nade,
niti išta što bih iščekivao,
03:14
Well, nothing pleasantprijatan.
59
182080
2496
barem ne ništa pozitivno.
03:16
I livedživjeli in fearstrah,
60
184600
1336
Živio sam u strahu
03:17
and, to put it bluntlyotvoreno,
61
185960
1536
i, grubo rečeno,
03:19
was waitingčekanje for deathsmrt
to finallykonačno releasepuštanje me,
62
187520
3056
čekao sam da me smrt konačno oslobodi
03:22
expectingočekujući to dieumrijeti all alonesam in a carebriga home.
63
190600
3896
očekujući da ću umrijeti sam
u domu za njegu.
03:26
I don't know if it's trulyuistinu possiblemoguće
to expressizraziti in wordsriječi
64
194520
3376
Ne znam je li moguće riječima izraziti
03:29
what it's like not to be ableu stanju
to communicatekomunicirati.
65
197920
2816
kako je to ne moći komunicirati.
03:32
Your personalityosoba appearsČini
to vanishnestati into a heavyteško fogmagla
66
200760
3416
Vaša osobnost nestaje pod gustom maglom
03:36
and all of your emotionsemocije and desiresželje are
constrictedtijesan, stifledugušena and mutedprigušen withinunutar you.
67
204200
5776
i sve se vaše emocije i želje sužavaju,
guše i prigušuju u vama.
03:42
For me, the worstnajgori was the feelingosjećaj
of utterizreći powerlessnessnemoći.
68
210000
4496
Meni je najgori bio osjećaj
strašne nemoći.
03:46
I simplyjednostavno existedpostojala.
69
214520
1440
Samo sam postojao.
03:48
It's a very darkmrak placemjesto to find yourselfsami
70
216680
2456
Mračno je to stanje u kojem se zateknete
03:51
because in a senseosjećaj, you have vanishednestala.
71
219160
2680
jer ste na neki način nestali.
03:55
Other people controlleddirigovan
everysvaki aspectaspekt of my life.
72
223000
3216
Drugi ljudi kontrolirali su
svaki aspekt mog života.
03:58
They decidedodlučio what I atejeli and when.
73
226240
2296
Odlučivali su što ću jesti i kada.
04:00
WhetherDa li I was laidlaid on my sidestrana
or strappedvezani into my wheelchairinvalidska kolica.
74
228560
3976
Odlučivali su hoću li ležati na boku
ili ću biti u kolicima.
04:04
I oftenčesto spentpotrošen my daysdana
positionedpozicionirani in frontispred of the TVTV
75
232560
3376
Često sam svoje dane provodio pred TV-om
04:07
watchinggledanje BarneyBarney rerunsreprize.
76
235960
1840
gledajući reprize Barneya,
04:10
I think because BarneyBarney
is so happysretan and jollyveseo,
77
238440
2896
vjerojatno zato što je Barney
bio toliko sretan, veseo,
04:13
and I absolutelyapsolutno wasn'tnije,
78
241360
1736
a ja nimalo.
04:15
it madenapravljen it so much worsegore.
79
243120
1680
Zbog toga je sve bilo još gore.
04:17
I was completelypotpuno powerlessslab
to changepromijeniti anything in my life
80
245800
3416
Bio sam potpuno nemoćan
promijeniti bilo što u svom životu
04:21
or people'snarodno perceptionspercepcija of me.
81
249240
2456
ili način na koji me drugi vide.
04:23
I was a silentnijem, invisiblenevidljiv observerposmatrač
of how people behavedponašao
82
251720
3576
Tiho, nevidljivo sam promatrao
kako se ljudi ponašaju
04:27
when they thought no one was watchinggledanje.
83
255320
2376
kad misle da ih nitko ne gleda.
04:29
UnfortunatelyNažalost, I wasn'tnije only an observerposmatrač.
84
257720
3696
Nažalost, nisam bio samo promatrač.
04:33
With no way to communicatekomunicirati,
I becamepostao the perfectsavršen victimžrtva:
85
261440
3976
Budući da nisam imao kako komunicirati,
postao sam savršena žrtva:
04:37
a defenselessbez obrane objectobjekt,
seeminglynaizgled devoidbez of feelingsosjećaji
86
265440
3976
bespomoćan objekt naizgled lišen osjećaja
04:41
that people used
to playigrati out theirnjihov darkestnajtamnije desiresželje.
87
269440
3736
kojeg su ljudi koristili kako bi ostvarili
svoje najmračnije želje.
04:45
For more than 10 yearsgodina,
people who were chargedoptužen with my carebriga
88
273200
3656
Više od deset godina ljudi
koji su bili zaduženi za brigu o meni
04:48
abusedzlostavljana me physicallytjelesno,
verballyverbalno and sexuallyseksualno.
89
276880
3160
zlostavljali su me fizički,
verbalno i seksualno.
04:52
DespiteUnatoč what they thought, I did feel.
90
280760
2760
Unatoč svemu što su oni mislili,
ja ipak jesam osjećao.
04:56
The first time it happeneddogodilo,
91
284400
1736
Kad se prvi put dogodilo,
04:58
I was shockedšokiran and filledispunjen with disbeliefnevjerica.
92
286160
2656
bio sam u strašnom šoku i nevjerici.
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
Kako su mi to mogli učiniti?
05:03
I was confusedzbunjen.
94
291120
1576
Bio sam zbunjen.
05:04
What had I doneučinio to deservezaslužiti this?
95
292720
2120
Čime sam to zaslužio?
05:07
PartDio of me wanted to cryplakati
and anotherjoš partdio wanted to fightborba.
96
295440
4056
Dio mene htio je plakati,
a drugi se htio boriti.
05:11
HurtPovrijediti, sadnesstuga and angerbijes
floodedpoplavljena throughkroz me.
97
299520
3736
Ispunili su me bol, tuga i ljutnja.
05:15
I feltosjećala worthlessbezvrijedan.
98
303280
1776
Osjećao sam se bezvrijedno.
05:17
There was no one to comfortudobnost me.
99
305080
1920
Nisam imao nikoga da me utješi.
05:20
But neitherni of my parentsroditelji
knewznao this was happeningdogađa.
100
308080
3256
Moji roditelji nisu znali da se to događa.
05:23
I livedživjeli in terrorteror, knowingpoznavanje
it would happendogoditi se again and again.
101
311360
4056
Živio sam u strahu znajući
da će se to neprestano ponavljati,
05:27
I just never knewznao when.
102
315440
2096
samo što nisam znao kada.
05:29
All I knewznao was that I would
never be the sameisti.
103
317560
2760
Znao sam samo
da više nikada neću biti isti.
05:33
I rememberzapamtiti oncejednom listeningslušanje
to WhitneyWhitney HoustonHouston singingpjevanje,
104
321360
3616
Sjećam se da sam jednom prilikom slušao
Whitney Houston kako pjeva:
05:37
"No matterstvar what they take from me,
they can't take away my dignitydostojanstvo."
105
325000
4856
"Neka mi uzmu sve što hoće,
ali dostojanstvo mi uzeti neće."
05:41
And I thought to myselfsebe,
"You want to betkladiti se?"
106
329880
2920
I pomislih: "Jesi sigurna?"
05:47
PerhapsMožda my parentsroditelji could have
foundpronađeno out and could have helpedpomogao.
107
335120
3736
Možda su moji roditelji
i mogli sve otkriti i pomoći mi,
05:50
But the yearsgodina of constantkonstantno caretakingcaretaking,
108
338880
2256
ali godine pružanja konstantne skrbi,
05:53
havingima to wakeprobuditi up
everysvaki two hourssati to turnskretanje me,
109
341160
2896
to što su se morali svaka dva sata
buditi da me okrenu,
05:56
combinedkombinirana with them essentiallyu srži
grievingtugovanje the lossgubitak of theirnjihov sonsin,
110
344080
3376
u kombinaciji s onim što je zapravo bilo
oplakivanje sina
05:59
had takenpoduzete a tollcestarina on my mothermajka and fatherotac.
111
347480
3336
ostavilo je posljedice na mami i tati.
06:02
FollowingNakon yetjoš anotherjoš heatedgrijani argumentargument
betweenizmeđu my parentsroditelji,
112
350840
3576
Nakon još jedne žučne rasprave
između mojih roditelja,
06:06
in a momenttrenutak of despairočajavati and desperationočajanje,
113
354440
2616
u trenutku očaja i očajavanja,
06:09
my mothermajka turnedokrenut to me
and told me that I should dieumrijeti.
114
357080
3320
mama mi je prišla i rekla mi
da bih trebao umrijeti.
06:14
I was shockedšokiran, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
Bio sam u šoku, ali razmislio sam
o tome što je rekla.
06:17
I was filledispunjen with enormousogroman compassionsamilost
and love for my mothermajka,
116
365320
4016
Osjetio sam snažno suosjećanje
i ljubav prema majci,
06:21
yetjoš I could do nothing about it.
117
369360
1960
a nisam joj nikako mogao pomoći.
06:24
There were manymnogi momentstrenutke when I gavedali up,
118
372640
2376
Često sam odustajao
06:27
sinkingpotonuće into a darkmrak abyssbezdan.
119
375040
2376
i padao u ponor.
06:29
I rememberzapamtiti one particularlynaročito lownizak momenttrenutak.
120
377440
3136
Sjećam se jednog posebno mračnog trenutka.
06:32
My dadtata left me alonesam in the carautomobil
121
380600
2256
Tata me ostavio samog u autu
06:34
while he quicklybrzo wentotišao
to buykupiti something from the storedućan.
122
382880
3576
i nabrzinu otišao po nešto u trgovinu.
06:38
A randomslučajan strangerstranac walkedhodao pastprošlost,
123
386480
2616
Pored auta prošao je neki stranac,
06:41
lookedgledao at me and he smiledNasmijala se.
124
389120
2840
pogledao me i nasmiješio se.
06:44
I maysvibanj never know why, but that simplejednostavan actčin,
125
392880
3136
Možda nikad neću znati zašto,
ali taj jednostavan čin,
06:48
the fleetingkratkotrajna momenttrenutak of humanljudski connectionveza,
126
396040
2296
taj prolazni trenutak
povezanosti s drugima
06:50
transformedpretvara how I was feelingosjećaj,
127
398360
2376
promijenio je moje raspoloženje,
06:52
makingizrađivanje me want to keep going.
128
400760
1920
poželio sam ne odustati.
06:55
My existencepostojanje was torturedmučen by monotonymonotonija,
129
403760
2936
Moje postojanje pratila je monotonija,
06:58
a realitystvarnost that was oftenčesto too much to bearsnositi.
130
406720
3016
stvarnost koju je
često bilo teško podnositi.
07:01
AloneSama with my thoughtsmisli,
I constructedkonstruiran intricatezapetljan fantasiesfantazije
131
409760
4136
Sam sa svojim mislima,
stvarao sam zamršene fantazije
07:05
about antsmravi runningtrčanje acrosspreko the floorkat.
132
413920
3376
o mravima koji trče po podu.
07:09
I taughtučio myselfsebe to tell the time
by noticingprimjećujući where the shadowssjene were.
133
417320
5096
Naučio sam se pogađati koliko je sati
primjećujući položaj sjena.
07:14
As I learnednaučeno how the shadowssjene movedpomaknuto
as the hourssati of the day passedprošao,
134
422440
4136
Učeći pokrete sjena dok su prolazili sati,
07:18
I understoodrazumjeti how long it would be
before I was pickedizabran up and takenpoduzete home.
135
426600
4656
znao sam koliko još moram izdržati prije
nego me roditelji pokupe i odvezu kući.
07:23
SeeingViđenje my fatherotac walkhodati
throughkroz the doorvrata to collectprikupiti me
136
431280
3256
Prizor mog oca kako me dolazi pokupiti
07:26
was the bestnajbolje momenttrenutak of the day.
137
434560
2160
bio mi je najbolji dio dana.
07:29
My mindum becamepostao a toolalat that I could use
138
437600
2336
Moj je um postao alat
koji sam mogao koristiti
07:31
to eitherili closeblizu down
to retreatpovlačenje from my realitystvarnost
139
439960
2816
ili da se zatvorim, da pobjegnem
od svoje stvarnosti
07:34
or enlargepovećanje into a giganticgigantski spaceprostor
that I could fillispuniti with fantasiesfantazije.
140
442800
4976
ili da ga pretvorim u ogroman prostor
koji bih napunio svojim maštarijama.
07:39
I hopednadao that my realitystvarnost would changepromijeniti
141
447800
1976
Nadao sam se promjeni moje stvarnosti,
07:41
and someonenetko would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
da će netko primijetiti
da sam se vratio u život,
07:44
But I had been washedopran away
like a sandpijesak castledvorac
143
452680
2696
no isprali su me poput kule u pijesku
07:47
builtizgrađen too closeblizu to the wavesvalovi,
144
455400
2136
sagrađene preblizu valovima,
07:49
and in my placemjesto was the personosoba
people expectedočekuje se me to be.
145
457560
4176
a umjesto mene postavljena je osoba
koju su ljudi očekivali da predstavljam.
07:53
To some I was MartinMartin,
a vacantprazan shellljuska, the vegetablepovrće,
146
461760
3776
Za neke sam bio Martin,
prazna ljuštura, biljka
07:57
deservingkoje treba of harshgrub wordsriječi,
dismissalrazrješenje and even abusezlostavljanje.
147
465560
4416
vrijedna grubih riječi, odbijanja,
pa čak i zlostavljanja.
08:02
To othersdrugi, I was the tragicallytragično
brain-damagedmozak boydječak
148
470000
2936
Za druge sam bio dječak s tragičnom pričom
o poremećaju mozga
08:04
who had grownodrastao to becomepostati a man.
149
472960
2216
koji je odrastao u muškarca.
08:07
SomeoneNetko they were kindljubazan to and caredmario for.
150
475200
3176
Netko prema kome su bili dragi
i za koga su brinuli.
08:10
Good or badloše, I was a blankprazan canvasplatno
151
478400
2496
Dobar ili loš, bio sam prazna ploča
08:12
ontona whichkoji differentdrugačiji versionsverzije
of myselfsebe were projectedprojektiran.
152
480920
3320
na koju su se projicirale
različite verzije mene.
08:17
It tookuzeo someonenetko newnovi
to see me in a differentdrugačiji way.
153
485160
3296
Da bih bio viđen u drugačijem svjetlu,
trebala je nova osoba.
08:20
An aromatherapistaromaterapeutkinja beganpočeo comingdolazak
to the carebriga home about oncejednom a weektjedan.
154
488480
4256
U Dom za njegu jednom tjedno
počela je dolaziti aromaterapeutkinja
08:24
WhetherDa li throughkroz intuitionintuicija
or her attentionpažnja to detailsdetalji
155
492760
2976
koja je ili pomoću intuicije
ili pomoću oka za detalje
08:27
that othersdrugi failedneuspjeh to noticeobavijest,
156
495760
2016
uočila ono što je drugima promicalo
08:29
she becamepostao convinceduvjeren that I could
understandrazumjeti what was beingbiće said.
157
497800
4136
te je postala uvjerena da ja razumijem
što se govori.
08:33
She urgedPozvao je my parentsroditelji
to have me testedtestiran by expertsstručnjaci
158
501960
3496
Nagovorila je moje roditelje
da me daju na stručno testiranje
08:37
in augmentativekarijernog
and alternativealternativa communicationkomunikacija.
159
505480
3296
augmentativne i alternativne komunikacije.
08:40
And withinunutar a yeargodina,
160
508800
1216
Tijekom godine dana
08:42
I was beginningpočetak to use
a computerračunalo programprogram to communicatekomunicirati.
161
510040
4056
počeo sam koristiti
računalni program za komunikaciju
08:46
It was exhilaratingradostan,
but frustratingfrustrirajuće at timesputa.
162
514120
3736
Bilo je uzbudljivo,
ali ponekada i frustrirajuće.
08:49
I had so manymnogi wordsriječi in my mindum,
163
517880
1976
U mom umu bilo je toliko riječi
08:51
that I couldn'tne mogu wait
to be ableu stanju to sharePodjeli them.
164
519880
2816
koje sam jedva čekao podijeliti s nekim.
08:54
SometimesPonekad, I would say things to myselfsebe
simplyjednostavno because I could.
165
522720
4736
Ponekad bih si govorio nešto
samo zato što sam mogao.
08:59
In myselfsebe, I had a readyspreman audiencepublika,
166
527480
2616
U sebi sam imao publiku
09:02
and I believedvjerovao that by expressingizražavanje
my thoughtsmisli and wishesželje,
167
530120
3136
i vjerovao sam da ću izražavajući
svoje misli i želje
09:05
othersdrugi would listen, too.
168
533280
1736
i druge navesti da slušaju.
09:07
But as I beganpočeo to communicatekomunicirati more,
169
535040
2256
No, kako sam počeo sve više komunicirati,
09:09
I realizedshvatio that it was in factčinjenica
only just the beginningpočetak
170
537320
3176
shvatio sam da je to tek početak
09:12
of creatingstvaranje a newnovi voiceglas for myselfsebe.
171
540520
2936
stvaranja mog novog glasa.
09:15
I was thrustpovjerenje into a worldsvijet
I didn't quitedosta know how to functionfunkcija in.
172
543480
4336
Bačen sam u svijet
u kojem nisam znao funkcionirati.
09:19
I stoppedprestao going to the carebriga home
173
547840
1656
Prestao sam ići u Dom za njegu
09:21
and managedupravlja to get my first jobposao
makingizrađivanje photocopiesfotokopije.
174
549520
3856
i dobio prvi posao u kopiraonici.
09:25
As simplejednostavan as this maysvibanj soundzvuk,
it was amazingnevjerojatan.
175
553400
3456
Zvuči jednostavno, ali bilo je sjajno.
09:28
My newnovi worldsvijet was really excitinguzbudljiv
176
556880
2016
Moj novi svijet bio je uistinu uzbudljiv,
09:30
but oftenčesto quitedosta overwhelmingneodoljiv
and frighteningzastrašujuć.
177
558920
2816
ali često mi je to bilo
i malo preteško i zastrašujuće.
09:33
I was like a man-childčovjek-dijete,
178
561760
1816
Bio sam dijete muškarac
09:35
and as liberatingoslobađajući as it oftenčesto was,
179
563600
2096
i koliko god je to
ponekad bilo oslobađajuće,
09:37
I struggledborili.
180
565720
1736
mučio sam se.
09:39
I alsotakođer learnednaučeno that manymnogi of those
who had knownznan me for a long time
181
567480
3536
Također sam shvatio
da mnogi koji su me dugo poznavali
09:43
foundpronađeno it impossiblenemoguće to abandonnapustiti the ideaideja
of MartinMartin they had in theirnjihov headsglave.
182
571040
4656
nikako nisu mogli napustiti ideju Martina
koju su stvorili u svojim glavama,
09:47
While those I had only just metsastali
183
575720
1616
no oni koje sam tek upoznao
09:49
struggledborili to look pastprošlost the imageslika
of a silentnijem man in a wheelchairinvalidska kolica.
184
577360
3760
teško da su vidjeli dalje
od šutljivog muškarca u kolicima.
09:54
I realizedshvatio that some people
would only listen to me
185
582000
2736
Shvatio sam da će me neki ljudi slušati
09:56
if what I said was in linecrta
with what they expectedočekuje se.
186
584760
3016
jedino ako kažem nešto u okviru
onoga što oni od mene očekuju.
09:59
OtherwiseInače, it was disregardeduzimati u obzir
187
587800
2016
U protivnom su me ignorirali
10:01
and they did what they feltosjećala was bestnajbolje.
188
589840
2656
i radili ono što su mislili
da je najbolje.
10:04
I discoveredotkriven that truepravi communicationkomunikacija
189
592520
2016
Shvatio sam da je istinska komunikacija
10:06
is about more than merelysamo
physicallytjelesno conveyingprenošenje a messageporuka.
190
594560
3816
više od fizičkog prijenosa poruke -
10:10
It is about gettinguzimajući the messageporuka
heardčuo and respectedugledan.
191
598400
2960
poruka se mora čuti i poštovati.
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
No, sve je išlo dobro.
10:17
My bodytijelo was slowlypolako gettinguzimajući strongerjači.
193
605240
2576
Moje je tijelo polako bivalo sve jače.
10:19
I had a jobposao in computingračunanje that I lovedvoljen,
194
607840
2456
Imao sam posao u računarstvu
koji sam obožavao,
10:22
and had even got KojakKojak, the dogpas
I had been dreamingsanjanje about for yearsgodina.
195
610320
4896
a čak sam imao i Kojaka,
psa o kojem sam godinama sanjao.
10:27
HoweverMeđutim, I longedgorljivo to sharePodjeli
my life with someonenetko.
196
615240
3936
Međutim, umirao sam od želje
da svoj život podijelim s nekim.
10:31
I rememberzapamtiti staringzurenje out the windowprozor
as my dadtata drovestado me home from work,
197
619200
4416
Jednom sam gledao kroz prozor
dok me tata vozio s posla
10:35
thinkingmišljenje I have so much love insideiznutra of me
and nobodynitko to give it to.
198
623640
4696
i razmišljao o tome koliko ljubavi imam
koju nemam kome dati.
10:40
Just as I had resignedpodnio ostavku myselfsebe
to beingbiće singlesingl for the restodmor of my life,
199
628360
4456
Baš kad sam se pomirio s tim
da ću biti sam do kraja života,
10:44
I metsastali JoanJoan.
200
632840
1776
upoznao sam Joan.
10:46
Not only is she the bestnajbolje thing
that has ever happeneddogodilo to me,
201
634640
3456
Joan, ne samo da je najbolja stvar
koja mi se ikad dogodila
10:50
but JoanJoan helpedpomogao me to challengeizazov
my ownvlastiti misconceptionszablude about myselfsebe.
202
638120
4896
već mi je i pomogla razbiti vlastite
zablude koje sam imao o sebi.
10:55
JoanJoan said it was throughkroz my wordsriječi
that she fellpao in love with me.
203
643040
4616
Rekla je da se u mene zaljubila
kroz moje riječi,
10:59
HoweverMeđutim, after all I had been throughkroz,
204
647680
2776
no nakon svega što sam prošao,
11:02
I still couldn'tne mogu shaketresti the beliefvjerovanje
205
650480
1736
teško mi je bilo povjerovati
11:04
that nobodynitko could trulyuistinu see
beyondIznad my disabilityosobe s invaliditetom
206
652240
3216
da bi itko mogao vidjeti dalje
od mog invaliditeta
11:07
and acceptprihvatiti me for who I am.
207
655480
2576
i prihvatiti me takvog kakav jesam.
11:10
I alsotakođer really struggledborili
to comprehendshvatiti that I was a man.
208
658080
4176
Također mi je bilo teško
shvatiti da sam muškarac.
11:14
The first time someonenetko
referreduputiti to me as a man,
209
662280
2816
Kad su me prvi put oslovili kao muškarca,
11:17
it stoppedprestao me in my trackspjesme.
210
665120
2296
smrznuo sam se.
11:19
I feltosjećala like looking around
and askingtraži, "Who, me?"
211
667440
4616
Poželio sam pogledati uokolo
i pitati: "Tko, ja?"
11:24
That all changedpromijenjen with JoanJoan.
212
672080
2176
Sve se to promijenilo
kad sam upoznao Joan.
11:26
We have an amazingnevjerojatan connectionveza
213
674280
1576
Imamo nevjerojatnu povezanost
11:27
and I learnednaučeno how importantvažno it is
to communicatekomunicirati openlyotvoreno and honestlypošteno.
214
675880
4656
i naučio sam koliko je važno
komunicirati otvoreno i iskreno.
11:32
I feltosjećala safesef, and it gavedali me the confidencepovjerenje
to trulyuistinu say what I thought.
215
680560
4936
Osjećao sam se sigurno, a to mi je dalo
hrabrost da govorim što zaista mislim.
11:37
I startedpočeo to feel wholečitav again,
a man worthydostojan of love.
216
685520
4296
Ponovno sam se počeo osjećati potpuno,
kao muškarac vrijedan ljubavi.
11:41
I beganpočeo to reshapepreoblikovati my destinysudbina.
217
689840
2456
Počeo sam preoblikovati svoju sudbinu.
11:44
I spokegovorio up a little more at work.
218
692320
2216
Počeo sam se
više zauzimati za sebe na poslu,
11:46
I assertedustvrdio my need for independencenezavisnost
to the people around me.
219
694560
4376
ljudima oko sebe izrazio sam
svoju potrebu za neovisnošću.
11:50
BeingSe givendan a meanssredstva of communicationkomunikacija
changedpromijenjen everything.
220
698960
3856
To što sam dobio sredstvo komuniciranja
promijenilo je sve.
11:54
I used the powervlast of wordsriječi and will
to challengeizazov the preconceptionspredrasuda
221
702840
4216
Pomoću moći riječi i volje
razbijao sam predrasude
11:59
of those around me
and those I had of myselfsebe.
222
707080
3576
koje su imali ljudi oko mene,
pa čak i ja sam.
12:02
CommunicationKomunikacija is what makesmarke us humanljudski,
223
710680
2696
Komunikacija nas čini ljudima,
12:05
enablingomogućujući us to connectSpojiti
on the deepestnajdublja levelnivo
224
713400
2296
omogućava nam da se povezujemo
na najvišoj razini
12:07
with those around us --
225
715720
1936
s onima oko nas -
12:09
tellingreći our ownvlastiti storiespriče,
226
717680
1576
pričajući vlastite priče,
12:11
expressingizražavanje wants, needspotrebe and desiresželje,
227
719280
3616
izražavajući želje, potrebe i težnje
12:14
or hearingsluh those of othersdrugi
by really listeningslušanje.
228
722920
3136
ili slušajući druge, zaista slušajući.
12:18
All this is how the worldsvijet
knowszna who we are.
229
726080
3336
Tako svijet zna tko smo mi.
12:21
So who are we withoutbez it?
230
729440
1800
Tko smo mi bez nje?
12:24
TrueIstina communicationkomunikacija increasespovećava understandingrazumijevanje
231
732480
3176
Istinska komunikacija
povećava razumijevanje
12:27
and createsstvara a more caringbrižan
and compassionatesamilostan worldsvijet.
232
735680
3040
i stvara brižniji i suosjećajniji svijet.
12:31
OnceJednom, I was perceivedpercipiraju
to be an inanimatebez života objectobjekt,
233
739800
3096
Nekoć su na mene gledali
kao na neživo biće,
12:34
a mindlessbezumne phantomfantom
of a boydječak in a wheelchairinvalidska kolica.
234
742920
3296
nesvjesnog fantoma dječaka u kolicima.
12:38
TodayDanas, I am so much more.
235
746240
2256
Danas sam puno više -
12:40
A husbandsuprug, a sonsin, a friendprijatelj,
236
748520
2416
muž, sin, prijatelj,
12:42
a brotherbrat, a businessPoslovni ownervlasnik,
a first-classprve klase honorspočasti graduatediplomirani,
237
750960
4256
brat, vlasnik poduzeća,
diplomirani student počasne prve klase,
12:47
a keenoduševljen amateuramater photographerfotograf.
238
755240
2336
vješt fotograf amater.
12:49
It is my abilitysposobnost to communicatekomunicirati
that has givendan me all this.
239
757600
3840
Moja sposobnost komunikacije
pružila mi je sve to.
12:54
We are told that actionsakcije
speakgovoriti louderglasnije than wordsriječi.
240
762320
3696
Govore nam da djela govore više od riječi,
12:58
But I wonderčudo,
241
766040
1936
ali ja se pitam
13:00
do they?
242
768000
1200
je li to uistinu tako.
13:02
Our wordsriječi, howevermeđutim we communicatekomunicirati them,
243
770880
2656
Naše riječi, bez obzira
na to kako ih prenosimo.
13:05
are just as powerfulsnažan.
244
773560
2096
jednako su moćne.
13:07
WhetherDa li we speakgovoriti the wordsriječi
with our ownvlastiti voicesglasovi,
245
775680
2736
Bez obzira na to izgovaramo li ih
vlastitim glasom,
13:10
typetip them with our eyesoči,
246
778440
1336
istipkamo ih očima
13:11
or communicatekomunicirati them non-verballyneverbalno
to someonenetko who speaksgovori them for us,
247
779800
4256
ili ih prenosimo neverbalno nekome
tko ih izgovara za nas,
13:16
wordsriječi are amongmeđu our mostnajviše powerfulsnažan toolsalat.
248
784080
2880
riječi su jedno od naših
najmoćnijih alata.
13:20
I have come to you throughkroz
a terribleužasan darknesstama,
249
788400
2816
Došao sam vam kroz strašnu tamu
13:23
pulledizvukao from it by caringbrižan soulsduše
250
791240
2096
iz koje su me izvukle brižne duše
13:25
and by languagejezik itselfsebe.
251
793360
2336
i sam jezik.
13:27
The actčin of you listeningslušanje to me todaydanas
bringsdonosi me fartherdalje into the lightsvjetlo.
252
795720
4016
To što me vi danas slušate
još me više približava svjetlu.
13:31
We are shiningsjajan here togetherzajedno.
253
799760
2296
Ovdje zajedno svijetlimo.
13:34
If there is one mostnajviše difficulttežak obstacleprepreka
to my way of communicatingkomuniciranje,
254
802080
4296
Jedina preostala poteškoća
u mom načinu komunikacije
13:38
it is that sometimesponekad I want to shoutvikati
255
806400
1936
jest to što ponekad želim vikati,
13:40
and other timesputa simplyjednostavno to whisperšapat
a wordriječ of love or gratitudezahvalnost.
256
808360
4296
a ponekad želim samo prošaptati
riječ ljubavi ili zahvalnosti.
13:44
It all soundszvukovi the sameisti.
257
812680
2256
Sve zvuči isto.
13:46
But if you will,
258
814960
1416
No, molim vas,
13:48
please imaginezamisliti these nextSljedeći two wordsriječi
as warmlytoplo as you can:
259
816400
3760
zamislite sljedeće dvije riječi
najtoplije što možete:
13:54
Thank you.
260
822480
1200
Hvala vam.
13:56
(ApplausePljesak)
261
824280
10800
(Pljesak)
Translated by Anja Kolobarić
Reviewed by Sonja Zaric

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com